From 216439c2a0bbe4c4b01e6e5fd69b01841c419d96 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tamas Szanto Date: Tue, 13 Apr 2004 10:41:50 +0000 Subject: Tamas Szanto --- po/hu.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 658d495e..d5c7dcb5 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,11 +1,13 @@ -# translation of hu.po to Hungarian -# Andrew Jankowski , 2003 -# András Jankowski , 2003 +# Hungarian translation of initscripts. +# Andras Jankowski , 2003. +# Tamas Szanto , 2004. +# Laszlo Dvornik , 2004. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: hu\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-17 18:46+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-10 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +34,7 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU Sto4 számára túllépi a " +"Figyelmeztetés: a beállított MTU $IPV6TO4_MTU 6to4 számára túllépi a " "maximális $tunnelmtu határát, figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A Red Hat Network Daemon indítása: " +msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " -msgstr "Az $prog indítása: " +msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Postmaster already running." @@ -188,11 +190,11 @@ msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elind #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "Az $MODELL indítása: " +msgstr "A(z) $MODELL indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "A ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}" +msgstr "A(z) ${DEVICE} átalakítása mesterré ide: ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Az rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"hiba a $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben" +"hiba a(z) $File fájlban: már létezik a $parent_device: $DEVNUM a $devseen-ben" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "$0, hasznája a 'halt'-to vagy a 'reboot'-ot!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz" +msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 @@ -253,11 +255,11 @@ msgstr "A(z) $NAMe hozzárendelve az $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "Az $prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Fájlrendszerekleválasztása (újrapróbálkozás): " +msgstr "Fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 @@ -278,15 +280,15 @@ msgstr "TERM szignál küldése az összes processznek..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "Hardverkonficuráció id?túllépés." +msgstr "Hardverkonficuráció időtúllépés." #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "HÁlózati paraméterek beállítása: " +msgstr "Hálózati paraméterek beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Az NFS Daemon leállítása: " +msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -311,11 +313,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A $dev visszacsatoló eszköz halmozása:" +msgstr "A(z) $dev visszacsatoló eszköz leválasztása:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Hálózati blokkfájlrendszere leválasztása: " +msgstr "Hálózati blokkfájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Hardverparaméterek beállítása a következő eszközön: ${disk[$devi #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba." +msgstr "Tűzfalszabályok mentése a $IP6TABLES_DATA-ba: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting NFS4 gssd: " @@ -348,15 +350,15 @@ msgstr "USB fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A $prog újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása:" +msgstr "A processzhozzáférések kezelésének elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "A YP map szerver indítása: " +msgstr "Az YP map szerver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 msgid "$prog has run" @@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Az alapértelmezett karakterkézlet betöltése ($KEYTABLE): " +msgstr "Az alapértelmezett karakterkészlet betöltése ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 @@ -376,7 +378,7 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel,és utána) nem támogatja az IPv6-t " +"Figyelmeztetés: Az ipppd (2.4-es kernel, és utána) nem támogatja az IPv6-t " "'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "(nincs egér beállítva)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "Az iSCSI daemon már fut" +msgstr "Az iSCSI szolgáltatás már fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -397,11 +399,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "Az APM daemon leállítása: " +msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)." +msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "Shutting down $BASENAME: " @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "NFS csatlakoási pontok beállítva: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "A cső-alapú Fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" @@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Az UPS monitor leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "hiba it:: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" +msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" @@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ennél: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Az $prog leállítása" +msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "A kernelnaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "A YP passwd szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az YP passwd szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " @@ -536,7 +538,7 @@ msgstr " ha a raw parancs még mindig a /dev/raw-ra utal, mint fájlra." #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" -msgstr "Az $prog újratöltése" +msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " @@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "A kezdeti udev-eszközcsomópontok létrehozása:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Kvóták kikapcsolása" +msgstr "Kvóták kikapcsolása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" @@ -582,7 +584,7 @@ msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" -"Indítsd el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez." +"Indítsa el az /usr/sbin/kudzu-t a parancsértelmezőn az újbóli kereséshez." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Az általános billentyűzetkiosztás betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a '$channel' csatornára" +msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "Visszacsatoló eszköz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A $prog naplófájl újbóli megnyitása: " +msgstr "A(z) $prog naplófájl újbóli megnyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása" +msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -626,11 +628,11 @@ msgstr "Processzhozzáférések kezelése engedélyezve." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Az IP információk meghatározása ${DEVICE} eszköz számára..." +msgstr "Az IP információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszköz számára..