From d0bbd6034dd65308536e87f6d285c7335d33d547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: I18N Processor Date: Sun, 21 Jan 2001 06:02:57 +0000 Subject: Auto-update by kenneth@gnu.org --- po/da.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6b78e743..880ffb8e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,12 +2,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-17 20:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-06 16:30+01:00\n" -"Last-Translator: Kenneth \n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: Sun Jan 21 2001 07:02:31+0200\n" +"Last-Translator: Martin Hansen \n" +"Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" #: ../rc.d/init.d/network:166 #, c-format @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Sender signalet %s til alle processer...\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #, c-format msgid "%s does not exist or is not executable\n" -msgstr "%s eksisterer ikke eller er ej eksikverbar\n" +msgstr "%s eksisterer ikke eller er ej eksekverbar\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 #, c-format @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Nedl #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" -msgstr " råenheder er nu placeret i kataloget /dev/raw/\n" +msgstr " rå-enheder er nu placeret i kataloget /dev/raw/\n" #: ../rc.d/init.d/network:129 msgid "Devices that are down:\n" @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Enheder med #: ../rc.d/init.d/single:26 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal...\n" -msgstr "" +msgstr "Sender %s signalet til alle processer...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:324 msgid "PASSED" @@ -164,11 +165,11 @@ msgstr "%s: kald mig venligst som 'halt' eller 'reboot' tak!" #: ../rc.d/rc.sysinit:123 #, c-format msgid "Loading default keymap (%s): " -msgstr "" +msgstr "Læser standard tastatur-layout" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" -msgstr "" +msgstr " Du bliver nød til at opgradere din util-linux pakke\n" #: ../rc.d/init.d/halt:67 msgid "Turning off accounting: " @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "(Reparerer filsystem) # " #: ../rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "" +msgstr "initialiserer tilfældigheds nummer generatoren" #: ../rc.d/init.d/functions:399 #, c-format @@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Start tjeneste %s (J)a/(N)ej/(F)orts #: ../rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing\n" -msgstr "" +msgstr "enheden med tilfældige data mangler\n" #: ../rc.d/init.d/halt:31 msgid "The system is halted" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "brug: ifup \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" -msgstr "" +msgstr "*** Placerer dig i en skal; systemet vil genstarte\n" #: ../rc.d/init.d/halt:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -222,15 +223,15 @@ msgstr "Brug: status {program}\n" #: ../rc.d/init.d/network:97 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " -msgstr "" +msgstr "stopper interface %s:" #: ../rc.d/init.d/network:116 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "Deaktiverer automatisk IPv4 defragmentering" #: ../rc.d/init.d/network:111 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "" +msgstr "Deaktiverer IPv4 pakke videre-sending:" #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "%s eksisterer ikke\n" #: ../rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" -msgstr "Fortæller INIT at gå til enbrugertilstand.\n" +msgstr "Fortæller INIT at gå til enkel brugertilstand.\n" #: ../rc.d/init.d/random:56 #, c-format @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 #, c-format msgid "Configured %s mountpoints:\n" -msgstr "" +msgstr "konfigurerede %s monteringspunkter:\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device.\n" @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Afmonterer filsystemer" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 #, c-format msgid "Enslaving %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Binder %s til %s" #: ../rc.d/init.d/functions:313 msgid "FAILED" @@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Kontrollerer root-filsystemskvoter: " #: ../rc.d/init.d/netfs:53 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " -msgstr "AFmonterer %s filsystemer (nyt forsøg): " +msgstr "Afmonterer %s filsystemer (nyt forsøg): " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Sender %s-signalet til alle processer..." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" -msgstr "" +msgstr "Ret venligst din /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB keyboard: " @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr " f #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "" +msgstr "Springer over ISA PNP konfigurering, efter bruger ønske" #: ../rc.d/rc.sysinit:140 #, c-format @@ -357,39 +358,39 @@ msgstr "S #: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " -msgstr "" +msgstr "Starter enhed %s:" #: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 #, c-format msgid "Active %s mountpoints:\n" -msgstr "" +msgstr "Aktive %s monterinspunkter:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:104 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" -msgstr "" +msgstr "Ved næste genstart springes fsck over. \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 msgid "Automatic reboot in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Automatisk genstart igang.