From 2abbc917a439446f7f2da5725ed1bacb25767cf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kiyoto hashida Date: Thu, 3 Apr 2008 09:43:20 +0000 Subject: 2008-04-03 kiyoto hashida (via khasida@fedoraproject.org) * po/ja.po: Updated Master Branch (50 fuzzies left) --- po/ja.po | 659 +++++++++++---------------------------------------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 547 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1694d881..1ebee3d5 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,24 +1,24 @@ -# translation of ja.po to ja_JP # translation of ja.po to Japanese +# # James Hashida , 2002,2003. # Tadashi Jokagi , 2004. # Noriko Mizumoto , 2004, 2006. # Hirofumi Saito , 2004, 2005, 2006. # Tatsuo Sekine , 2005. -# isoiso , 2006 -# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007 -# +# isoiso , 2006. +# Hyu_gabaru Ryu_ichi , 2007. +# Kiyoto Hashida , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:00+0900\n" -"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:20+1000\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" +msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " @@ -76,10 +75,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 @@ -93,7 +90,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92 msgid " blkbackd" -msgstr "" +msgstr " blkbackd" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " @@ -126,14 +123,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが稼働していません。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが設定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " @@ -154,7 +149,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole にサーバーアドレスが指定されて #: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 @@ -171,14 +166,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -#, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "xend デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "" -"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" +msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " @@ -189,14 +182,12 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です" #: /etc/rc.d/init.d/preload:56 -#, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "$prog デーモンを起動中: " +msgstr "preload デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:53 -#, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "Condor デーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" @@ -204,16 +195,15 @@ msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/named:195 -#, fuzzy msgid "Reloading " -msgstr "maps を再読み込み中" +msgstr "ローディング中" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "システムメッセージバスを停止中 " +msgstr "システムメッセージバスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -221,8 +211,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -238,8 +227,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" +msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -255,8 +243,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" +msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -277,7 +264,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。" +msgstr "ファームウェアの読み込みに失敗しました。" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " @@ -333,9 +320,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'halt' または 'reboot' として呼び出して下さい!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 -#, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "NIS デーモンを起動中: " +msgstr "NIS ドメインを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" @@ -383,14 +369,12 @@ msgid "INFO " msgstr "情報 " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 -#, fuzzy msgid "Starting uuidd: " -msgstr "hidd を起動中: " +msgstr "uuidd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 -#, fuzzy msgid "Loading uinput module: " -msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:" +msgstr "uinput モジュールを読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " @@ -445,9 +429,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:62 -#, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "xen デーモンを再読み込み中... " +msgstr "Condor デーモンを再読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." @@ -471,7 +454,7 @@ msgstr "MySQL データベースを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} は無効になっています。" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " @@ -487,23 +470,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -#, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "xen デーモンを再読み込み中... " +msgstr "xend デーモンを再読み込み中... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " @@ -558,9 +538,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -#, fuzzy msgid "Starting $schedd_prog: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "$schedd_prog を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -583,15 +562,13 @@ msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog は既に停止済。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: " +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールのルールを $IP6TABLES_DATA に保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -#, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "${prog_base} を停止中:" +msgstr "$progbase を停止中:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 @@ -709,9 +686,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: " +msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -762,9 +738,8 @@ msgstr "" "ていません" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中" +msgstr "${IPTABLES}: チェインをポリシー $policy へ設定中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" @@ -787,9 +762,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 -#, fuzzy msgid "Resuming logging: " -msgstr "$prog を再起動中:" +msgstr "ロギングを復帰中:" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -800,9 +774,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 -#, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を停止中: " +msgstr "GNU Krell モニターサーバー ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" @@ -849,22 +822,20 @@ msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "$BASENAME を停止中: " +msgstr "$NAME を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid " xenstored" -msgstr "" +msgstr " xenstored" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -955,9 +926,8 @@ msgid "$prog reload" msgstr "$prog 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -#, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "cobbler デーモンを停止中: " +msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." @@ -971,23 +941,20 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -#, fuzzy msgid "Starting $progbase: " -msgstr "${prog_base} を起動中:" +msgstr "$progbase を起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 -#, fuzzy msgid "X is now configured. Starting firstboot." -msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します" +msgstr "X は今設定されています。