From 3c5f573a278b73257a764730d124782200b72c31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Rose Date: Tue, 14 Jan 2003 19:21:34 +0000 Subject: 2003-01-14 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation and converted it to UTF-8. --- po/sv.po | 803 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 397 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2b816038..d4ea1d4e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,39 +1,38 @@ # Swedish messages for initscripts. -# Copyright (C) 2001, 2002 Christian Rose . +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose . # -# $Id: sv.po,v 1.58 2003/01/14 17:06:42 notting Exp $ +# $Id: sv.po,v 1.59 2003/01/14 19:21:34 menthos Exp $ # -# Varning: Meddelanden bör inte vara längre än ungefär 60 tecken då -# de annars inte får plats. +# Varning: Meddelanden bör inte vara längre än ungefär 60 tecken dÃ¥ +# de annars inte fÃ¥r plats. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-07 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-14 20:31+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Går detta att översätta? +# GÃ¥r detta att översätta? #: /etc/rc.d/init.d/functions:455 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " +msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " -# Om "slave" ska översättas tycker jag att även "master" ska översättas +# Om "slave" ska översättas tycker jag att även "master" ska översättas #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): " +msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:504 -#, fuzzy msgid "Checking filesystems" -msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " +msgstr "Kontrollerar filsystem" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Läser om konfiguration av cron-demonen: " +msgstr "Läser om konfiguration av cron-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Stoppar YP-mappningsservern: " #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" @@ -58,11 +57,11 @@ msgstr "Starta $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Startar konsollmustjänster: " +msgstr "Startar konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Öppnar brandvägg för indata frÃ¥n $server port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -70,36 +69,35 @@ msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Startar INN-tjänsten: " +msgstr "Startar INN-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "X är inte konfigurerat. Kör redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "Stänger ner $MODEL: " +msgstr "Stänger ner $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:103 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " +msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "Startar $KIND-tjänster: " +msgstr "Startar ${NAME}-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Användning: pidfileofproc {program}" +msgstr "Användning: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" @@ -112,20 +110,20 @@ msgstr "Startar systemloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog stängs av" +msgstr "$prog stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " +msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " +msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "Startar INND-systemet: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):" +msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (Ã¥terförsök):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150 msgid "Table: $table" @@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "Konfigurerade SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " cardmgr kör redan." +msgstr " cardmgr kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136 msgid "Initializing database: " @@ -153,15 +151,15 @@ msgstr "Initierar databas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig" +msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:" +msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "Ställer in hårddiskparametrar för ${disk[$device]}: " +msgstr "Ställer in hÃ¥rddiskparametrar för ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -175,11 +173,11 @@ msgstr "omstart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar." +"Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." +msgstr "Fel, nÃ¥gon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " @@ -192,11 +190,11 @@ msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" -"Användning: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +"Användning: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler: " +msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -204,7 +202,7 @@ msgstr "Startar APM-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" @@ -216,49 +214,52 @@ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "Startar $KIND-tjänster: " +msgstr "Startar $KIND-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "Förslavar ${DEVICE} till ${MASTER}" +msgstr "Förslavar ${DEVICE} till ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " +msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "cardmgr är stoppad" +msgstr "cardmgr är stoppad" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" +msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer" +# firmware = fast program +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a113 +# #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "Misslyckades med att läsa in fast program." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" -"Tvingar kontroll av filsystemsintegritet på grund av standardinställning" +"Tvingar kontroll av filsystemsintegritet pÃ¥ grund av standardinställning" #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -266,15 +267,15 @@ msgstr "Inaktiverar automatisk IPv4-defragmentering: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes " -msgstr "användning: ifup-routes " +msgstr "användning: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tVälkommen till " +msgstr "\t\tVälkommen till " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " +msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" @@ -282,44 +283,43 @@ msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens" +msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först" +msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid " done." -msgstr " färdig." +msgstr " färdig." #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "Läser in ISDN-moduler" +msgstr "Läser in PLX-moduler (isocom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Stänger ner NFS mountd: " +msgstr "Stänger ner NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra." +msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"Global IPv6-vidarebefordran är inaktiverad i denna konfiguration, men för " -"tillfället inte inaktiverad i kärnan" +"Global IPv6-vidarebefordran är inaktiverad i denna konfiguration, men för " +"tillfället inte inaktiverad i kärnan" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "VARNING" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE" +msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/named:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120 msgid "" @@ -344,8 +344,8 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "En gammal version av databasformatet hittades.