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "A ${NAMe} szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" @@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása elő #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "További $IP6Tables modulok betöltése" +msgstr "További $IP6TABLES modulok betöltése" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Activating swap partitions: " @@ -674,11 +676,11 @@ msgstr "Swap partíciók aktiválása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "HElyi fájlrendszerkvóták engedélyezése:" +msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Aktív ACP csatlakozási pontok: " +msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " @@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "A 'sysctl' program (procps csomag) nem létezik vagy nem futtatható - a #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a $server-re a 123-as porton törtölve" +msgstr "$prog: Tűzfalnyitás a(z) $server-re a 123-as porton törölve" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -727,11 +729,11 @@ msgstr "Az NFS kvóták leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Használat: daeon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut,de a subsys zárolva van" +msgstr "${base} nem fut, de a subsys zárolva van" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" @@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "Az rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" -"HIBA: nem sikerült a vlan-t${VID} hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " +"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " "${PHYSDEV} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 @@ -774,7 +776,7 @@ msgstr "root fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "Nincs 802.1Q támogatás a kernelben." +msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 msgid "reload" @@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A adm5 szolgálttáskulcsok kibontása:" +msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok kibontása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "Az INN activált szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " @@ -815,7 +817,7 @@ msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 msgid "Stop $command" -msgstr "Az $command leállítása" +msgstr "A(z) $command leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "A rendszer leállítása..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "Az $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " +msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" @@ -835,13 +837,13 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A RedfHat Network Daemon leállítása: " +msgstr "A Red Hat Network szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kéne lennie, de nincs." +"6to4 és RADVD használatával az IPv6-nak engedélyezve kellene lennie, de nincs." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" @@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "$0, az ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A $PRIVOXY_PRG leállítása: " +msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" @@ -886,7 +888,7 @@ msgid "" "restart (IPv6) networking" msgstr "" "A(z) '$DEVICE eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " -"beállítávsokat és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." +"beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS Domain szerver keresése." +msgstr "NIS domain szerver keresése." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 msgid "(Repair filesystem)" @@ -971,11 +973,11 @@ msgstr "VNC szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorNAme fájl hiányzik!" +msgstr "Az /etc/initiatorname.iscsi InitiatorName fájl hiányzik!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "Nincs Bridge-támogatás ebben a rendszermagban" +msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " @@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Az /etc/fstab frissítése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "Hiba a $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben" +msgstr "Hiba a(z) $FILE-ban; Már van $IPADDR cím az $ipseen-ben" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A NIS Domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: " +msgstr "A NIS domain név beállítása $NISDOMAIN-ra: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" @@ -1097,11 +1099,11 @@ msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem hazsnálható globálisan" +msgstr "A megadott IPv4 cím '$ipv4addr' nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "Az $KIND szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 @@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "***Egy parancsértelmez?re kerül, a rendszer újraindul" +msgstr "***Egy parancsértelmezőre kerül, a rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" @@ -1156,7 +1158,7 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus| " +"Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 @@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Hiba a ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}." +msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím hozzáadásakor a ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 msgid "cardmgr is already running." @@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "Eszközök hozzárendelése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "NCP csatlakoztattási pontok beállítva: " +msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "SIKERTELEN" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A $KIND szolgálttások elindítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" @@ -1276,7 +1278,7 @@ msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Az $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le el?ször" +msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kérem, kapcsolja le először" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr "Az NFS mountd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:213 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "A következ? indításkor az fsck kényszerítve lesz." +msgstr "A következő indításkor az fsck kényszerítve lesz." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" @@ -1325,9 +1327,9 @@ msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Az adatbázisformátum egy régebbi verzióját találtam.\n" -"Frissítenie kell az adatformátumot, miel?tt a PostgreSQL-t hsználja.\n" -"Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist -t több " -"információét." +"Frissítenie kell az adatformátumot a PostgreSQL-t használata előtt.\n" +"Nézze meg $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlt további " +"információkért." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "hiba a $FILE-ban, az $IPADDR_START nagyobb mint az $IPADDR_END" +msgstr "hiba a(z) $FILE-ban, a(z) $IPADDR_START nagyobb mint a(z) $IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 msgid "" @@ -1381,7 +1383,7 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "Hiba a $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet" +msgstr "Hiba a(z) $FILE-ban: A fájl nem határoz meg eszközt vagy IP címet" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " @@ -1389,11 +1391,11 @@ msgstr "NFS zárolás megszűntetése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE eszköz nem létezik" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellen?rzése: " +msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1427,7 +1429,7 @@ msgid "" "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' útvonal hozzáadása ehhez: '$networkipv6', a(z) '$gatewayipv6' " -"átjárón és '$device' eszközön keresztül" +"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr " kész." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "A /sbin/$IPTABLES nem létezik: " +msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" @@ -1479,11 +1481,11 @@ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] Az '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" +msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása:" +msgstr "Az udev-eszközcsomópontok eltávolítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1491,7 +1493,7 @@ msgstr "MEGJEGYZÉS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 msgid "$prog not running" -msgstr "Az $prog nem fut" +msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " @@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." -msgstr " sikertelen" +msgstr " sikertelen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " @@ -1515,11 +1517,11 @@ msgstr "Az NFS kvóták elindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "A(z) /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr " Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." +msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 @@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "A PCIC modul nincsmeghatározva az indítási beállításoknál!" +msgstr "A PCIC modul nincs meghatározva az indítási beállításoknál!