From 6f088a2dc9cabaa650b4a217e3edeedb28e2c184 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Satoru Sato Date: Tue, 7 Aug 2001 12:09:59 +0000 Subject: initscripts/ja.po: complete trans. --- po/ja.po | 355 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 180 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ee6ebe12..f1e727b4 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -898,444 +898,444 @@ msgstr "DSA #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr "" +msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "" +msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "" +msgstr "設定ファイル$PARENTCONFIGがありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" -msgstr "" +msgstr "/usr/sbin/pppdが存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:289 msgid "${base} is stopped" -msgstr "" +msgstr "${base}は停止しています" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:165 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:167 msgid " done." -msgstr "" +msgstr " 完了" #: /etc/rc.d/init.d/halt:175 msgid "$message" -msgstr "" +msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/functions:87 /etc/rc.d/init.d/functions:111 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "" +msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "" +msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:38 msgid "\\033[1;31m" -msgstr "" +msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "" +msgstr "YPパスワードサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35 msgid "Usage: ifup " -msgstr "" +msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "" +msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:76 /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515 msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "デバイス'$device'を有効にできません - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "" +msgstr "RAIDデバイスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:55 msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:113 msgid "Table: filter" -msgstr "" +msgstr "テーブル: フィルター" #: /etc/rc.d/init.d/functions:191 msgid "$base $killlevel" -msgstr "" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "" +msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -msgstr "" +msgstr "使い方: (halt|reboot) {start}" #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:32 msgid "Shutting down ospfd: " -msgstr "" +msgstr "ospfdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "広域IPv6転送は設定で無効になっていますが、カーネル内では適切に無効にされていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:151 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr "" +msgstr " 失敗、リンクなし、ケーブルは大丈夫ですか?" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "" +msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:112 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog停止中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653 msgid "" "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" "128)" -msgstr "" +msgstr "与えられたアドレス'$testipv6addr_valid'の'prefix長'は領域(0-128)外です" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!" -msgstr "" +msgstr "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきですがそうなっていません!" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "" +msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "" +msgstr "UPSモニタを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Turning on process accounting" -msgstr "" +msgstr "プロセス勘定を有効化" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:122 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "" +msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 /etc/rc.d/rc.sysinit:523 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "" +msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "" +msgstr "APMデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr "" +msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 /etc/rc.d/init.d/iptables:49 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:56 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 msgid "$prog not running" -msgstr "" +msgstr "$progは実行中ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33 msgid "Stopping junkbuster: " -msgstr "" +msgstr "junkbasterを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "" +msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/rc.d/init.d/network:251 /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " -msgstr "" +msgstr "内部IPXネットワーク$IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUMを追加中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:82 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" +msgstr "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされていません" #: /etc/rc.d/init.d/network:242 msgid "Bringing up alias $device: " -msgstr "" +msgstr "エイリアス$deviceを活性化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -msgstr "" +msgstr "トンネルデバイス '$device'活性化に失敗 - エラー!" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "" +msgstr "(マウスは設定されません)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "" +msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "" +msgstr "$0: 'rc.halt'あるいは'rc.reboot'として呼び出して下さい!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:543 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "" +msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "" +msgstr "YPマップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " -msgstr "" +msgstr "\\t\\t\\tようこそ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:40 msgid "\\033[0;39m" -msgstr "" +msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "" +msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:74 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "" +msgstr "USBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" -msgstr "" +msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "" +msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "" +msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "" +msgstr "カーネルパラメータを設定中l: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "" +msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "" +msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:172 msgid "Unmounting proc file system: " -msgstr "" +msgstr "procファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022 msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -msgstr "" +msgstr "与えられた IPv6 MTUは領域外です" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "$MODELを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'forwarding control' (引数 1)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/halt:134 msgid "Unmounting loobpack filesystems: " -msgstr "" +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "" +msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:61 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "" +msgstr "ネットワークパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:81 msgid "Restarting $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progを再起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "" "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is " "not valid!" -msgstr "" +msgstr "与えられたリレーアドレスはローカルアドレスで、6to4設定は不適切なものとなっています!" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:115 msgid "Table: nat" -msgstr "" +msgstr "テーブル: NAT" #: /etc/rc.d/init.d/network:250 /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Deleting internal IPX network: " -msgstr "" +msgstr "内部IPXネットワークを削除中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NCPファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "" +msgstr "標準フォント($SYSFONT)を設定中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid " failed." -msgstr "" +msgstr " 失敗" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382 msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ 'IPv6-route' (引数 3)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "" +msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "" +msgstr "他のファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:45 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "" +msgstr "ユーザはこのデバイスを制御できません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "" +msgstr "与えられたIPv6アドレス'$testipv6addr_valid'は不適切です" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Configured devices:" -msgstr "" +msgstr "設定されたデバイス:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "" +msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "" +msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "" +msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "NuScsiTcp daemon already running" -msgstr "" +msgstr "NuScsiTcpデーモンは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "" +msgstr "再検出のために'/usr/sbin/kudzu'をコマンド行から実行して下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "" +msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" #: /etc/rc.d/init.d/halt:151 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:135 /etc/rc.d/init.d/functions:137 #: /etc/rc.d/init.d/named:51 /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" -msgstr "" +msgstr "$base起動" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:67 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "" +msgstr "使い方: routed {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:98 msgid "" @@ -1343,302 +1343,307 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" +"旧形式のデータベースがみつかりました\n" +"PostgreSQLを使う前にデータ形式を更新する必要があります\n" +"より詳細な情報については、\n" +"$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n" +"参照して下さい" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:117 msgid "Table: mangle" -msgstr "" +msgstr "テーブル: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "" +msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off accounting: " -msgstr "" +msgstr "アカウンティングを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -msgstr "" +msgstr "使い方: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid " Linux" -msgstr "" +msgstr " Linux" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "" +msgstr "$progは起動しません: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:39 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -msgstr "" +msgstr "モジュール$DRIVER_MODULEを読み込めませんでした" #: /etc/rc.d/init.d/named:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/network:194 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "" +msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "" +msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:86 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:98 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 /etc/rc.d/init.d/iptables:48 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:52 /etc/rc.d/init.d/iptables:53 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:916 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" -msgstr "" +msgstr "トンネルデバイス '$device'について、与えられたリモートアドレス '$addressipv4tunnel'は既にデバイス'$devnew'について設定されています - 致命的なエラー!" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "" +msgstr "カードマネージャ停止" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "" +msgstr "rwhoサービス停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " -msgstr "" +msgstr "使い方: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:34 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "" +msgstr "カーネルロガーを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:164 msgid "" "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not " "valid!" -msgstr "" +msgstr "与えられたリレーIPv6アドレスは6to4ではなく、6to4設定が不適切なものとなっています!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "" +msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "" +msgstr "$KINDサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:157 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " -msgstr "" +msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" -msgstr "" +msgstr " カードマネージャ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:214 msgid "Devices that are down:" -msgstr "" +msgstr "停止中のデバイス: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:26 msgid "Could not find /etc/NuScsiTcp.conf!" -msgstr "" +msgstr "/etc/NuScsiTcp.confをみつけることができませんでした!" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:47 msgid "Starting iSCSI nuactlun: " -msgstr "" +msgstr "iSCSI nuactlunを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:32 msgid "Shutting down ripd: " -msgstr "" +msgstr "ripdを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "" +msgstr "デバイス割り当て中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:198 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "" +msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "" +msgstr "vncserver停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" +msgstr "デバイス ${DEVICE}は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、無視します" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:25 msgid "Starting ospf6d: " -msgstr "" +msgstr "ospf6dを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "" +msgstr "PCMCIAサービスを停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." -msgstr "" +msgstr " カードマネージャは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:137 msgid "Postmaster already running." -msgstr "" +msgstr "Postmasterは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "" +msgstr "identキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "" +msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "" +msgstr "INNDシステムを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "" +msgstr "routed(RIP)サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "" +msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "" +msgstr "$prog停止" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:30 msgid "Starting system logger: " -msgstr "" +msgstr "システムロガーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver start" -msgstr "" +msgstr "vncserver起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225 msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!" -msgstr "" +msgstr "RADVD制御が有効になっていますが、設定が不完全です!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "" +msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/named:71 msgid "$prog not running." -msgstr "" +msgstr "$progは実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'IPv6-gateway' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "" +msgstr "使い方: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "" +msgstr "NISサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "" +msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "" +msgstr "$MODELを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "" +msgstr "システムフォントを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "" +msgstr "INNサービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:250 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "" +msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -msgstr "" +msgstr "使い方: rstatd {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit:489 /etc/rc.d/rc.sysinit:524 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" +msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 msgid "Start $x" -msgstr "" +msgstr "$xを起動" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:281 #: /etc/rc.d/init.d/irda:66 /etc/rc.d/init.d/keytable:72 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:55 msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "" +msgstr "使い方: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -msgstr "" +msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:75 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:76 /etc/rc.d/init.d/iptables:152 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:153 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "" +msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "パラメータ'IPv6 MTU' (引数 2)がありません" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "" +msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:73 /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:143 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "" +msgstr "すべてのチェインを初期化: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "" +msgstr "YPマップサーバを停止中: " -- cgit v1.2.1