\n" -"Du måste upgradera dataformatet innan du kan använda PostgreSQL.\n" -"Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." +"Du mÃ¥ste upgradera dataformatet innan du kan använda PostgreSQL.\n" +"Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 @@ -356,18 +356,18 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Stänger ner $prog: " +msgstr "Stänger ner $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " +msgstr "Avmonterar filsystem (Ã¥terförsök): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END" +msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END" -# "användardefinierade" får inte plats på en del ställen, därför -# används "egendefinierade". +# "användardefinierade" fÃ¥r inte plats pÃ¥ en del ställen, därför +# används "egendefinierade". #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -386,36 +386,36 @@ msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem (återförsök): " +msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem (Ã¥terförsök): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:478 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om" +msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master..." +msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\"" +msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Konverterar gamla filer för gruppkvoter: " +msgstr "Konverterar gamla filer för gruppkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:49 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out." +msgstr "HÃ¥rdvarukonfigurationen gjorde time-out." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Monterar andra filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:33 msgid "No Printers Defined" -msgstr "Inga skrivare är angivna" +msgstr "Inga skrivare är angivna" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " +msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Avmonterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Stänger ner NFS-demonen: " +msgstr "Stänger ner NFS-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Konfigurerade enheter:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " +msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Tömmer alla kedjor:" +msgstr "Tömmer alla kedjor:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -466,54 +466,57 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE finns inte" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " -msgstr "Läser in systemtypsnitt: " +msgstr "Läser in systemtypsnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Läser in firmware" +msgstr "Läser in fast program" + +msgid "Loading firmware" +msgstr "Läser in fast program" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "Startar AppleTalk-tjänster: " +msgstr "Startar AppleTalk-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "Kopplar från loopback-enheten $dev: " +msgstr "Kopplar frÃ¥n loopback-enheten $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem: " +msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Användare kan inte styra denna enhet." +msgstr "Användare kan inte styra denna enhet." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " +msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar" +msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: " +msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl för $DEVICE avslutar" +msgstr "ifup-sl för $DEVICE avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:77 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " @@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "Stoppar NetWare-emulator-server: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "Slumpdatakällan finns" +msgstr "Slumpdatakällan finns" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Mounting USB filesystem: " @@ -529,15 +532,15 @@ msgstr "Monterar USB-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:481 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(RAID-reparation)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver stängs av" +msgstr "vncserver stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "Startar processbokföring: " +msgstr "Startar processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " @@ -549,15 +552,15 @@ msgstr "Monterar lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Stänger ner NIS-tjänster: " +msgstr "Stänger ner NIS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "Det finns ingen status tillgänglig för detta paket" +msgstr "Det finns ingen status tillgänglig för detta paket" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten ($KEYTABLE): " +msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -565,40 +568,40 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen " +"Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen " "\"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" +msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "iSCSI-demonen kör redan" +msgstr "iSCSI-demonen kör redan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "FEL: [ipv6_log] Loggnivån är inte giltig \"$level\" (arg 2)" +msgstr "FEL: [ipv6_log] LoggnivÃ¥n är inte giltig \"$level\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"Global IPv6-vidarebefordran är aktiverad i konfigurationen, men inte " -"aktiverad i kärnan för tillfället" +"Global IPv6-vidarebefordran är aktiverad i konfigurationen, men inte " +"aktiverad i kärnan för tillfället" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "OBS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog kör inte" +msgstr "$prog kör inte" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 @@ -607,11 +610,11 @@ msgstr "Tar bort nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ " +msgstr " rÃ¥a enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Stänger ner APM-demonen: " +msgstr "Stänger ner APM-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:194 msgid " failed." @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "uppstart av $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "KRITISKT " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -635,32 +638,31 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen." +msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Ändrar målpolicy till DROP: " +msgstr "Ändrar mÃ¥lpolicy till DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "Stoppar UPS-övervakare: " +msgstr "Stoppar UPS-övervakare: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCIC-modulen är inte angiven i uppstartsalternativen!" +msgstr "PCIC-modulen är inte angiven i uppstartsalternativen!