From 54812ec12de939bc94d467b61de6cafa3abe03e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 11 Sep 2005 13:26:25 +0000 Subject: Many improvements and updates --- po/pl.po | 655 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 242 insertions(+), 413 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d149feff..efcc83dd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,16 +1,15 @@ -# translation of pl.po to POLISH # translation of pl.po to Polish -# translation of pl.po to # Bartosz Sapijaszko , 2003. # sonyam , 2004. # Tom Berner , 2004. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 23:32+0200\n" "Last-Translator: Adrian Grygier \n" -"Language-Team: POLISH \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +19,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routingu domyślnego" +msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie domyślnego routingu" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -32,15 +31,15 @@ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Przeładowuję konfigurację demona cron: " +msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza " -"maksymalny limit '$tunnelmtu', zignorowane" +"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU \"$IPV6TO4_MTU\" dla 6to4 przekracza " +"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "Nie można ustawić parametrów VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźniam inicjalizację." +msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -66,15 +65,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" -msgstr "Uruchomienie $x" +msgstr "Uruchom $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: " +msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług odkrywania routera: " +msgstr "Wyłączanie usług odkrywania routera: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -86,24 +85,24 @@ msgstr "nie zainstalowano słowników" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "Zatrzymywanie $MODEL: " +msgstr "Wyłączanie $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "Uruchomione pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}" +msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług NIS: " +msgstr "Wyłączanie usług NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru 'brama-IPv6' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"IPv6-gateway\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "Odmontowywanie systemu plików CIFS: " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -111,11 +110,11 @@ msgstr "Użycie: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" -msgstr "Start serwera VNC" +msgstr "Uruchom serwer VNC" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "Zatrzymywanie menedżera ekranu: " +msgstr "Wyłączanie menedżera ekranu: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -162,16 +161,17 @@ msgstr "Uruchamianie $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Brakuje zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest niepoprawna" +msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług mDNSResponder: " +msgstr "Wyłączanie usług mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignoruję." +msgstr "" +"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" @@ -205,7 +205,8 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamianie system-config-display" +msgstr "" +"Serwer X Window nie jest skonfigurowany. Uruchamianie system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług AppleTalk: " +msgstr "Wyłączanie usług AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Uruchamianie $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "" -"Usuwanie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:" +"Czyszczenie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -242,19 +243,19 @@ msgstr "nie można uruchomić crond: crond jest już uruchomiony." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "Nie można załadować firmware." +msgstr "Nie można wczytać oprogramowania wbudowanego w urządzenie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "Podana domyślna brama IPv6 '$address' ma niepoprawny format" +msgstr "Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" ma niepoprawny format" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' do wysłania sygnału do radvd" +msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tWitamy w " +msgstr "\t\tWitaj w " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez komendę 'halt' lub 'reboot'!" +msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez polecenie \"halt\" lub \"reboot\"!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -289,11 +290,11 @@ msgstr "$NAME jest przypisane do $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Zamykanie $prog: " +msgstr "Wyłączanie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): " +msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponownie): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " @@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona NFS: " +msgstr "Wyłączanie demona NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -334,11 +335,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Zatrzymywanie postfix: " +msgstr "Wyłączanie Postfiksa: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Przeładowuję usługę INN: " +msgstr "Przeładowywanie usługi INN: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Czyszczenie wszystkich łańcuchów:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "Inicjalizacja bazy danych MySQL: " +msgstr "Inicjowanie bazy danych MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Odmontowywanie sieciowych blokowych systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "Zezwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:" +msgstr "Pozwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Uruchamianie serwera YP map: " +msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Użycie: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury ($KEYTABLE): " +msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 @@ -405,8 +406,8 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Ostrzeżenie: ipppd (kernel 2.4.x i niższe) nie wspiera IPv6 używającego " -"enkapsulacji 'syncppp'" +"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie wspiera IPv6 używającego " +"enkapsulacji \"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "(nie skonfigurowano myszy)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "Zatrzymywanie wszystkich domen Xen: " +msgstr "Wyłączanie wszystkich domen Xen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -430,23 +431,23 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona APM: " +msgstr "Wyłączanie demona APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "czyszczenie postfiksa" +msgstr "Czyszczenie Postfiksa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'" +msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Podany