From b18bb315ff81e892dd76e09e3726bdcba32ebc4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ruigo Date: Tue, 7 Apr 2009 00:06:31 +0000 Subject: Sending translation for Portuguese --- po/pt.po | 161 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 694d61de..16aeee01 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-05 21:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-07 01:05+0100\n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -363,9 +363,8 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:" +msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 @@ -546,9 +545,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar o gestor 'Open' Hardware: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:149 @@ -572,9 +570,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " +msgstr "A iniciar Corosync Cluster Engine ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" @@ -634,14 +631,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "A iniciar o openvpn: " +msgstr "A iniciar smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A parar o oki4daemon: " +msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -846,9 +841,8 @@ msgid "database check" msgstr "verificação da base de dados" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " +msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " @@ -980,13 +974,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " +msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "Erro de procesamento" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -1064,9 +1057,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 -#, fuzzy msgid "Resuming logging: " -msgstr "A reiniciar o $prog: " +msgstr "A retomar logs: " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1077,14 +1069,12 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar serviço certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " +msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" @@ -1147,14 +1137,12 @@ msgid "usage: ifdown " msgstr "utilização: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "A desligar o NFS locking: " +msgstr "A desligar smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " +msgstr "A parar MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1170,14 +1158,12 @@ msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "A parar o servidor 'cobbler': " +msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "A iniciar o Pound: " +msgstr "A iniciar 'unbound': " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1257,18 +1243,16 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " +msgstr "A parar serviço alvo SCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/named:180 msgid "$named reload" msgstr "recarregar o $named" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "A iniciar o servidor YP: " +msgstr "A iniciar todos os preocessos MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1308,9 +1292,8 @@ msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar serviço abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 @@ -1322,9 +1305,8 @@ msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -#, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1341,9 +1323,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "A parar o capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar upsdrvctl: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" @@ -1391,9 +1372,8 @@ msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_impo msgstr "$BASENAME erro ao importar as bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 @@ -1436,9 +1416,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar o serviço xend: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1618,13 +1597,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): " +msgstr "A iniciar OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1685,9 +1663,8 @@ msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "A iniciar o argus: " +msgstr "A iniciar arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1698,9 +1675,8 @@ msgid "reload" msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A iniciar o oki4daemon: " +msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:372 @@ -1712,9 +1688,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "A parar uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "A iniciar o dund: " +msgstr "A iniciar ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1878,9 +1853,8 @@ msgid "amd shutdown" msgstr "amd terminado" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1906,9 +1880,8 @@ msgid "Starting system message bus: " msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1919,9 +1892,8 @@ msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is a msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor 'cobbler': " +msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" @@ -2012,14 +1984,12 @@ msgid "Setting network parameters... " msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "A parar o servidor 'cobbler': " +msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -#, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar o serviço Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -2040,9 +2010,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:53 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar o serviço xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -2152,14 +2121,12 @@ msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "A terminar o imapproxyd: " +msgstr "A parar serviço up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 -#, fuzzy msgid "Loading drivers" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +msgstr "A carregar controladores" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" @@ -2238,9 +2205,8 @@ msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " +msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 @@ -2284,9 +2250,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 -#, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 @@ -2307,9 +2272,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar serviço func: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2392,9 +2356,8 @@ msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "A terminar o servidor do CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 -#, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " +msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2688,9 +2651,8 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +msgstr "A iniciar serviço abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " @@ -2948,9 +2910,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar serviço certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -3113,9 +3074,8 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 -#, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " -msgstr "A parar o named: " +msgstr "A parar ibmasm: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 @@ -3411,7 +3371,7 @@ msgstr "utilização: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:114 msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "" +msgstr "A analisar novamente subrede IB:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3544,9 +3504,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|c msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -#, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " @@ -3586,9 +3545,8 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -#, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " +msgstr "A iniciar os serviços xenner: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:80 msgid "Saving mixer settings" @@ -3719,9 +3677,8 @@ msgid "killing ctdbd " msgstr "a terminar ctdbd" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting uuidd: " -msgstr "A iniciar o hidd: " +msgstr "A iniciar uuidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:667 @@ -3771,18 +3728,16 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -#, fuzzy msgid "Starting $NAME: " -msgstr "A iniciar o $BASENAME: " +msgstr "A iniciar $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " +msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 #, fuzzy @@ -3798,9 +3753,8 @@ msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "A iniciar o SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " +msgstr "A reler configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -3853,9 +3807,8 @@ msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "O servidor do CIM não está a correr" +msgstr "$servicename não está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" @@ -4694,9 +4647,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "A parar o Pound: " +msgstr "A parar nsd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4720,14 +4672,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "A parar os servidores do Xen: " +msgstr "A parar o serviço func: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "A carregar de novo o ser2net: " +msgstr "A recarregar smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 @@ -4736,9 +4686,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." +msgstr "A terefa cron do Moodle está activa." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " -- cgit v1.2.1