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Stänger ner systemloggaren: " +msgstr "Stänger ner systemloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Användning: status {program}" +msgstr "Användning: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -668,11 +670,11 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: läsning av mikrokodsstatus stöds inte än" +msgstr "$0: läsning av mikrokodsstatus stöds inte än" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -680,15 +682,15 @@ msgstr "Startar $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Stänger ner $prog" +msgstr "Stänger ner $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) kör..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) kör..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " misslyckades; det finns inte någon länk. Kontrollera kabeln?" +msgstr " misslyckades; det finns inte nÃ¥gon länk. Kontrollera kabeln?" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -700,16 +702,15 @@ msgstr "Kunde inte hitta /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Stänger ner sm-client: " +msgstr "Stänger ner sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" +msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -#, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" +msgstr "Kunde inte läsa in modul: isocom" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -717,11 +718,11 @@ msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:313 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " +msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." +msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:423 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -734,24 +735,24 @@ msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: " +msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup " -msgstr "Användning: ifup " +msgstr "Användning: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " +msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" @@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Kontrollerar lokala filsystemskvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge." +msgstr "Säger till INIT att gÃ¥ till enanvändarläge." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" @@ -775,20 +776,19 @@ msgstr "$prog: Synkroniserar med tidsservern: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:555 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "Konverterar gamla filer för användarkvota: " +msgstr "Konverterar gamla filer för användarkvota: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "Startar $prog: " +msgstr "Startar $prog för $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: " +msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " +msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Startar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} är stoppad" +msgstr "${base} är stoppad" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 @@ -832,12 +832,11 @@ msgstr "Genererar ident-nyckel: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" +msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36 -#, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "Läser om konfiguration: " +msgstr "Kör systemomkonfigurationsverktyg" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" @@ -845,7 +844,7 @@ msgstr "DSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " +msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" @@ -855,23 +854,23 @@ msgstr "RSA-nyckelgenerering" msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "" -"$alias-enheten verkar inte vara närvarande, fördröjer ${DEVICE}-initiering." +"$alias-enheten verkar inte vara närvarande, fördröjer ${DEVICE}-initiering." #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över." +msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Stänger av diskkvoter: " +msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Misslyckades med att sätta igång ${DEVICE}." +msgstr "Misslyckades med att sätta igÃ¥ng ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "Sparar mixerinställningar" +msgstr "Sparar mixerinställningar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -879,27 +878,27 @@ msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:64 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart." +msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Postmaster already running." -msgstr "Postmaster kör redan." +msgstr "Postmaster kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Startar kärnloggaren: " +msgstr "Startar kärnloggaren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "/usr/sbin/dip finns inte eller är inte körbar" +msgstr "/usr/sbin/dip finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " +msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -918,26 +917,28 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" +"Varning: konfigurerade MTU:n \"$IPV6TO4_MTU\" för 6till4 överskrider största " +"gränsen för \"$tunnelmtu\", ignorerar" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Användning: killproc {program} [signal]" +msgstr "Användning: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " +msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:50 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" från kommandoraden för att leta på nytt." +msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" frÃ¥n kommandoraden för att leta pÃ¥ nytt." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Användning: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Användning: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "användning: ifup-aliases []\n" +msgstr "användning: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -945,23 +946,23 @@ msgstr "FEL: [ipv6_log] \"message\" saknas (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "Nätverksstöd är inte konfigurerat - avslutar" +msgstr "Nätverksstöd är inte konfigurerat - avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn" +msgstr "Ã…terställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Loading default keymap" -msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" +msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "Sparar slumpfrö: " +msgstr "Sparar slumpfrö: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Läser in ISDN-moduler" +msgstr "Läser in ISDN-moduler" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -969,11 +970,11 @@ msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanalen \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Sätter igång loopback-gränssnittet: " +msgstr "Sätter igÃ¥ng loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "Återöppnar loggfil för $prog: " +msgstr "Ã…teröppnar loggfil för $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -981,11 +982,11 @@ msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_CONF, avsluta." #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" -msgstr "nerstängning av $base" +msgstr "nerstängning av $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Läser om smb.conf-filen: " +msgstr "Läser om smb.conf-filen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:270 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** när du lämnar skalet." +msgstr "*** när du lämnar skalet." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -1001,48 +1002,45 @@ msgstr "Startar sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." +msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184 -#, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "Startar INND-tjänsten: " +msgstr "Stoppar ${NAME}-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: " +msgstr "Ändrar mÃ¥lpolicy till DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Användning: pidofproc {program}" +msgstr "Användning: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Startar rusers-tjänster: " +msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig" +msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 -#, fuzzy msgid "Checking root filesystem" -msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " +msgstr "Kontrollerar rotfilsystemet" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Länken är nere" +msgstr "$0: Länken är nere" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "Processbokföring är inaktiverat." +msgstr "Processbokföring är inaktiverat." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -1062,20 +1060,19 @@ msgstr "Initierar USB-styrenhet ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:79 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Läser om konfiguration: " +msgstr "Läser om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas." +msgstr "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress på ett relaterat gränssnitt " -"eller angiven på annat sätt, 6till4-konfigurationen är inte giltig" +"IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress pÃ¥ ett relaterat gränssnitt " +"eller angiven pÃ¥ annat sätt" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1083,11 +1080,11 @@ msgstr "Stoppar $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "Tvingar inte filsystemskontroll på grund av standardinställning" +msgstr "Tvingar inte filsystemskontroll pÃ¥ grund av standardinställning" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Startar NFS-tjänster: " +msgstr "Startar NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -1095,38 +1092,38 @@ msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "VARNING " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Stänger ner NFS-tjänster: " +msgstr "Stänger ner NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "Ändrar målpolicy till DROP" +msgstr "Ändrar mÃ¥lpolicy till DROP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "Läser in ljudmodul ($alias): " +msgstr "Läser in ljudmodul ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog: Tar bort brandväggsöppning för $server port 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "Ställer klockan $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Ställer klockan $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig vänta medan systemet startas om..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Unmounting file systems" @@ -1134,23 +1131,23 @@ msgstr "Avmonterar filsystem" #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}" +msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivÃ¥] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} är död men undersystemet låst" +msgstr "${base} är död men undersystemet lÃ¥st" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: kör redan" +msgstr "$prog: kör redan" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "Startar rstat-tjänster: " +msgstr "Startar rstat-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " +msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" @@ -1158,11 +1155,11 @@ msgstr "uppstart av vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: " +msgstr "Sätter igÃ¥ng gränssnittet $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -1174,29 +1171,29 @@ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " +msgstr "Kontrollerar diskkvoter pÃ¥ rotfilsystemet: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:67 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "Läser om $prog: " +msgstr "Läser om $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" +msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:315 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " +msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration pÃ¥ användarens begäran: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Användning: $0 {start}" +msgstr "Användning: $0 {start}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" -msgstr "omläsning" +msgstr "omläsning" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " @@ -1204,7 +1201,7 @@ msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):" +msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1212,7 +1209,7 @@ msgstr "Aktiva SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "Extraherar kadm5-tjänstnycklar: " +msgstr "Extraherar kadm5-tjänstnycklar: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." @@ -1228,7 +1225,7 @@ msgstr " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil." #: /etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "yY" -msgstr "" +msgstr "jJyY" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" @@ -1236,20 +1233,19 @@ msgstr "Startar om $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar" +msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " +msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " +msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/named:69 -#, fuzzy msgid "$prog reload" -msgstr "omläsning" +msgstr "$prog läses om" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1257,19 +1253,19 @@ msgstr "fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "Läser in $module-modul" +msgstr "Läser in $module-modul" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " +msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): " +msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " -msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " +msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" @@ -1279,10 +1275,10 @@ msgstr "Stoppa $command" msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_BIN, avsluta." +# Osäker #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -#, fuzzy msgid "Halting system..." -msgstr "Startar INND-systemet: " +msgstr "Stoppar systemet..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -1290,26 +1286,26 @@ msgstr "fel i $FILE: ipadressen $IPADDR har redan synts i $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " +msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" -"Tryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram integritetskontroll av " +"Tryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram integritetskontroll av " "filsystem..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Startar YP-servertjänster: " +msgstr "Startar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "Läser om $prog:" +msgstr "Läser om $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " @@ -1317,7 +1313,7 @@ msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " +msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 msgid "Starting NFS statd: " @@ -1327,36 +1323,36 @@ msgstr "Startar NFS statd: " msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara " -"aktiverat, men det är det inte" +"Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara " +"aktiverat, men det är det inte" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " +msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:659 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " +msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} är död men pid-fil finns" +msgstr "${base} är död men pid-fil finns" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "Processbokföring är aktiverad." +msgstr "Processbokföring är aktiverad." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte." +msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "Ändrar målpolicy till DENY" +msgstr "Ändrar mÃ¥lpolicy till DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:333 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " +msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" @@ -1364,7 +1360,7 @@ msgstr " avmontering" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" -msgstr "färdig" +msgstr "färdig" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" @@ -1372,11 +1368,11 @@ msgstr "Stoppar $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "Söker efter modulberoenden: " +msgstr "Söker efter modulberoenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar" +msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" @@ -1384,7 +1380,7 @@ msgstr "Startar iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " +msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Mounting proc filesystem: " @@ -1396,7 +1392,7 @@ msgstr "Initierar firewire-styrenhet ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "" +msgstr "Inaktiverar PLX-enheter... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 msgid "Initializing USB mouse: " @@ -1412,11 +1408,11 @@ msgstr "Stoppar iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (återförsök): " +msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (Ã¥terförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando! " +msgstr "Du mÃ¥ste vara root för att kunna använda detta kommando! " #: /etc/rc.d/init.d/network:229 msgid "Currently active devices:" @@ -1428,8 +1424,8 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"Enheten \"$DEVICE\" stöds inte här, använd inställningen IPV6_AUTOTUNNEL och " -"starta om (IPv6-)nätverksanslutningen" +"Enheten \"$DEVICE\" stöds inte här, använd inställningen IPV6_AUTOTUNNEL och " +"starta om (IPv6-)nätverksanslutningen" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "start" @@ -1437,20 +1433,20 @@ msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Stänger ner gränssnittet $i: " +msgstr "Stänger ner gränssnittet $i: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" -"Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar" +"Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Stoppar NFS-låsning: " +msgstr "Stoppar NFS-lÃ¥sning: " #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " @@ -1462,20 +1458,20 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver." +msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(Reparera filsystem)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "Enheten \"tun6to4\" (från \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först" +msgstr "Enheten \"tun6to4\" (frÃ¥n \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "kunde inte skapa temporär fil" +msgstr "kunde inte skapa temporär fil" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -1483,7 +1479,7 @@ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" @@ -1491,36 +1487,36 @@ msgstr "RSA1-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "VNC-server" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "InitiatorName-filen /etc/initiatorname.iscsi saknas!