adres '$addr' nie jest poprawnym adresem IPv4 (arg 1)" +msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 msgid "postfix reload" -msgstr "przeładowanie postfiksa" +msgstr "Przeładowywanie Postfiksa" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "Zatrzymywanie hidd: " +msgstr "Wyłączanie hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "Przechodzenie do interaktywnego rozruchu" +msgstr "Przechodzenie do rozruchu interaktywnego" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Zatrzymywanie $prog" +msgstr "Wyłączanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Przechodzenie do nieinteraktywnego rozruchu" +msgstr "Przechodzenie do rozruchu nieinteraktywnego" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IPTABLES_DATA: " +msgstr "Zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "nie przeładowuję z powodu błędu składni konfiguracji" +msgstr "nie zostanie przeładowany z powodu błędu składniowego konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Zatrzymywanie interfejsu sieciowego loopback: " +msgstr "Wyłączanie interfejsu loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Uruchamianie systemu logowania jądra: " +msgstr "Uruchamianie dziennika jądra: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " @@ -588,7 +589,7 @@ msgstr " zrobione." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Odmontowuję systemy plików loopback (ponownie):" +msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "Uruchamianie hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" -msgstr "przeładowanie $prog" +msgstr "Przeładowywanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona cups-config: " +msgstr "Zatrzymywanie cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " @@ -617,15 +618,15 @@ msgstr "Tworzenie klucza RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: " +msgstr "Wyłączanie udziałów: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Plik PID \"$pidfile\" jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Zatrzymywanie RPC svcgssd: " +msgstr "Wyłączanie RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf : $named_err" +msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf: $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd" +msgstr "Podczas obliczania przedrostka IPv6tov4 wystąpił błąd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" @@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest poza dozwolonym zakresem" +msgstr "Podany IPv6 MTU \"4ipv6_mtu\" jest poza dozwolonym zakresem" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -661,15 +662,15 @@ msgstr "Użycie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "użycie: ifup-aliases []\n" +msgstr "użycie: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" -msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury" +msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Nie można zapisywać do kanału '$channel'" +msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] nie można zapisać do kanału \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Ponowne otwieranie pliku logu $prog: " +msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "przerywanie postfiksa" +msgstr "Przerywanie Postfiksa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niekompletna" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Brakujący parametr 'adres' (arg 1)" +msgstr "Brak parametru \"address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -737,11 +738,11 @@ msgstr "BŁĄD " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Proszę uruchomić makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd." +msgstr "Uruchom makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "Ładowanie dodatkowych modułów $IP6TABLES: " +msgstr "Wczytywanie dodatkowych modułów $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: " +msgstr "Wyłączanie RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" @@ -771,15 +772,15 @@ msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "błąd w plikach ifcfg-${parent_device}" +msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'lokalny adres IPv4' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"local IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: " +msgstr "Wyłączanie udziałów NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} jest martwy, lecz podsystem jest zablokowany" +msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: jest uruchomiony" +msgstr "$prog: jest już uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" -msgstr "przeładuj" +msgstr "przeładowywanie" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Ustawianie zarządzania dyskami logicznymi LVM:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Initializing hardware... " -msgstr "Inicjalizacja sprzętu... " +msgstr "Inicjowanie sprzętu... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -860,21 +861,21 @@ msgstr "Uruchamianie $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi INN: " +msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"błąd w $FILE: poprzednio widziane urządzenie $parent_device:$DEVNUM w " +"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM w " "$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Zatrzymywanie systemu logowania jądra: " +msgstr "Wyłączanie dziennika jądra: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Uruchamianie monitora UPS (master): " +msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:535 msgid "Stop $command" @@ -882,15 +883,15 @@ msgstr "Zatrzymaj $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." -msgstr "Zatrzymywanie systemu..." +msgstr "Wyłączanie systemu..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "PHYSDEV powinien być ustawieniem dla urządzenia ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV powinien być ustawiony dla urządzenia ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej z $IPTABLES: " +msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej z $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" @@ -898,7 +899,7 @@ msgstr "Użycie: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Przeładowanie $prog:" +msgstr "Przeładowywanie $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -922,7 +923,8 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" -"Parametr kontrolny przekazywania pakietów '$fw_control' jest nieważny (arg 1)" +"Parametr kontrolny przekazywania pakietów \"$fw_control\" jest nieprawidłowy " +"(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -953,8 +955,8 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" -"Podany adres zdalny '$addressipv4tunnel' na urządzeniu tunelu '$device' jest " -"już skonfigurowany na urządzeniu '$devnew'" +"Podany adres zdalny \"$addressipv4tunnel\" na urządzeniu tunelu \"$device\" " +"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -966,8 +968,8 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"Urządzenie '$DEVICE' nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia " -"IPV6_AUTOTUNNEL i zrestartuj sieć (IPv6)" +"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia " +"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchom sieć (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Przeładowywanie postfiksa: " +msgstr "Przeładowywanie Postfiksa: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -991,7 +993,7 @@ msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona sieci: " +msgstr "Uruchamianie demona podłączania sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Użycie: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Brakujący parameter 'adres IPv4' (arg 1)" +msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "zatrzymywanie postfiksa" +msgstr "Zatrzymywanie Postfiksa" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1042,15 +1044,15 @@ msgstr "Nasłuchiwanie serwera domeny NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Naprawa systemu plików)" +msgstr "(Napraw system plików)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "nie przeładowałem $httpd z powodu błędu składni konfiguracji" +msgstr "nie przeładowano $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " -msgstr "Inicjalizacja bazy danych: " +msgstr "Inicjowanie bazy danych: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" @@ -1062,11 +1064,11 @@ msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Zatrzymywanie pand: " +msgstr "Wyłączanie pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr "użycie: ifup-routes []" +msgstr "użycie: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "Uruchamianie serwera RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " -msgstr "użycie: ifdown " +msgstr "użycie: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " @@ -1097,11 +1099,11 @@ msgstr "Uruchamianie blokowania NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'adres tunelu IPv4' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "Znaleziono starą wersję formatu bazy danych." +msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1109,11 +1111,11 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej arptables: " +msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "Ładowanie firmware isicom... " +msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "Uruchamianie usług rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "Zatrzymywanie usługi INND: " +msgstr "Zatrzymywanie usługi innd: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " @@ -1133,15 +1135,15 @@ msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " -msgstr "Zatrzymywanie dund: " +msgstr "Wyłączanie dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Zatrzymywanie obsługi myszy na konsoli tekstowej: " +msgstr "Wyłączanie usług myszy dla konsoli: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Ustawianie domeny NIS na $NISDOMAIN: " +msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for new hardware" @@ -1164,13 +1166,13 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"Podana domyślna brama IPv6 '$address' posiada zdefiniowany zakres " -"'$device_scope', podana domyślna brama urządzenia '$device' nie będzie " +"Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" posiada zdefiniowany zakres " +"\"$device_scope\", podana domyślna brama urządzenia \"$device\" nie będzie " "używana" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nieobsługiwany mechanizm '$mechanism' dla wysyłania sygnału do radvd" +msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" @@ -1182,16 +1184,16 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "Podanego adresu IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie" +msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług $KIND: " +msgstr "Wyłączanie usług $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " -msgstr "Zapora ogniowa nie jest skonfigurowana. " +msgstr "Zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Resetowanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:" +msgstr "Przywracanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -1223,11 +1225,11 @@ msgstr "Uruchamianie demona $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie" +msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej $IP6TABLES: " +msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1247,19 +1249,19 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "Uruchamianie systemu logów systemowych: " +msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "Zamykanie $prog" +msgstr "Wyłączanie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA hosta: " +msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA komputera: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." +msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." @@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "cardmgr jest już uruchomiony." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "Uruchamianie system INND: " +msgstr "Uruchamianie systemu innd: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 msgid "Starting postfix: " -msgstr "Uruchamianie postfiksa: " +msgstr "Uruchamianie Postfiksa: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr "Ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" -msgstr "restart" +msgstr "ponowne uruchomienie" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług NFS: " +msgstr "Wyłączanie usług NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -1304,11 +1306,11 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Nie można usunąć adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'" +msgstr "Nie można usunąć adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"IPv6-address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" @@ -1333,15 +1335,16 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" -"Ostrzeżenie: interfejs 'tun6to4' nie obsługuje 'IPV6_DEFAULTGW', zignorowano" +"Ostrzeżenie: interfejs \"tun6to4\" nie obsługuje \"IPV6_DEFAULTGW\", " +"zignorowano" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijam inicjalizację." +msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "Podany adres IPv4 '$testipv4addr_valid' ma niewłaściwy format" +msgstr "Podany adres IPv4 \"$testipv4addr_valid\" ma niewłaściwy format" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -msgstr "Urządzenie tunelowe 'sit0' jest wciąż włączone" +msgstr "Urządzenie tunelowe \"sit0\" jest wciąż włączone" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" @@ -1361,11 +1364,11 @@ msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć" +msgstr "Urządzenie \"$DEVICE\" jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "Ładowanie dodatkowych modułów $IPTABLES: " +msgstr "Wczytywanie dodatkowych modułów $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -1373,15 +1376,15 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "Ładowanie modułów PLX (isicom)... " +msgstr "Wczytywanie modułów PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Zatrzymywanie NFS mountd: " +msgstr "Wyłączanie NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "Przy następnym uruchomieniu zostanie wymuszony fsck." +msgstr "Przy następnym uruchomieniu fsck zostanie wymuszony." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" @@ -1397,7 +1400,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Zatrzymywanie sm-client: " +msgstr "Wyłączanie sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1425,7 +1428,7 @@ msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "Podany adres IPv6 '$testipv6addr_valid' jest nieważny" +msgstr "Podany adres IPv6 \"$testipv6addr_valid\" jest nieprawidłowy" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -1457,7 +1460,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback $match: " +msgstr "Odmontowywanie systemu plików loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1483,15 +1486,15 @@ msgstr "ifup-sl dla $DEVICE kończy działanie" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "WARN " +msgstr "OSTRZ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"'Brak drogi do hosta' dodawanie trasy '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' " -"przez urządzenie '$device'" +"\"Brak drogi do komputera\" dodawanie trasy \"$networkipv6\" przez bramę " +"\"$gatewayipv6\" przez urządzenie \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -1499,11 +1502,11 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "Zatrzymywanie serwera VNC" +msgstr "Wyłączanie serwera VNC" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." -msgstr "gotowe." +msgstr "zrobione." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -1511,15 +1514,15 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Obsługa mostka niedostępna: nie odnaleziono brctl" +msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług PCMCIA: " +msgstr "Wyłączanie usług PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "Czyszczenie reguł zapory ogniowej: " +msgstr "Czyszczenie reguł zapory sieciowej: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -1527,11 +1530,11 @@ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "sprawdzanie postfiksa" +msgstr "Sprawdzanie Postfiksa" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponowne): " +msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " @@ -1539,11 +1542,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie serwera IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Poziom logowania jest niepoprawny '$level' (arg 2)" +msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] poziom dziennika jest nieprawidłowy \"$level\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "NOTICE " +msgstr "UWAGA " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:521 msgid "$prog not running" @@ -1555,11 +1558,11 @@ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się" +msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " -msgstr "Zatrzymywanie usług nifd: " +msgstr "Wyłączanie usług nifd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." @@ -1571,11 +1574,11 @@ msgstr "KRYTYCZNY " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Uruchamianie udziałów dyskowych NFS: " +msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'globalny adres IPv4' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1593,11 +1596,11 @@ msgstr "Zmienianie polityk docelowych na DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" -"Ostrzeżenie: dowiązanie nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji 'rawip'" +"Ostrzeżenie: dowiązanie nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji \"rawip\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Tworzenie nowego zbioru konfiguracji ${PEERCONF}" +msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1605,7 +1608,7 @@ msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Zatrzymywanie procesu logów systemowych: " +msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " @@ -1613,15 +1616,15 @@ msgstr "Zatrzymywanie $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "nie można znaleźć komendy ipsec" +msgstr "nie można znaleźć polecenia ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?" +msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Ładowanie firmware" +msgstr "Wczytywane oprogramowania wbudowanego w urządzenie" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" @@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "$0: plik danych mikrokodu nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: plik danych mikrokodu jest nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" @@ -1645,11 +1648,11 @@ msgstr "wyłączanie netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file nie jest odczytywalne przez \"$user\"" +msgstr "$file nie jest odczytywalny przez \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 @@ -1675,16 +1678,16 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem " -"(poprawne: 0-128)" +"W podanym adresie \"$testipv6addr_valid\" długość przedrostka jest poza " +"zakresem (prawidłowo: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: synchronizacja z serwerem czasu: " +msgstr "$prog: synchronizowanie z serwerem czasu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "Konwertowanie starych plików udziałów dyskowych użytkowników: " +msgstr "Konwertowanie starych plików udziałów użytkowników: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " @@ -1705,7 +1708,7 @@ msgstr "${base} jest zatrzymany" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Brakuje pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG." +msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1721,7 +1724,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję '$selection' (arg 2)" +msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -1729,12 +1732,12 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie." +msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} nie powiodło się." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest niepoprawny (arg 2)" +msgstr "Parametr \"$modequiet\" w trybie \"quiet\" jest nieprawidłowy (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1742,11 +1745,11 @@ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Włączenie urządzenia tunelu 'sit0' nie powiodło się" +msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Brak parametru 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "Brak parametru \"forwarding control\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -1754,28 +1757,28 @@ msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tNaciśnij 'I', aby przejść do rozruchu interaktywnego." +msgstr "\t\tNaciśnij \"I\", aby przejść do rozruchu interaktywnego." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA: " +msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze dla urządzenia ${DEVICE}" +msgstr "Jądro nie obsługuje 802.1Q VLAN dla urządzenia ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" -"Podane domyślne urządzenie IPv6: '$device' nie istnieje lub nie jest włączone" +"Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" nie istnieje lub nie jest włączone" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalne" +msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Resetuję nazwę hosta ${HOSTNAME}: " +msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -1783,7 +1786,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru 'IPv6 address' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"IPv6 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " @@ -1791,11 +1794,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Użycie: killproc {program} [signal]" +msgstr "Użycie: killproc {program} [sygnał]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Ustawiam nazwę hosta ${HOSTNAME}: " +msgstr "Ustawianie nazwy komputera ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " @@ -1803,12 +1806,12 @@ msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "użycie: $0 " +msgstr "użycie: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -1820,22 +1823,22 @@ msgstr "Zapisywanie random seed: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Ładowanie modułów ISDN" +msgstr "Wczytywanie modułów ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $device' nie istnieje?" +msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $DEVICE nie istnieje?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wychodzę." +msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, zamykanie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" -"Proszę zrestartować sieć poprzez wydanie komendy: '/sbin/service network " -"restart'" +"Ponownie uruchom sieć poprzez wydanie polecenia: \"/sbin/service network " +"restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " @@ -1891,15 +1894,15 @@ msgstr "Uruchamianie demona NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Podany adres '$addr' nie jest adresem globalnym IPv4 (arg 1)" +msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "Uruchamianie narzędzia rekonfigurującego system" +msgstr "Uruchamianie narzędzia ponownie konfigurującego system" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'selection' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"selection\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" @@ -1907,7 +1910,7 @@ msgid "" "otherwise specified" msgstr "" "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub " -"podania w inny sposób" +"podania go w inny sposób" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " @@ -1923,7 +1926,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona cups-config: " +msgstr "Uruchamianie cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" @@ -1931,11 +1934,11 @@ msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się" +msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: " +msgstr "Wyłączanie RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1955,21 +1958,22 @@ msgstr "Uruchamianie pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona acpi: " +msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "Urządzenie '$device' nie istnieje" +msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "Przeładowuję konfigurację demona $prog: " +msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej informacji." +"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej " +"informacji." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Brakujący parametr 'device' (arg 1)" +msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " @@ -2006,11 +2010,12 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES nie istnieje." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Podany plik PID nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd" +msgstr "" +"Podany plik PID \"$pidfile\" nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Proszę czekać - ponowne uruchamianie systemu..." +msgstr "Proszę czekać - trwa ponowne uruchamianie systemu..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -2018,7 +2023,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "initializing netconsole" -msgstr "inicjalizacja netconsole" +msgstr "inicjowanie netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" @@ -2030,11 +2035,11 @@ msgstr "wyłączanie netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "Restartowanie $prog: " +msgstr "Ponowne uruchamianie $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "Tworzenie klucza hosta SSH1 RSA: " +msgstr "Tworzenie klucza SSH1 RSA komputera: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " @@ -2042,7 +2047,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Brak długości prefiksu dla podanego adresu '$testipv6addr_valid'" +msgstr "Brak długości przedrostka dla podanego adresu \"$testipv6addr_valid\"" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " @@ -2050,7 +2055,7 @@ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wychodzę." +msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_BIN, zamykanie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowany, wywołanie nie powiodło się" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Brak parametru \"IPv6 MTU\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" @@ -2083,11 +2088,11 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "Nie można załadować modułu: isicom" +msgstr "Nie można wczytać modułu: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6:'$device' wymaga podania nexthop" +msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" @@ -2101,7 +2106,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "Podanie urządzenie '$device' nie jest obsługiwane (arg 1)" +msgstr "Podanie urządzenie \"$device\" nie jest obsługiwane (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -2113,7 +2118,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "uruchamianie postfiksa" +msgstr "Uruchamianie Postfiksa" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2129,7 +2134,7 @@ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury: " +msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 msgid "Starting display manager: " @@ -2141,7 +2146,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112 msgid "start" -msgstr "start" +msgstr "uruchomienie" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -2164,8 +2169,8 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"Podany adres IPv6 domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie " -"podano zakresu lub urządzenia bramy" +"Podany adres IPv6 domyślnej bramy \"$address\" jest dowiązaniem lokalnym, ale " +"nie podano zakresu lub urządzenia bramy" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2174,7 +2179,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" -"Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, najpierw je wyłącz" +"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, najpierw je wyłącz" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 @@ -2187,7 +2192,7 @@ msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogą być wykorzystywane jednocześnie." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "Zatrzymywanie demona sieci: " +msgstr "Wyłączanie demona podłączania sieci: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -2203,11 +2208,11 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "konfiguracja 6to4 jest niepoprawna" +msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260 msgid "initializing netdump" -msgstr "Inicjalizacja netdump" +msgstr "inicjowanie netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" @@ -2219,11 +2224,11 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "Serwer X został skonfigurowany. Uruchamianie Agenta instalacji" +msgstr "Serwer X Window został skonfigurowany. Uruchamianie Agenta instalacji" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Włączanie urządzenia '$device' nie działa" +msgstr "Włączanie urządzenia \"$device\" nie działa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" @@ -2244,11 +2249,11 @@ msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Synchronizacja zegara sprzętowego z czasem systemowym" +msgstr "Synchronizowanie zegara sprzętowego z czasem systemowym" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "Plik konfiguracyjny lub klucze są niepoprawne" +msgstr "Plik konfiguracyjny lub klucze są nieprawidłowe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " @@ -2261,16 +2266,16 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" -"Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolonym " +"Część $c podanego adresu IPv4 \"$testipv4addr_valid\" jest poza dozwolonym " "zakresem" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wychodzę" +msgstr "Sieć nie jest skonfigurowana - zamykanie" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "Uruchamianie demona acpi: " +msgstr "Uruchamianie demona ACPI: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -2283,15 +2288,15 @@ msgstr "Uruchamianie serwera IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Brakujący parametr 'sieć-IPv6' (arg 1)" +msgstr "Brak parametru \"IPv6-network\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." -msgstr "Zapora ogniowa jest wyłączona." +msgstr "Zapora sieciowa jest zatrzymana." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Trwa automatyczny restart." +msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchominie." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" @@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr "przeładowywanie sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -msgstr "dip uruchomiono dla $DEVICE na $MODEMPORT na $LINESPEED" +msgstr "uruchomiono dip dla $DEVICE na $MODEMPORT na $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" @@ -2346,179 +2351,3 @@ msgstr "Dołączanie do domeny NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zatrzymywanie $prog: " - -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Formatowanie urządzenia dump: " - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług routowania (RIP): " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Przeładowywanie plików konfiguracyjnych dla $prog: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Konfiguracja sprzętu przekroczyła dozwolony czas." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Brakujący parametr 'długość prefiksu adresu IPv6' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: odczytywanie statusu mikrokodu nie jest jeszcze wspierane" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchom '/usr/sbin/kudzu' z linii poleceń w celu ponownego wykrycia." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne " -#~ "- zatrzymywanie" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Sprawdzanie udziałów dyskowych w głównym systemie plików: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "gotowe. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usług routowania (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 adres to test' (arg 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "przygotowywanie baz danych... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Wymuszam sprawdzanie integralności systemu plików na podstawie ustawień " -#~ "domyślnych" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Uruchamianie exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Uruchamianie $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n" -#~ "Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format " -#~ "danych.\n" -#~ "Po więcej informacji zajrzyj do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README." -#~ "rpm-dist." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Naprawa RAID)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Ponowne odczytywanie pliku cyrus.conf: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "System sprawia wrażenie jakby został niewłaściwie zamknięty" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Uruchamianie dump: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Uruchamianie urządzeń RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez zaporę ogniową" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Nie sprawdzam integralności systemu plików ze względu na ustawienia " -#~ "domyślnej konfiguracji" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME już działa." - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "diskdump nie jest włączony" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Urządzenie nie określone w $CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Konfiguracja parametrów jądra: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "folder modułu $PC nie został znaleziony." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "błąd! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Pominięcie konfiguracji ISA PNP na żądanie użytkownika: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "Uruchomienie $BASENAME" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Ładowanie modułu $module" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Naciśnij N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności " -#~ "systemu plików..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump włączony" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnieje " -#~ "lub nie jest wykonywalny" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - " -#~ "zatrzymuję" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Podczas uruchamiania RAID wystąpił błąd" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Naciśnij Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności " -#~ "systemu plików..." -- cgit v1.2.1