From 36a1218ec4f8748442abafa4a8b612dbea5b5518 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Morais Date: Fri, 2 Aug 2002 14:16:45 +0000 Subject: convert to utf-8 --- po/pt.po | 434 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 217 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 89415aed..3efe9dd9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Portuguese localization of Red Hat Linux # Pedro Morais -# José Nuno Pires +# José Nuno Pires msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" "X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:307 msgid "Start $x" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " +msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -95,24 +95,24 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " +msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "$prog terminado" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " +msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:342 msgid "PASSED" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." -msgstr " o cardmgr já está a correr." +msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " @@ -165,15 +165,15 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " +msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 msgid "Assigning devices: " @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:320 msgid "OK" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -231,16 +231,16 @@ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "A desligar os serviços rwho: " +msgstr "A desligar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" +msgstr "o cardmgr não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 @@ -253,27 +253,27 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." +msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." #: /etc/rc.d/init.d/network:211 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " +msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes " -msgstr "utilização: ifup-routes " +msgstr "utilização: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 msgid "\t\tWelcome to " @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " +msgstr "A desligar o serviço rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" @@ -289,25 +289,25 @@ msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " -"está desactivado no kernel." +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/halt:41 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "AVISO" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -331,9 +331,9 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" -"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" +"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -355,24 +355,24 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:289 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." +msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" +msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -392,11 +392,11 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." +msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "A desligar o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr " falhou." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " +msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "a desactivar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." +msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " +msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " +msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Mounting USB filesystem: " @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" +msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 msgid "\\033[0;39m" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " +msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " @@ -542,15 +542,15 @@ msgstr "A desligar as quotas de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" -msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" +msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "A desligar o serviço postgresql: " +msgstr "A desligar o serviço postgresql: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " +msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -558,36 +558,36 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " -"encapsulação 'syncppp'" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não está configurado nenhum rato)" +msgstr "(não está configurado nenhum rato)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" +msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " -"está activado no kernel." +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" +msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -615,19 +615,19 @@ msgstr "A inicar as quotas de NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" +msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:287 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +msgstr "Utilização: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" +msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " @@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" +msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "A desligar o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 msgid " iscsilun" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -715,16 +715,16 @@ msgstr "A desligar a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "Usage: ifup " -msgstr "Utilização: ifup " +msgstr "Utilização: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " +msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " +msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518 msgid "Converting old user quota files: " @@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191 msgid " done." -msgstr " concluído." +msgstr " concluído." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -790,12 +790,12 @@ msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:312 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +msgstr "${base} está desactivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave DSA" +msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " @@ -819,22 +819,22 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" +msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "" -"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " +"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " "${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." +msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off quotas: " @@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "A desligar as quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." +msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:67 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" +msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -857,8 +857,8 @@ msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" -"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" +"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -866,23 +866,23 @@ msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está a correr." +msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " +msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -898,11 +898,11 @@ msgstr "A inicializar o teclado USB: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" +msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." @@ -910,11 +910,11 @@ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases []\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -922,29 +922,29 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "utilização: $0 " +msgstr "utilização: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Loading default keymap" -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " -msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " +msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +msgstr "A carregar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -977,33 +977,33 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" +msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" +msgstr "$0: Ligação está em baixo" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +msgstr "A contabilização de processos está desligada." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:57 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "A iniciar os serviços NFS: " +msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -1047,16 +1047,16 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " +msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:76 msgid "Stopping NFS daemon: " @@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "A desligar o servidor NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" @@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:49 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Utilização: $0 {start}" +msgstr "Utilização: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 msgid "Unmounting file systems" @@ -1092,19 +1092,19 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" +msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" +msgstr "$prog: já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " +msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:331 msgid "FAILED" @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" +msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1170,12 +1170,12 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." -msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." +msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" @@ -1183,33 +1183,33 @@ msgstr "A reiniciar o $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd não existe ou não é executável" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "A desligar o serviço INN actived: " +msgstr "A desligar o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " +msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "A carregar os módulos $module" +msgstr "A carregar os módulos $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " -msgstr "A desligar a memória virtual: " +msgstr "A desligar a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Stop $command" @@ -1225,17 +1225,17 @@ msgstr "Desligar $command" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " +msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:219 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" -"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." +"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." +msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" @@ -1265,16 +1265,16 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: " msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " -"estar activa, mas não está" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A desligar o serviço rusers: " +msgstr "A desligar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -1282,19 +1282,19 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." +msgstr "A contabilização de processos está activa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" +msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 msgid " umount" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "done" -msgstr "concluído" +msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "A desligar o $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " +msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "Mounting proc filesystem: " @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "A desligar o iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 msgid "You need to be root to use this command ! " @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." +msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " "IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/network:190 @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 msgid "\\033[0;31m" @@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "A desligar o NFS locking: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " +msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." @@ -1391,17 +1391,17 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." +msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "could not make temp file" -msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" +msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" @@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" +msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -1421,23 +1421,23 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "A terminar os módulos de RDIS" +msgstr "A terminar os módulos de RDIS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4: a configuração não é válida" +msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" +msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " -"existe ou não é executável" +"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +"existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/halt:15 msgid "$1 " @@ -1448,13 +1448,13 @@ msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" -"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " -"configuração 6-para-4 não é válida" +"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " +"configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:142 msgid "initializing netdump" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "A inicializar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" +msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:307 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" @@ -1487,12 +1487,12 @@ msgstr "Pontos de Montagem Activos:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 msgid "usage: ifdown " -msgstr "utilização: ifdown " +msgstr "utilização: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 msgid "Starting NFS locking: " @@ -1500,11 +1500,11 @@ msgstr "A iniciar o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:113 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" +msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" +msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" @@ -1512,23 +1512,23 @@ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " +msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " -msgstr "Não iniciar o $prog: " +msgstr "Não iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:79 msgid "Stopping NFS services: " -msgstr "A desligar os serviços NFS: " +msgstr "A desligar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - a terminar" +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" +msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" @@ -1544,23 +1544,23 @@ msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinício automático a decorrer." +msgstr "Reinício automático a decorrer." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "A desligar o serviço INND: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "A terminar a contabilização de processos: " +msgstr "A terminar a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" +msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 msgid "$STRING" @@ -1577,15 +1577,15 @@ msgstr "A carregar o mapa de teclado: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " +msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " +msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "A desligar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" +msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Starting NFS mountd: " @@ -1609,15 +1609,15 @@ msgstr "A desmontar o initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" +msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/functions:295 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1638,18 +1638,18 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " +msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +msgstr "A desligar os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:209 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." +msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" -- cgit v1.2.1