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "Glömmer ISDN-moduler" +msgstr "Glömmer ISDN-moduler" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig" +msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "Slumpdatakällan saknas" +msgstr "Slumpdatakällan saknas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"FEL: [ipv6_log] Syslog är valt, men binären \"logger\" finns inte eller är " -"inte körbar" +"FEL: [ipv6_log] Syslog är valt, men binären \"logger\" finns inte eller är " +"inte körbar" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" @@ -1528,11 +1524,11 @@ msgstr "initierar netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: kärnan har inte stöd för mikrokodenheter" +msgstr "$0: kärnan har inte stöd för mikrokodenheter" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X är nu konfigurerat. Startar konfigurationsagent" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " @@ -1540,15 +1536,15 @@ msgstr "Startar NetWare-emulatorserver: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:322 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " +msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Användning: $0 {start|restart}" +msgstr "Användning: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" @@ -1557,55 +1553,53 @@ msgstr "Aktiva monteringspunkter:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\"" +msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown " -msgstr "användning: ifdown " +msgstr "användning: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Startar NFS-låsning: " +msgstr "Startar NFS-lÃ¥sning: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" +msgstr "Synkroniserar hÃ¥rdvaruklockan med systemtiden" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" +msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "cC" -msgstr "" +msgstr "fFcC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "FELSÖK " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " +msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -#, fuzzy msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Användning: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "användning: $0 " +msgstr "användning: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "Läser in firmware" +msgstr "Läser in fast program för isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -1613,7 +1607,7 @@ msgstr "Monterar SMB-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " måste du uppgradera ditt util-linux-paket" +msgstr " mÃ¥ste du uppgradera ditt util-linux-paket" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" @@ -1621,23 +1615,23 @@ msgstr "Startar $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Startar rwho-tjänster: " +msgstr "Startar rwho-tjänster: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:488 /etc/rc.d/rc.sysinit:537 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Automatisk omstart pågår." +msgstr "Automatisk omstart pÃ¥gÃ¥r." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "Startar INND-tjänsten: " +msgstr "Startar INND-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Stänger ner processbokföring: " +msgstr "Stänger ner processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" +msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "$STRING" @@ -1645,27 +1639,27 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "Uppdaterar /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " -msgstr "Läser in tangentbordslayout: " +msgstr "Läser in tangentbordslayout: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "Ditt system verkar ha stängts ner okontrollerat" +msgstr "Ditt system verkar ha stängts ner okontrollerat" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " +msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: " +msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "Letar efter ny hårdvara" +msgstr "Letar efter ny hÃ¥rdvara" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -1673,7 +1667,7 @@ msgstr "Stoppar NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt" +msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " @@ -1685,7 +1679,7 @@ msgstr "Avmonterar initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten" +msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -1693,14 +1687,11 @@ msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) kör..." +msgstr "${base} (pid $pid) kör..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -#, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" -"Eftersom IPv4-adressen \"$ipv4addr\" inte är globalt användbar är 6till4-" -"konfigurationen inte giltig" +msgstr "Den angivna IPv4-adressen \"$ipv4addr\" är inte globalt användbar" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1722,58 +1713,58 @@ msgstr "Stoppar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Binder till NIS-domänen: " +msgstr "Binder till NIS-domänen: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Stänger ner $KIND-tjänster: " +msgstr "Stänger ner $KIND-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "FEL " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "Stänger ner AppleTalk-tjänster: " +msgstr "Stänger ner AppleTalk-tjänster: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:218 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" -"Tryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram integritetskontroll av " +"Tryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram integritetskontroll av " "filsystem..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:" +msgstr "Ã…terställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade." +#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade." #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -#~ msgstr "iSCSI-modulen kunde inte glömmas." +#~ msgstr "iSCSI-modulen kunde inte glömmas." #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr "Ställer in standardtypsnitt ($SYSFONT): " +#~ msgstr "Ställer in standardtypsnitt ($SYSFONT): " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram" +#~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram" #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " +#~ msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram" +#~ msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade." +#~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade." #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" @@ -1782,7 +1773,7 @@ msgstr " #~ msgstr "$1 " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "Stoppar NFS mountd: " @@ -1794,7 +1785,7 @@ msgstr " #~ msgstr "Startar NFS-diskkvoter: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "Stoppar NFS-demonen: " @@ -1806,10 +1797,10 @@ msgstr " #~ msgstr "Startar inte $prog: " #~ msgid "Stopping NFS services: " -#~ msgstr "Stoppar NFS-tjänster: " +#~ msgstr "Stoppar NFS-tjänster: " #~ msgid "Applying iptables firewall rules" -#~ msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler" +#~ msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler" #~ msgid " modules" #~ msgstr " moduler" @@ -1821,7 +1812,7 @@ msgstr " #~ msgstr "Se felloggen i /var/log/iscsi.log" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." @@ -1830,10 +1821,10 @@ msgstr " #~ msgstr "Stoppar iSCSI: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in modulen $DRIVER_MODULE" +#~ msgstr "Kunde inte läsa in modulen $DRIVER_MODULE" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" -#~ msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}" +#~ msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" @@ -1842,10 +1833,10 @@ msgstr " #~ msgstr "$prog: Inga servrar i $ntpconf och $ntpstep" #~ msgid "\t\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\t\tVälkommen till " +#~ msgstr "\t\t\tVälkommen till " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6" +#~ msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6AdressAttTesta\" (arg 1) saknas" @@ -1857,11 +1848,11 @@ msgstr " #~ msgstr "Skapande av tunnlingsenheten \"$device\" lyckades inte - FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -#~ msgstr "Parametern \"IPv6-nätverk\" (arg 1) saknas" +#~ msgstr "Parametern \"IPv6-nätverk\" (arg 1) saknas" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" -#~ "\"prefixlängd\" saknas för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\"" +#~ "\"prefixlängd\" saknas för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\"" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"lokal IPv4-adress\" (arg 2) saknas" @@ -1873,7 +1864,7 @@ msgstr " #~ msgstr "Parametern \"IPv4-tunneladress\" (arg 2) saknas" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "Tunnlingstjänsten \"sit0\" är fortfarande uppe - ÖDESDIGERT FEL!" +#~ msgstr "Tunnlingstjänsten \"sit0\" är fortfarande uppe - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas" @@ -1882,61 +1873,61 @@ msgstr " #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" -#~ msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:" +#~ msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "Förstår inte vidarebefordringsparametern \"$fw_control\" (arg 1)" +#~ msgstr "FörstÃ¥r inte vidarebefordringsparametern \"$fw_control\" (arg 1)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" +#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Bringing up device $device: " -#~ msgstr "Sätter igång enheten $device: " +#~ msgstr "Sätter igÃ¥ng enheten $device: " #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" -#~ msgstr "Trigga RADVD för IPv6till4-prefixomräkning" +#~ msgstr "Trigga RADVD för IPv6till4-prefixomräkning" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas (arg 1)" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." -#~ msgstr "$prog kör redan, PID: $PIDS." +#~ msgstr "$prog kör redan, PID: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " -#~ msgstr "Stänger ner enheten $device: " +#~ msgstr "Stänger ner enheten $device: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" -#~ msgstr "Genererade 6till4-prefixet \"$prefix6to4\" från \"$localipv4\"" +#~ msgstr "Genererade 6till4-prefixet \"$prefix6to4\" frÃ¥n \"$localipv4\"" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" -#~ "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv6till4-mellanhandsadress, 6till4-" -#~ "konfiguration är inte giltig!" +#~ "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv6till4-mellanhandsadress, 6till4-" +#~ "konfiguration är inte giltig!" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" -#~ "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" +#~ "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas" #~ msgid "Bringing up interface lo: " -#~ msgstr "Sätter igång gränssnittet lo: " +#~ msgstr "Sätter igÃ¥ng gränssnittet lo: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" -#~ "Användning: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ "Användning: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" -#~ msgstr "Tunnelskapningsläget \"$IPV6_TUNNELMODE\" stöds inte - hoppar över!" +#~ msgstr "Tunnelskapningsläget \"$IPV6_TUNNELMODE\" stöds inte - hoppar över!" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" -#~ msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" +#~ msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Tabell: filter" @@ -1945,27 +1936,27 @@ msgstr " #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" -#~ "\"prefixlängd\" för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\" är " -#~ "utanför intervallet (0-128)" +#~ "\"prefixlängd\" för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\" är " +#~ "utanför intervallet (0-128)" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Stoppar junkbuster: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" -#~ "Lägger till internt IPX-nätverk $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " +#~ "Lägger till internt IPX-nätverk $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " -#~ msgstr "Sätter igång aliaset $device: " +#~ msgstr "Sätter igÃ¥ng aliaset $device: " #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" -#~ msgstr "Igångsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte - FEL!" +#~ msgstr "IgÃ¥ngsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte - FEL!" #~ msgid "Bringing up route $device: " -#~ msgstr "Sätter igång rutten $device: " +#~ msgstr "Sätter igÃ¥ng rutten $device: " #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" -#~ msgstr "Angiven IPv6-MTU är utanför intervallet" +#~ msgstr "Angiven IPv6-MTU är utanför intervallet" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Parametern \"vidarebefordringsstyrning\" (arg 1) saknas" @@ -1977,33 +1968,33 @@ msgstr " #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" -#~ "Eftersom adressen till mellanhanden inte är globalt användbar är 6till4-" +#~ "Eftersom adressen till mellanhanden inte är globalt användbar är 6till4-" #~ "konfigurationen inte giltig!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Tabell: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " -#~ msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " +#~ msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-rutt\" (arg 3) saknas" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "Angivna IPv6-adressen \"$testipv6addr_valid\" är inte giltig" +#~ msgstr "Angivna IPv6-adressen \"$testipv6addr_valid\" är inte giltig" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" -#~ "IPv6-vidarebefordran per enhet kan inte styras med sysctl - använd " -#~ "netfilter6 istället!" +#~ "IPv6-vidarebefordran per enhet kan inte styras med sysctl - använd " +#~ "netfilter6 istället!" #~ msgid "Turning off accounting: " -#~ msgstr "Stänger av bokföring: " +#~ msgstr "Stänger av bokföring: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" -#~ msgstr "Användning: ifdown_ipv6to4_all gränssnittsnamn" +#~ msgstr "Användning: ifdown_ipv6to4_all gränssnittsnamn" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" @@ -2012,7 +2003,7 @@ msgstr " #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" -#~ "Verktyget \"ip\" (från paketet iproute) finns inte eller är inte " +#~ "Verktyget \"ip\" (frÃ¥n paketet iproute) finns inte eller är inte " #~ "exekverbart - konfigurationer med icke-NBMA-tunnling kommer inte att " #~ "fungera!" @@ -2020,14 +2011,14 @@ msgstr " #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" -#~ "Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" på tunnlingsenheten \"$device" -#~ "\" är redan konfigurerad på enheten \"$devnew\" - ÖDESDIGERT FEL!" +#~ "Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" pÃ¥ tunnlingsenheten \"$device" +#~ "\" är redan konfigurerad pÃ¥ enheten \"$devnew\" - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Devices that are down:" -#~ msgstr "Enheter som är nere:" +#~ msgstr "Enheter som är nere:" #~ msgid "$prog not running." -#~ msgstr "$prog kör inte." +#~ msgstr "$prog kör inte." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-gateway\" (arg 2) saknas" @@ -2037,17 +2028,17 @@ msgstr " #~ msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." #~ msgstr "" -#~ "\rTryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram filsystemskontroll..." +#~ "\rTryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." #~ msgstr "" -#~ "\rTryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram filsystemskontroll..." +#~ "\rTryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospf6d: " -#~ msgstr "Stänger ner ospf6d: " +#~ msgstr "Stänger ner ospf6d: " #~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " #~ msgstr "Startar iSCSI-nuscsitcpd: " @@ -2056,76 +2047,76 @@ msgstr " #~ msgstr "Startar ospfd: " #~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting zebra: " #~ msgstr "Startar zebra: " #~ msgid "Shutting down bgpd: " -#~ msgstr "Stänger ner bgpd: " +#~ msgstr "Stänger ner bgpd: " #~ msgid "Starting bgpd: " #~ msgstr "Startar bgpd: " #~ msgid "Shutting down zebra: " -#~ msgstr "Stänger ner zebra: " +#~ msgstr "Stänger ner zebra: " #~ msgid "Starting ripd: " #~ msgstr "Startar ripd: " #~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospfd: " -#~ msgstr "Stänger ner ospfd: " +#~ msgstr "Stänger ner ospfd: " #~ msgid "Unmounting proc file system: " #~ msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Shutting down ripd: " -#~ msgstr "Stänger ner ripd: " +#~ msgstr "Stänger ner ripd: " #~ msgid "Starting ospf6d: " #~ msgstr "Startar ospf6d: " #~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Användning: rstatd {start|stop|status|restart}" +#~ msgstr "Användning: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Användning: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Användning: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS-fillåsningstjänster: " +#~ msgstr "Stänger ner NFS-fillÃ¥sningstjänster: " #~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" -#~ msgstr "Tar bort leverantören \"$provider\" på enheten \"$device\"" +#~ msgstr "Tar bort leverantören \"$provider\" pÃ¥ enheten \"$device\"" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-KDC: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Loading mixer settings: " -#~ msgstr "Läser in mixerinställningar: " +#~ msgstr "Läser in mixerinställningar: " #~ msgid "Checking postgresql installation: " #~ msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: " #~ msgid "Restarting NFS services: " -#~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " +#~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-administrationsserver: " @@ -2137,62 +2128,62 @@ msgstr " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS-diskkvoter: " +#~ msgstr "Stänger ner NFS-diskkvoter: " #~ msgid "Shutting down ADSL link: " -#~ msgstr "Stänger ner ADSL-länk: " +#~ msgstr "Stänger ner ADSL-länk: " #~ msgid "rpc.mountd " #~ msgstr "rpc.mountd " #~ msgid "Setting up LVM:" -#~ msgstr "Ställer in LVM:" +#~ msgstr "Ställer in LVM:" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgstr "" -#~ "Användning: ifdown_ipv6_tunnel_all gränssnittsnamn IPv4-tunneladress" +#~ "Användning: ifdown_ipv6_tunnel_all gränssnittsnamn IPv4-tunneladress" #~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" -#~ msgstr "Användning: $0 yes|no [enhet]" +#~ msgstr "Användning: $0 yes|no [enhet]" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" -#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv6-adress/IPv6-prefixlängd" +#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv6-adress/IPv6-prefixlängd" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" -#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv4-tunneladress IPv6-rutt" +#~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv4-tunneladress IPv6-rutt" #~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Användning: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Användning: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-till-4-server: " #~ msgid "Bringing up ADSL link: " -#~ msgstr "Sätter igång ADSL-länken: " +#~ msgstr "Sätter igÃ¥ng ADSL-länken: " #~ msgid "Starting rarpd daemon: " #~ msgstr "Startar rarpd-demonen: " #~ msgid "Shutting down NFS lockd: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS lockd: " +#~ msgstr "Stänger ner NFS lockd: " #~ msgid "Starting NFS file locking services: " -#~ msgstr "Startar NFS-fillåsningstjänster: " +#~ msgstr "Startar NFS-fillÃ¥sningstjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-KCD: " #~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" -#~ msgstr "Användning: $0 IPv6-nätverk IPv6-gateway [enhet]" +#~ msgstr "Användning: $0 IPv6-nätverk IPv6-gateway [enhet]" #~ msgid "Starting postgresql service: " -#~ msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " +#~ msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " #~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" -#~ msgstr "Lägger till leverantören \"$prov\" på enheten \"$device\"" +#~ msgstr "Lägger till leverantören \"$prov\" pÃ¥ enheten \"$device\"" #~ msgid "Shutting down NFS statd: " -#~ msgstr "Stänger ner NFS statd: " +#~ msgstr "Stänger ner NFS statd: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-administrationsserver: " @@ -2201,7 +2192,7 @@ msgstr " #~ msgstr "Stoppar rarpd-demonen: " #~ msgid "Generating $proto $algo host key: " -#~ msgstr "Genererar $algo-värdnyckel för $proto: " +#~ msgstr "Genererar $algo-värdnyckel för $proto: " #~ msgid "$proto $algo key generation" -#~ msgstr "$algo-nyckelgenerering för $proto" +#~ msgstr "$algo-nyckelgenerering för $proto" -- cgit v1.2.1