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:285 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" -msgstr "" +msgstr "%s død, men pid fil eksisterer\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:249 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "" +msgstr "sætter ISA PNP enheder op:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 #, c-format msgid "%s for %s exiting\n" -msgstr "" +msgstr "%s for %s afslutter\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable\n" -msgstr "" +msgstr "/proc ikke tilgængeligt\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Checking root filesystem" @@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "Unders #: ../rc.d/init.d/network:134 msgid "Currently active devices:\n" -msgstr "" +msgstr "Nuværende Aktive enheder:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 msgid "*** when you leave the shell.\n" -msgstr "" +msgstr "*** Når du forlader skallen.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:108 #, c-format @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" -msgstr "\t\rTryk 'I' for interaktiv opstart.\n" +msgstr "\t\tTryk 'I' for interaktiv opstart.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:103 #, c-format @@ -428,12 +429,12 @@ msgstr "Brug: killproc {program} [signal]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #, c-format msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar for %s\n" #: ../rc.d/init.d/network:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bringing up alias %s: " -msgstr "Bringer grænsefladen %s i drift: " +msgstr "Starter alias %s:" #: ../rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Afmonterer filsystemer\n" #: ../rc.d/init.d/network:124 msgid "Configured devices:\n" -msgstr "Kofigurerer enheder:\n" +msgstr "Konfigurerede enheder:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Finder modulafh #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." -msgstr "" +msgstr "Bestemmer IP information for %s..." #: ../rc.d/rc.sysinit:52 msgid "Mounting proc filesystem: " @@ -500,12 +501,12 @@ msgstr "Unders #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" -msgstr "" +msgstr "Ved næste genstart køres fsck ubetinget.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:277 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" -msgstr "" +msgstr "%s (pid %s) kører...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:56 msgid "Configuring kernel parameters: " @@ -513,20 +514,20 @@ msgstr "Konfigurerer kerne-parametre: " #: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" -msgstr "" +msgstr "*** Der opstod en fejl under kontrol af filsystemet.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:47 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..." -msgstr "" +msgstr "Sender %s signal til alle processer..." #: ../rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists\n" -msgstr "" +msgstr "Enheden med tilfældige data eksisterer\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "" +msgstr "aktiverer Swap område:" #: ../rc.d/init.d/halt:99 msgid "Unmounting proc file system: " @@ -552,81 +553,77 @@ msgid "done\n" msgstr "færdig\n" #: ../SOURCES/am-utils.init:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" -msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: syslog.init:31 -#, fuzzy msgid "Starting system logger: " -msgstr "Starter %s: " +msgstr "Starter system logger:" #: syslog.init:82 -#, fuzzy msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Brug: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: syslog.init:39 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "Starter kerne logger:" #: syslog.init:49 -#, fuzzy msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Stopper system logger:" #: syslog.init:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Stopper kerne logger:" #: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66 #, c-format msgid "Shutting down %s: " -msgstr "" +msgstr "Stopper %s:" #: httpd.init:70 #, c-format msgid "Reloading %s: " -msgstr "" +msgstr "Genlæser %s:" #: kadmind.init:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys" -msgstr "" +msgstr "udtrækker kadm5 service nøgler" #: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63 #: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Brug: %s %s\n" #: krb5kdc.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -msgstr "" +msgstr "Stopper Kerberos 5 KDC: " #: kpropd.init:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "" +msgstr "Stopper Kerberos 5 Propagation tjener:" #: krb524d.init:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "" +msgstr "Starter Kerberos 5-til-4 tjener:" #: kadmind.init:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "" +msgstr "Starter Kerberos 5 Admin tjener" #: krb524d.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "" +msgstr "Stopper Kerberos 5-til-4 tjener:" #: kpropd.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "" +msgstr "Starter Kerberos 5 Propagation tjener:" #: kadmind.init:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "" +msgstr "Stopper Kerberos 5 Admin tjener" #: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48 #, c-format @@ -635,254 +632,229 @@ msgstr "Starter %s: " #: krb5kdc.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -msgstr "" +msgstr "Starter Kerberos 5 KDC: " #: rc.pcmcia:129 msgid " cardmgr" -msgstr "" +msgstr " cardmgr" #: rc.pcmcia:143 msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" #: rc.pcmcia:125 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "stopper PCMCIA funktioner:" #: rc.pcmcia:116 msgid " cardmgr.\n" -msgstr "" +msgstr " cardmgr.\n" #: rc.pcmcia:71 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n" -msgstr "" +msgstr "PCIC ikke defineret i rc.pcmcia!\n" #: rc.pcmcia:154 msgid "cardmgr is stopped\n" -msgstr "" +msgstr "cardmgr er stoppet\n" #: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138 msgid " modules" -msgstr "" +msgstr " modules" #: rc.pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "Starter PCMCIA funktioner" #: rc.pcmcia:111 msgid " cardmgr is already running.\n" -msgstr "" +msgstr " cardmgr kører allerede.\n" #: rc.pcmcia:105 #, c-format msgid " module directory %s not found.\n" -msgstr "" +msgstr " module bibliotek %s ikke fundet.