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " @@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " sikerteln, nincs kapcsolat. Legyen ellenőrizve a kábel?" +msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "A KILL szignál küldése az összesprocessznek..." +msgstr "KILL szignál küldése az összes processznek..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" @@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "Az $prog indítása $site-ra." +msgstr "A(z) $prog indítása $site-ra." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" @@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" -msgstr "Az ${base} le van állítva" +msgstr "A(z) ${base} le van állítva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 @@ -1625,7 +1627,7 @@ msgstr "DSA-kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "A YP szolgáltatások leállítása" +msgstr "Az YP szolgáltatások leállítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" @@ -1637,12 +1639,12 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Az ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "A '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)" +msgstr "A(z) '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "t\tÜss I-t az interaktív indításhoz." +msgstr "t\tÜssön 'I'-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A $BHOSTNAME} számítógépnév újboli beállítása" +msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " @@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (1 arg)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " -msgstr "Használat: $0 " +msgstr "használat: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 msgid "$BASENAME already running." @@ -1741,11 +1743,11 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONF nem található, kilépés." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" -"Lérem, indítsa újra a hálózatkezelést a /sbin/service network restart-tal" +"Kérem, indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." -msgstr " Ha elhagyod a parancsértelmezőt." +msgstr "*** ha elhagyja a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " @@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" -msgstr "Használat pidofproc {program}" +msgstr "Használat: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " @@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "${base} fut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "AzNFS daemon indtása" +msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" @@ -1812,8 +1814,8 @@ msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"Az IPv6to4 konfigurációjának kell egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, vagy " -"máshogy meghatározva." +"Az IPv6to4 konfigurációjának szüksége egy IPv4 címre egy ajánlott eszközön, vagy " +"egy módon meghatározva." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " @@ -1842,7 +1844,7 @@ msgstr "a(z) $PC modulkönyvtár nem található." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: 'dátum'" +msgstr "Az óra beállítása $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1850,7 +1852,7 @@ msgstr "Használat $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Fáklrendszerek leválasztása" +msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " @@ -1892,7 +1894,7 @@ msgstr "Visszacsatoló fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "A /sbin/$IP6TABLES nem létezik." +msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "iI" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCp fájlrendszerek csatlakoztatása: " +msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" @@ -1920,7 +1922,7 @@ msgstr "ELFOGADVA" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "Az $prog újraindítása:" +msgstr "A(z) $prog újraindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -1928,11 +1930,11 @@ msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "Az $IPTABLES modulok kikapcsolása:" +msgstr "A(z) $IPTABLES modulok kikapcsolása:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "A $module modul betöltése" +msgstr "A(z) $module modul betöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -1944,7 +1946,7 @@ msgstr "A swap kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "A $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." +msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -1962,7 +1964,8 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" -"Nyomja meg az N-et %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a fájlrendszer integritásellenőrzését..." +"Üssön N-t %d másodpercen belül, ha nem szeretné elindítani a fájlrendszer " +"integritásellenőrzését..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1996,7 +1999,7 @@ msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "Az ${base} nem megy, de a pid fájl létezik." +msgstr "A(z) ${base} nem megy, de a pid fájl létezik." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " @@ -2036,7 +2039,7 @@ msgstr "Az NFS fájlrendszerek leválasztása (újrapróbálkozás): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot ! " +msgstr "Root-nak kell lennie, hogy végrehajthassa ezt a parancsot! " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" @@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "indítás" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Az $i eszköz lezárása: " +msgstr "A(z) $i eszköz lezárása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2060,11 +2063,11 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" -msgstr "Átmenetiállomábny létrehozásai sikertelen" +msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "az Ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre." +msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -2109,7 +2112,7 @@ msgstr "A netdump inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" -msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatása" +msgstr "$0: a kernelben nincs microcode támogatás" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " @@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcs érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices állományt:" +msgstr " Kérem javítsa ki a /etc/sysconfig/rawdevices fájlt:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" @@ -2210,7 +2213,7 @@ msgstr "$BASENAME indítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "A rendszer úgy tűnik, nem helyesen lett leállítva" +msgstr "Úgy tűnik, hogy a rendszer helytelenül lett leállítva" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 msgid "reloading sm-client: " @@ -2230,22 +2233,21 @@ msgstr "Az NFS mountd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr " Hiba lépett fel a RAID indításakor" +msgstr "*** Hiba lépett fel a RAID indításakor" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "Az $base ($pid -es pid) fut..." +msgstr "A(z) $base ($pid -es pid) fut..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" -"Nyomja meg az I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer " -"integritásellenőrzéséhez..." +"Üssön I-t %d másodpercen belül a fájlrendszer integritásellenőrzéséhez..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: " +msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -2268,4 +2270,3 @@ msgstr "Csatolás a NIS Domainhez: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " - -- cgit v1.2.1