初期起動を開始します。" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 -#, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "xenner デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " @@ -998,9 +965,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "$IPTABLES ファイアウォールルールを適用中: " +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" @@ -1032,28 +998,24 @@ msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -#, fuzzy msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "iSCSI デーモンを起動中: " +msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "iSCSI デーモンを停止中: " +msgstr "SCSI ターゲットデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:202 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "named 再読み込み" +msgstr "$named 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 -#, fuzzy msgid "Starting $name: " -msgstr "named を起動中: " +msgstr "$name を起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Starting disk encryption:" @@ -1076,9 +1038,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "使い方: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -#, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "xen デーモンを再読み込み中... " +msgstr "xenconsoled デーモンを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " @@ -1097,9 +1058,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 -#, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "使い方: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " @@ -1114,9 +1074,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "capi4linux を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 -#, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "upsdrvctl を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1158,9 +1117,8 @@ msgstr "" "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -#, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 @@ -1190,9 +1148,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "xend デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23 msgid "Starting ejabberd: " @@ -1234,23 +1191,20 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "$desc ($prog) を停止中: " +msgstr "${desc} (${prog}) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "ISDN モジュールを取り外し中" +msgstr "${IPTABLES}: モジュールを取り外し中:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "pdns-recursor を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 -#, fuzzy msgid "$0: reload not supported" -msgstr "Force-reload はサポートされていません。" +msgstr "$0: 再読み込みはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "Stopping named: " @@ -1348,18 +1302,16 @@ msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 -#, fuzzy msgid "Starting asterisk: " -msgstr "argus を起動中: " +msgstr "asterisk を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|cleardb [test][verbose]}" msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -"status}" +"使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|cleardb [test][verbose]}" # see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence. #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 @@ -1367,9 +1319,8 @@ msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 問題が発生しました。シェルに移行します、システムは再起動します。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -#, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "argus を起動中: " +msgstr "arptables_jf を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1384,9 +1335,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 -#, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " -msgstr "Pound を停止中: " +msgstr "uuidd を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." @@ -1426,7 +1376,7 @@ msgstr "Avahi デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "" +msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1439,15 +1389,12 @@ msgstr "" "ています" #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 -#, fuzzy msgid "program is not running" -msgstr "$prog は実行中ではありません" +msgstr "プログラムは稼働していません" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" @@ -1475,18 +1422,16 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Avahi デーモンを再読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "/sbin/$IPTABLES がありません。" +msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 -#, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールが設定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 @@ -1524,9 +1469,8 @@ msgid "Reloading $prog:" msgstr "$prog を再読み込み中:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 -#, fuzzy msgid "Binding NIS service: " -msgstr "NIS サービスを結合中: " +msgstr "NIS サービスをバインド中: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " @@ -1545,8 +1489,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1564,9 +1507,8 @@ msgid "amd shutdown" msgstr "amd 停止" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -#, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "xen blktapctrl デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1610,9 +1552,8 @@ msgstr "" "は既にデバイス '$devnew' に設定されています。" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -#, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "cobbler デーモンを起動中: " +msgstr "分散型コンパイラデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" @@ -1623,9 +1564,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -#, fuzzy msgid "Starting $display_name: " -msgstr "$progname を起動中: " +msgstr "$display_name を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " @@ -1636,9 +1576,8 @@ msgid "full mode): " msgstr "フルモード): " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 -#, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display." -msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中です。" +msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行しています。" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " @@ -1693,9 +1632,8 @@ msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 -#, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: " +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" @@ -1706,14 +1644,12 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "インターフェース $i を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "cobbler デーモンを停止中: " +msgstr "分散型コンパイラ デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:44 -#, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "xen デーモンを起動中: " +msgstr "Condor デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" @@ -1737,9 +1673,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49 -#, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "xen デーモンを停止中: " +msgstr "xenstored デーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " @@ -1769,7 +1704,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96 msgid " xenconsoled" -msgstr "" +msgstr " xenconsoled" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 @@ -1853,14 +1788,12 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 -#, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "$prog が停止していますが /var/run pid ファイルが残っています" +msgstr "プログラムが停止していますが /var/run pid ファイルが残っています" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "" -"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" +msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2051,8 +1984,7 @@ msgstr "$prog を起動中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" @@ -2147,8 +2079,7 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい" "ません - 停止" @@ -2159,8 +2090,7 @@ msgstr "nsd サービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2210,8 +2140,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "" -"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" +msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2463,7 +2392,7 @@ msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... " +msgstr "PLX (isicom) モジュールを読み込み中... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" @@ -2504,11 +2433,11 @@ msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88 msgid " netbackd" -msgstr "" +msgstr " netbackd" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" -msgstr "" +msgstr "$prog のステータス $rc" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " @@ -2582,8 +2511,7 @@ msgstr "$desc ($prog) を保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 #, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 @@ -2717,11 +2645,11 @@ msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104 msgid " evtchnd" -msgstr "" +msgstr " evtchnd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールモジュールは読み込みされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " @@ -2766,10 +2694,8 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog は実行中ではありません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -2780,10 +2706,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP パスワードサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -2975,7 +2899,7 @@ msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" -msgstr "" +msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3368,7 +3292,7 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "" +msgstr "NTP サーバーは $ntpstep 又は $ntpconf 内に指定されてません。" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 @@ -3393,8 +3317,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ" "さい。" @@ -3631,7 +3554,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "モジュールロード出来ませんでした: isicom" +msgstr "モジュール読み込み出来ませんでした: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " @@ -3639,8 +3562,7 @@ msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 msgid "Starting $prog:" @@ -3653,8 +3575,7 @@ msgstr "NFS statd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" +msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 #, fuzzy @@ -3691,7 +3612,7 @@ msgstr "exim を再読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113 msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -msgstr "" +msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -3762,8 +3683,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに" "よってサポートされていません。)" @@ -3902,8 +3822,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" -"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" +msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " @@ -3919,8 +3838,7 @@ msgstr "$prog 起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "" -"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" +msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." @@ -3986,16 +3904,14 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオフにします" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって" "いません - 停止" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -#, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "hidd を起動中: " +msgstr "sge_shadowd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " @@ -4007,7 +3923,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "" +msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは読み込みされていません。" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4139,354 +4055,3 @@ msgstr "$prog を停止中: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: " -#~ msgid "Shutting down $MODEL: " -#~ msgstr "$MODEL を停止中: " - -#~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "ハードウェア変更を検査中" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Starting $subsys: " -#~ msgstr "$subsys を起動中: " - -#~ msgid "no response, killing with -TERM " -#~ msgstr "応答がありません。-TERM を付けて終了中 " - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "pmud デーモンを起動中: " - -#~ msgid "PostgreSQL server is not running." -#~ msgstr "PostgreSQL サーバーは実行中ではありません" - -#~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "SQLgrey を停止中: " - -#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" -#~ msgstr "仮想アドレスが ${CONFDIR} に設定されていません:" - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "データベースチェック" - -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -#~ msgstr "標準キーマップ ($KEYTABLE) を読み込み中: " - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "カーネルロガーを起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "パスフレーズファイルを移動する" - -#~ msgid "Starting cyphesis: " -#~ msgstr "cyphesis を起動中: " - -#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -#~ msgstr "$IP6TABLES モジュールを読み込み中: " - -#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "すべての ucarp デーモンが終了し、IP アドレスが解放されました" - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "カーネルロガーを停止中: " - -#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "VIP_ADDRESS が ${FILE} にみつかりませんでした。