From c5d95014e8cd8ae0a7ccbe186000d3a4c22b5a7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renato Pavicic Date: Sat, 6 May 2006 02:10:42 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/hr.po | 312 +++------------------------------------------------------------ 1 file changed, 11 insertions(+), 301 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index e3f23a9a..dee75448 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -1,12 +1,9 @@ -# Translation of initscripts to Croatian -# Copyright (C) Croatian team -# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 0\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-12 01:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 04:12+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" -"Language-Team: Renato Pavicic \n" +"Language-Team: Renato Pavicic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -121,7 +118,6 @@ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 -#, fuzzy msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" @@ -877,7 +873,7 @@ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Pokretanje sučelje povratne veze: " +msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 @@ -988,7 +984,6 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 -#, fuzzy msgid "yY" msgstr "yY" @@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr "ponovno učitaj" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "Postavljanje upravljana logičkim obujmima: " +msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1621,7 +1616,7 @@ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je opsega" +msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1866,7 +1861,7 @@ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Primjenjivanje Intel CPU mikrokod nadogradnje: " +msgstr "Primjenjivanje Intel CPU mikrokod ažuriranja: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -1977,7 +1972,7 @@ msgstr "Čišćenje pravila vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Error in named configuration" -msgstr "Pogreška u konfiguraciji named" +msgstr "Pogreška u konfiguraciji nazivatelja" #: /etc/rc.d/init.d/halt:169 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -2166,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "Na danoj adresi '$testipv6addr_valid' duljina prefiksa izvan je valjanog opsega (0-128)" +msgstr "Na danoj adresi '$testipv6addr_valid' duljina prefiksa izvan je valjanog raspona (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$named: already running" @@ -2564,7 +2559,6 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 -#, fuzzy msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Waiting for reader attach/detach events..." @@ -2633,7 +2627,6 @@ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Za danu adresu '$testipv6addr_valid' nedostaje duljina prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 -#, fuzzy msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "stale lock files may be present in $directory" @@ -2802,7 +2795,6 @@ msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Gašenje imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 -#, fuzzy msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen nikakav pristupnik ili scope" @@ -2826,7 +2818,7 @@ msgstr "nije moguće izraditi privremenu datoteku" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -msgstr "Spremanje ispisa panike iz swap particije:\r" +msgstr "Spremanje paničnog izbacivanja iz swap particije:\r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." @@ -2898,7 +2890,6 @@ msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo." #: /etc/rc.d/init.d/functions:473 -#, fuzzy msgid "nN" msgstr "nN" @@ -2941,7 +2932,7 @@ msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "ISPRAVAK" +msgstr "POPRAVAK" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 #: /etc/rc.d/init.d/i8kbuttons:56 @@ -2953,7 +2944,7 @@ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "Dio $c dane IPv4 adrese '$testipv4addr_valid' izvan je opsega" +msgstr "Dio $c dane IPv4 adrese '$testipv4addr_valid' izvan je raspona" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" @@ -3108,284 +3099,3 @@ msgstr "$base je ponovno učitan" msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zaustavljanje $prog: " -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "${base} ne radi ali postoji pid datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Pokretanje acpi daemona:" - -#, fuzzy -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "${base} je zaustavljen" - -#, fuzzy -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "${base} (pid $pid) se izvršava..." - -#, fuzzy -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "${base} zaustavljen ali je zaključan subsys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Omogućujem swap prostor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Omogućujem swap prostor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down display manager: " -#~ msgstr "Zaustavljanje pand-a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -#~ msgstr "Isključujem servise NIS-a: " -#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " -#~ msgstr "Zaustavljam servis AppleTalk: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down all Xen domains:" -#~ msgstr "Zaustavljanje pand-a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" -#~ msgstr "Korištenje: $0 {start|stop}" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix reload" -#~ msgstr "$prog ponovno učitan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "Pokrećem PCMCIA servise:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting mDNSResponder... " -#~ msgstr "Pokrećem NFS daemon: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Initializing hardware... " -#~ msgstr "Inicijaliziram bazu podataka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting auto Xen domains:" -#~ msgstr "Pokrećem APM servis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr " cardmgr je već pokrenut." -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "cardmgr je zaustavljen" -#~ msgid "mdadm" -#~ msgstr "mdadm" -#~ msgid "Starting AppleTalk services: " -#~ msgstr "Pokrećem servis AppleTalk: " - -#, fuzzy -#~ msgid "done." -#~ msgstr " izvršeno." - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "Isključujem PCMCIA servise:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopping IIIMF input server: " -#~ msgstr "Zaustavljam YP map poslužitelj: " -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "PCIC modul nide definiran u opcijama pokretanja!" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "U redu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "postfix start" -#~ msgstr "$base pokretanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting display manager: " -#~ msgstr "Pokretanje pand-a:" - -#, fuzzy -#~ msgid " done" -#~ msgstr " izvršeno." - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting IIIMF input server: " -#~ msgstr "Pokrećem YP map poslužitelj: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Pokrećem RAID uređaje: " -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Pokrećem routed (RIP) servise: " -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Vrijeme je isteklo postavkama hardvera." -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Postavljam postavke tvrdog diska za ${disk[$device]}: " -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: još nije podržan čitanje statusa mikrokoda" -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Pokrenite '/usr/sbin/kudzu' u komandnoj liniji za ponovnu detekciju. " -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uporaba: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Provjeravam kvote root datotečnog sustava: " -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Zaustavljam routed (RIP) servise: " -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Inzistirnje provjere integriteta datotečnog sustava kod uobičajene " -#~ "postavke" -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Nađena je stara inačica oblika baze podataka.\n" -#~ "Trebate nadograditi oblik baze podataka prije korištenja PostgreSQL-a.\n" -#~ " Pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za više " -#~ "informacije." -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Popravak RAID-a)" -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Izgleda da je vaš sustav bio nepravilno isključen" -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Pokrećem RAID uređaje: " -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Bez inzistiranja na provjeri integriteta datotečnog sustava tijekom " -#~ "uobičajenog postavljanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: " -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Konfiguriram kernel parametre: " - -#, fuzzy -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr " nije nađena mapa $PC modula." -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Preskačem ISA PNP konfiguraciju na korisnički zahtjev: " -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Učitavam modul $module" -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite N unutar %d sekundi za neprovjeravanje integriteta datotečnog " -#~ "sustava..." -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "GREŠKA: [ipv6_log] Syslog je izabran, ali izvršna datoteka 'logger' ne " -#~ "postoji ili se ne može izvršiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Dogodila se greška tijekom pokretanja RAID polja" -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite Y unutar %d sekundi za provjeru integriteta datotečnog " -#~ "sustava..." -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Uklanjam otvorenos vatrozida za $server port 123" -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Otvaram vatrozid za ulaz sa $server port 123" -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Zaustavljam imitiranje NetWare poslužitelja: " -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "Postoji izvor slučajnih podatka" -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "Montiram USB datotečni sustav: " -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Ne mogu naći /etc/iscsi.conf!" -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Pokrećem USB HID sučelje: " -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr "" -#~ " Ukoliko naredba 'raw' još uvijek pokazuje na /dev/raw kao datoteka." -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "Aktiviram swap particije: " -#~ msgid "done" -#~ msgstr "gotovo" -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Pokrećem kontroler programa u hardveru ($alias): " -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Zaustavljam iSCSI:" -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "Nedostaje datoteka /etc/initiatorname.iscsi!" -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Pokrećem NetWare emulator-poslužitelj: " -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " morati čete nadograditi vaš util-linux paket" -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Nadograđujem /etc/fstab" -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Stvaram ident ključ: " -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Dodijeljujem uređaj: " -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " raw uređaji se sada nalaze u mapi /dev/raw/ " -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Postavljam USB tipkovnicu: " -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Učitavam modul ($alias) za zvuk: " -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Pokrećem USB kontroler ($alias): " -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " odmontirano" -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "Pokrećem iSCSI: iscsi" -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Pokrećem USB miš: " -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Morate biti root korisnik za korištenje ove naredbe! " -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Pokrećem generator slučajnih brojeva: " -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Neodstaje izvor slučajnih podataka" -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Molim, ispravite vašu /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Nisam mogao učitati iscsi.o modul" -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "Učitavam pisma sustava: " -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "Nije dostupan status za ovaj paket" -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "Ponovo postavljam ugrađene lance na pretpostavljeni ACCEPT obrazac" -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "Primjenjujem ipchains pravila vatrozida" -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "Mijenjam ciljne obrasce u DENY (zabrani)" -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "Pronalazim ovisnosti modula: " -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "Montiram proc datotečni sustav: " -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "Učitavam mapu tipkovnice: " - -- cgit v1.2.1