\n" #: gpm.init:25 gpm.init:30 msgid "(no mouse is configured)\n" -msgstr "" +msgstr "(der er ikke konfigureret nogen mus)\n" #: gpm.init:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "stopper konsol mus funktioner" #: gpm.init:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: gpm.init:21 -#, fuzzy msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "starter konsol mus funktioner" #: ipchains.init:60 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "" +msgstr "nulstiller indbyggede kæder til standard ACCEPT hovedregel." #: ipchains.init:82 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "" +msgstr "Ændrer 'target' (mål) hovedregel til DENY:" #: ipchains.init:94 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " -msgstr "" +msgstr "gemmer nuværende regler i %s:" #: ipchains.init:48 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "" +msgstr "Anvender ipchains firewall regler: " #: ipchains.init:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" -msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" +msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n" +msgstr "Genlæser konfiguration:" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55 msgid "Checking postgresql installation: " -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer postgresql installationen: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -msgstr "" +msgstr "Du er nødt til at opgradere data formatet før du bruger PostgreSQL.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123 msgid "Postmaster already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Postmaster kører allerede.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90 msgid "An old version of the database format was found.\n" -msgstr "" +msgstr "En gammel version af databasen blev fundet.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127 -#, fuzzy msgid "Starting postgresql service: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "Starter postgresql funktioner: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107 msgid "no database files found.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen database filer fundet.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155 -#, fuzzy msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "Stopper postgresql funktioner: " #: kudzu.init:66 -#, fuzzy msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n" -msgstr "Brug: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Brug: kudzu {start|stop}\n" #: kudzu.init:49 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "" +msgstr "maskinel opsætning, oversteg ventetid." #: kudzu.init:37 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "" +msgstr "Søger efter nye enheder" #: kudzu.init:50 #, c-format msgid "Run '%s' from the command line to re-detect." -msgstr "" +msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere." #: kudzu.init:48 #, c-format msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n" -msgstr "" +msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere.\n" #: kudzu.init:47 msgid "Hardware configuration timed out.\n" -msgstr "" +msgstr "maskinel opsætning, oversteg ventetid.\n" #: /etc/init.d/autofs:201 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke danne temp fil\n" #: /etc/init.d/autofs:226 msgid "autofs startup" -msgstr "" +msgstr "autofs opstart" #: /etc/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n" -msgstr "" +msgstr "kontrollerer for ændringer i /etc/auto.master ....\n" #: linuxconf.init:19 msgid "Running Linuxconf hooks:" -msgstr "" +msgstr "Kører Linuxconf fangkroge:" #: /etc/init.d/autofs:202 msgid "Active Mount Points:\n" -msgstr "" +msgstr "Aktive monterings-punkter:\n" #: /etc/init.d/autofs:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stop %s\n" -msgstr "Stopper %s: " +msgstr "Stop %s:\n" #: /etc/init.d/autofs:198 -#, fuzzy msgid "Configured Mount Points:\n" -msgstr "Kofigurerer enheder:\n" +msgstr "Konfigurerede monteringspunkter:\n" #: /etc/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running\n" -msgstr "" +msgstr "Automounter kører ikke\n" #: smb.init:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" -msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: smb.init:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down SMB services: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Stopper SMB funktioner:" #: smb.init:33 -#, fuzzy msgid "Starting SMB services: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "Starter SMB funktioner:" #: smb.init:62 -#, fuzzy msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n" +msgstr "Genlæser smb.conf fil: " #: smb.init:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down NMB services: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Stopper NMB funktioner:" #: smb.init:37 -#, fuzzy msgid "Starting NMB services: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "Starter NMB funktioner:" #: vixie-cron.init:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: vixie-cron.init:49 -#, fuzzy msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Enheder med ændret konfiguration:\n" +msgstr "Genlæser cron daemon konfiguration:" #: vixie-cron.init:22 -#, fuzzy msgid "Starting cron daemon: " -msgstr "Starter %s: " +msgstr "Starter cron daemon: " #: vixie-cron.init:31 -#, fuzzy msgid "Stopping cron daemon: " -msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Stopper cron daemon: " #: mars_nwe.init:32 -#, fuzzy msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " +msgstr "Stopper NetWare emulgerings-tjener: " #: mars_nwe.init:23 -#, fuzzy msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "Starter RAID-enheder: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting httpd: " -#~ msgstr "Starter %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down http: " -#~ msgstr "Nedlægger enheden %s: " +msgstr "Starter NetWare emulgerings-tjener: " -- cgit v1.2.1