スキップした VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "monotone データベースへのパケットのインポート中: " - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "データベースフォーマットをチェック中 " - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "パケットインポート" - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "キー生成" - -#~ msgid "Populating cyphesis world: " -#~ msgstr "cyphesis の世界へ投入中: " - -#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -#~ msgstr "全ての ucarp 設定は正常に適用されました:" - -#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -#~ msgstr "エラー ucarp デーモンインスタンスが 1 つ以上実行中です:" - -#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" -#~ msgstr "ucarp 設定の 1 つ以上にエラー:" - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID のための RSA キーを生成中" - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "データベースを初期化中" - -#~ msgid "Creating PostgreSQL account: " -#~ msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: " - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "monotone サーバーを停止中: " - -#~ msgid "Loading default keymap" -#~ msgstr "標準キーマップを読み込み中" - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中: " - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "moomps を停止中: " - -#~ msgid "Loading database with rules: " -#~ msgstr "ルール付きのデータベースの読み込み中: " - -#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -#~ msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" - -#~ msgid "Stopping $subsys: " -#~ msgstr "$subsys を停止中: " - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "moomps を起動中: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "データベースの初期化" - -#~ msgid "Creating PostgreSQL database: " -#~ msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: " - -#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -#~ msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手で移動させなければなりません: " - -#~ msgid "Starting SQLgrey: " -#~ msgstr "SQLgrey を起動中: " - -#~ msgid "${base} has run" -#~ msgstr "${base} 起動" - -#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "${FILE} に PASSWORD が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Running system reconfiguration tool" -#~ msgstr "システム設定ツールを実行中 " - -#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -#~ msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" - -#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "" -#~ "${FILE} に BIND_ADDRESS が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "ucarp デーモンは一つも実行中ではないようです:" - -#~ msgid "Shutting down cyphesis: " -#~ msgstr "cyphesis を停止中: " - -#~ msgid "Stopping ConsoleKit: " -#~ msgstr "ConsoleKit を停止中: " - -#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -#~ msgstr "実行中の PostgreSQL データベースのチェックはできません。" - -#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -#~ msgstr "" -#~ "cyphesis サービスを実行するユーザー $CYPHESISUSER が見つかりません。" - -#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -#~ msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中" - -#~ msgid "Stopping $prog:" -#~ msgstr "$prog を停止中:" - -#~ msgid "Loading default keymap: " -#~ msgstr "標準キーマップを読み込み中: " - -#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -#~ msgstr "${FILE} の ID が範囲 (1-255) 外です。スキップした VIP ID ${ID}:" - -#~ msgid "Starting ConsoleKit: " -#~ msgstr "ConsoleKit を起動中: " - -#~ msgid "Reloading named: " -#~ msgstr "named を再読み込み中: " - -#~ msgid "Networking not configured - exiting" -#~ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" - -#~ msgid "Firewall is stopped." -#~ msgstr "ファイアウォールは停止" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "monotone サーバーを起動中: " - -#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " -#~ msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: " - -#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." -#~ msgstr "$OTRS_PROG を起動中: " - -#~ msgid "reloading $prog: " -#~ msgstr "$prog を再読み込み中: " - -#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." -#~ msgstr "crond を停止できません: crond は実行中ではありません。" - -#~ msgid "Stopping OpenPBX: " -#~ msgstr "OpenPBX を停止中: " - -#~ msgid "Starting OpenPBX: " -#~ msgstr "OpenPBX を起動中: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを停止中: " - -#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -#~ msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >" - -#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..." - -#~ msgid "or install caching-nameserver." -#~ msgstr "または caching-nameserver をインストール" - -#~ msgid "cannot start crond: crond already running." -#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。" - -#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." -#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。" - -#~ msgid "Listening for an NIS domain server." -#~ msgstr "NIS ドメインサーバーを検索中" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -#~ msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中" - -#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains と $IP6TABLES を一緒に使用することができません。" - -#~ msgid "$1 is stopped" -#~ msgstr "$1 は停止" - -#~ msgid "Starting $MODEL: " -#~ msgstr "$MODEL を起動中: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#~ msgid "Converting old group quota files: " -#~ msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " - -#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " -#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを起動中: " - -#~ msgid " $TYPE tables: " -#~ msgstr " $TYPE テーブル: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" - -#~ msgid "Error in named configuration" -#~ msgstr "named 設定でエラー: " - -#~ msgid "Converting old user quota files: " -#~ msgstr "旧ユーザークォータファイルを変換中: " - -#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " -#~ msgstr "RPC gssd を終了中: " - -#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のスタート...完了" - -#~ msgid "" -#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" -#~ "bind" -#~ msgstr "" -#~ "設定ファイルがひとつも見つかりません。system-config-bind で作ることができ" -#~ "ます。" - -#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " -#~ msgstr "RPC idmapd を終了中: " - -#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -#~ msgstr "ipchains と $IPTABLES を一緒に使用することができません。" - -#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のシャットダウン...完了。" - -#~ msgid "Binding to the NIS domain: " -#~ msgstr "NIS ドメインにバインド中: " - -#~ msgid "Unmounting CFS dir: " -#~ msgstr "CFS ディレクトリをアンマウント中: " - -#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -#~ msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中" - -#~ msgid "mdmpd" -#~ msgstr "mdmpd" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Mounting CFS dir: " -#~ msgstr "CFS ディレクトリをマウント中: " - -#~ msgid "$src is not a swap partition" -#~ msgstr "$src は swap パーティションではありません" - -#~ msgid "" -#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "carp ${FILE} 設定用の ifcfg-${BIND_INTERFACE} ファイルが見つかりません: " - -#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" -#~ msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" - -#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" -#~ msgstr "carp 管理インターフェース ${VIP_INTERFACE} を停止中:" - -#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" -#~ msgstr "" -#~ "インターフェイスファイル ifcfg-${BIND_INTERFACE} に IPADDR が見つかりませ" -#~ "ん:" - -#~ msgid "disabling netdump" -#~ msgstr "netdump を無効にしています。" - -#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" -#~ msgstr "" -#~ "carp ${FILE} 設定用に ifcfg-${VIP_INTERFACE} ファイルが見つかりません:" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon: " -#~ msgstr "Avahi デーモンを起動中: " - -#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" -#~ msgstr "swap パーティションからパニックダンプを保存中:\r" - -#~ msgid "$1 $prog: " -#~ msgstr "$1 $prog を起動中: " - -#~ msgid "initializing netdump" -#~ msgstr "netdump を初期化中" -- cgit v1.2.1