From 91c7e63bf5efbb423d2928504e7fc0d99981fe3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Szell Tamas Date: Thu, 16 Sep 2004 14:45:21 +0000 Subject: tomjoad --- po/hu.po | 358 +++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 108 insertions(+), 250 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d7f51586..1b035ac4 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,15 +1,17 @@ +# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of initscripts. # Andras Jankowski , 2003. # Tamas Szanto , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004. +# Széll Tamás , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-17 01:31+0200\n" -"Last-Translator: Arpad Biro \n" -"Language-Team: Hungarian\n" +"Project-Id-Version: hu\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 16:52+0200\n" +"Last-Translator: Széll Tamás \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,8 +51,7 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " "halasztva." @@ -85,8 +86,7 @@ msgstr "$MODEL leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" +msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -98,14 +98,13 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 -#, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "Az CIFS fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 #, fuzzy msgid "Formatting dump device: " -msgstr "RAID eszközök indítása: " +msgstr "Dump eszköz formattálása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" @@ -160,9 +159,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4-címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -msgstr "A NIS szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 @@ -172,8 +170,9 @@ msgstr "" "kívül lesz hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 +#, fuzzy msgid "$dev is not a dump device" -msgstr "" +msgstr "A $dev nem egy dump eszköz" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -181,8 +180,7 @@ msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -194,16 +192,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 -#, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" -msgstr "Aktív csatlakoztatási pontok: " +msgstr "" +"Aktív csatlakoztatási pontok:\n" +"--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "" -"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." +msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -228,11 +226,12 @@ msgstr "Az AppleTalk szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/rc:91 #, fuzzy msgid "Starting $subsys: " -msgstr "A(z) $prog indítása: " +msgstr "A(z) $subsys indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 +#, fuzzy msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói folyamat kiürítése:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 @@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "Konfiguráció olvasása: " +msgstr "Konfigurációs fájlok ellenőrzése a(z) $prog számára: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 #, fuzzy msgid "Flushing all chains:" -msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: " +msgstr "Minden folyamat kiürítése: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -446,9 +445,8 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "A hidd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc:37 #, fuzzy msgid "Entering interactive startup" -msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz." +msgstr "Interaktív indítás megkezdése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" @@ -472,8 +470,9 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Az UPS monitor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 +#, fuzzy msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "" +msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/rc:39 #, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz." +msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -568,18 +567,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A loopback fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 -#, fuzzy msgid "Starting hidd: " -msgstr "Az exim indítása: " +msgstr "A hidd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:99 msgid "$prog reload" msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 -#, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A cups-config szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " @@ -609,11 +606,11 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " +msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:57 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -msgstr "" +msgstr "Hiba a /etc/named.conf konfigurációs fájlban: $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -622,12 +619,11 @@ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: " +msgstr "A tűzfalszabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -635,8 +631,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "" -"Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez." +msgstr "Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 #, fuzzy msgid "Starting mDNSResponder... " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az mDNSResponder szolgáltatás indítása..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -740,8 +735,7 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a " "művelet leáll" @@ -795,9 +789,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -#, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 @@ -823,9 +816,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -#, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Checking root filesystem quotas: " @@ -847,7 +839,7 @@ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 #, fuzzy msgid "Initializing hardware... " -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Hardver inicializálása..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -902,8 +894,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " "általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" @@ -917,17 +908,17 @@ msgid "done. " msgstr "kész. " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 +#, fuzzy msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "TBD" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Az rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "A dund indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 msgid "Enabling swap space: " @@ -968,8 +959,7 @@ msgstr "Az éjszakánkénti yum-os frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1014,7 +1004,7 @@ msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 #, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "Az ISA PNP eszközök beállítása: " +msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1050,15 +1040,15 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "A pand leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " "${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 +#, fuzzy msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " -msgstr "" +msgstr "Intel IA32 Microcode frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" @@ -1096,7 +1086,7 @@ msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " +msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1119,9 +1109,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "A dund leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "$prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 #, fuzzy msgid "Reload map $command" -msgstr "A(z) $command leállítása" +msgstr "Útiterv $command újratöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" @@ -1162,12 +1151,12 @@ msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1187,13 +1176,13 @@ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 +#, fuzzy msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "Beépített folyamatok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "" -"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " @@ -1206,12 +1195,11 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 #, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása: " +msgstr "Felhasználói folyamatok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" -"A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően" +msgstr "A fájlrendszer-ellenőrzés kikényszerítése az alapbeállításnak megfelelően" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" @@ -1223,8 +1211,7 @@ msgstr "*** Egy parancsértelmezőbe kerül, a rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" -"$prog: a tűzfal megnyitása bejövő adat számára a(z) $server 123 portján" +msgstr "$prog: a tűzfal megnyitása bejövő adat számára a(z) $server 123 portján" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " @@ -1243,9 +1230,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 -#, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " @@ -1367,8 +1353,7 @@ msgstr "További $IPTABLES modulok betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -1414,8 +1399,9 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 +#, fuzzy msgid " storage" -msgstr "" +msgstr " tárolás" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1553,8 +1539,9 @@ msgid "$prog not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 +#, fuzzy msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói folyamat eltörlése:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" @@ -1565,9 +1552,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down nifd services: " -msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A nifd szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." @@ -1584,7 +1570,7 @@ msgstr "Az NFS kvóták elindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1595,8 +1581,9 @@ msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 +#, fuzzy msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "" +msgstr "Célszabályzat átállítása EJTÉSre:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 @@ -1614,13 +1601,13 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/rc:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "$subsys leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 +#, fuzzy msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "ipsec parancs nem található" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -1635,13 +1622,14 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 +#, fuzzy msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "" +msgstr "$0: microcode adatfájl nem naprakész (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 #, fuzzy msgid "Saving panic dump: " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "Pánik dump mentése: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1658,7 +1646,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes [<álnév>]" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A tűzfalszabályok mentése az(z) $IPTABLES_DATA-ba: " +msgstr "A tűzfalszabályok mentése a(z) $ARPTABLES_CONFIG-ba: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -1674,11 +1662,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 -#, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" -msgstr "Beállított csatlakozási pontok: " +msgstr "" +"Beállított csatlakozási pontok:\n" +"------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" @@ -1706,8 +1695,7 @@ msgstr "A(z) $prog indítása $site-ra." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" -"Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az alapbeállításokhoz." +msgstr "Nincs fájlrendszerintegritás-ellenőrzés, alkalmazkodás az alapbeállításokhoz." #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -1758,16 +1746,15 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 #, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " +msgstr "A Bluetoth szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -1843,7 +1830,7 @@ msgstr "Az NFS4 svcgssd elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 #, fuzzy msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz" +msgstr "$0: nem létezik a $DEVICE microcode eszköz?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1855,12 +1842,14 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 +#, fuzzy msgid "diskdump not enabled" -msgstr "" +msgstr "a diskdump nincs engedélyezve" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 +#, fuzzy msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -msgstr "" +msgstr "Az eszköz nincs meghatározva a $CONF_DISKDUMP-ban" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " @@ -1881,12 +1870,11 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 #, fuzzy msgid "Starting nifd... " -msgstr "A pand indítása: " +msgstr "A nifd indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -#, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "Az NFS fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 @@ -1953,14 +1941,12 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -#, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 -#, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A cups-config szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" @@ -1984,9 +1970,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 -#, fuzzy msgid "Starting diskdump: " -msgstr "Az exim indítása: " +msgstr "A diskdump indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2007,7 +1992,7 @@ msgstr "hiba! " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 #, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 @@ -2056,18 +2041,16 @@ msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME indítása" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 -#, fuzzy msgid "initializing netconsole" -msgstr "A netdump inicializálása" +msgstr "a netconsole inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "ELFOGADVA" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 -#, fuzzy msgid "disabling netconsole" -msgstr "A netdump letiltása" +msgstr "a netconsole letiltása" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 msgid "Restarting $prog:" @@ -2161,16 +2144,18 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 +#, fuzzy msgid "permission denied (must be superuser)" -msgstr "" +msgstr "hozzáférés megtagadva (rendszergazdai jogok szükségesek)" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog leállítása:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 +#, fuzzy msgid " audio" -msgstr "" +msgstr " hang" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -2193,9 +2178,8 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 -#, fuzzy msgid " done" -msgstr " kész." +msgstr " kész" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2204,8 +2188,9 @@ msgstr "" "${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 +#, fuzzy msgid " network" -msgstr "" +msgstr " hálózat" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "" @@ -2216,8 +2201,9 @@ msgstr "" "nincs megadva scope vagy átjáró" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 +#, fuzzy msgid "diskdump enabled" -msgstr "" +msgstr "diskdump engedélyezve" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2264,8 +2250,7 @@ msgstr "" "létezik, vagy nem futtatható" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Az 'ip' program (iproute csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a művelet " "leáll" @@ -2392,8 +2377,7 @@ msgstr "A(z) $base (pid: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..." +msgstr "Nyomjon I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " @@ -2420,129 +2404,3 @@ msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "$prog indítása" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "A NetWare emulator-server leállítása: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "A véletlenadatok forrása már létezik" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog lefutott" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "Az iSCSI szolgáltatás már fut" - -#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "A cardmgr ($pid-es pid) fut..." - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Az /etc/iscsi.conf nem található!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Az USB HID eszköz inicializálása: " - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások indítása: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "A kezdeti udev-eszközcsomópontok létrehozása:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "A lapozási partíciók aktiválása: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "kész" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "A Firewire-vezérlő inicializálása ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Az iSCSI leállítása: " - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorName-fájl hiányzik!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "A NetWare emulátor-szolgáltatás indítása: " - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "yenta-socket használata $PCIC helyett" - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " frissítenie kellene az util-linux csomagot" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Az /etc/fstab frissítése" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog le van állítva" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "a cardmgr már fut." - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Identd kulcs létrehozása: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Eszközök hozzárendelése: " - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "A cardmgr le lett állítva" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr " kész." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "A PCMCIA-szolgáltatások leállítása: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " nincsenek raw eszközök a /dev/raw könyvtárban " - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "A PCIC modul nincs meghatározva az indítási beállításoknál!" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Az USB-billentyűzet inicializálása: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Hangmodul betöltése ($alias): " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "A(z) $PC modulkönyvtár nem található." - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Az USB-vezérlő inicializálása ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " leválasztás" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "Az iSCSI indítása: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Az USB-egér inicializálása: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "" -#~ "Ennek a parancsnak a végrehajtásához rendszergazdai jogok szükségesek. " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Véletlenszám-generátor indítása: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "A véletlenadatok forrása hiányzik" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices fájlt:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Nem sikerült betölteni az iscsi.o modult" -- cgit v1.2.1