From 041414df04e792eff00a2b9d9733698a6058a767 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomee Date: Sat, 28 Mar 2009 15:54:05 +0000 Subject: Sending translation for Hungarian --- po/hu.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 214 insertions(+), 253 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 97756d4c..505fe00a 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n" "Last-Translator: Kovács Tamás \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2138,9 +2138,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "A xend indítása: " +msgstr "A func szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként." +msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2157,11 +2156,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: " +msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " @@ -2185,7 +2184,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl" +msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" @@ -2197,9 +2196,8 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása: " +msgstr "A Shorewall újraindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2215,15 +2213,15 @@ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "A Ser2net újratöltése: " +msgstr "A ser2net újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: " +msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2231,7 +2229,7 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2239,17 +2237,17 @@ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut" +msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" -msgstr "$prog indítása" +msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A Pdns-recursor indítása: " +msgstr "A pdns-recursor indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371 msgid "" @@ -2270,12 +2268,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása" +msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2295,35 +2292,32 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "jelszófájl áthelyezése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "A(z) $prog nem fut" +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "A sge_shadowd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Adatbázis előkészítése" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2332,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást" +msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:54 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 @@ -2341,7 +2335,7 @@ msgstr "$PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:" +msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " @@ -2354,16 +2348,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "nincsenek szkriptek" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "Takarítás a(z) $prog után: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2375,7 +2368,7 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Netconsole inicializálása: " +msgstr "A netconsole inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:261 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" @@ -2383,9 +2376,8 @@ msgstr "" "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A nsd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2399,7 +2391,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)" +msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -2429,16 +2421,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " +msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "A Perlbal leállítása: " +msgstr "A MaraDNS leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás" +msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" @@ -2454,11 +2445,11 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" -msgstr "DSA-kulcs létrehozása" +msgstr "DSS kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -2486,14 +2477,13 @@ msgid "is stopped" msgstr "le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A snake kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" -msgstr "Táblázat: $table" +msgstr "Tábla: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" @@ -2504,9 +2494,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2514,21 +2503,19 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "A process accounting elindítása: " +msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2560,7 +2547,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2569,16 +2556,15 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfs:143 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2616,7 +2602,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" @@ -2627,20 +2613,20 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" -msgstr "A(z) $prog jelenleg fut" +msgstr "A(z) $prog fut" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: " +msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " @@ -2658,7 +2644,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon" +msgstr "*** $0 nem használható így" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" @@ -2681,16 +2667,15 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " +msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "A(z) $BASENAME indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -2698,7 +2683,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "Várakozás hálózatra..." +msgstr "Várakozás a hálózatra..." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2706,7 +2691,7 @@ msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "$DAEMON nincs beállítva." +msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2718,7 +2703,7 @@ msgstr "Ismeretlen hiba" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "A Puppetmaster indítása: " +msgstr "A puppetmaster indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" @@ -2738,11 +2723,11 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "A Fail2ban leállítása: " +msgstr "A fail2ban leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " @@ -2750,23 +2735,23 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:99 msgid "$prog abort" -msgstr "$prog elvetése" +msgstr "A(z) $prog megszakítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Az NFS mountd leállítása: " +msgstr "A NFS mountd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve." +msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: " +msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:454 msgid "WARNING" @@ -2789,9 +2774,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " +msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2806,13 +2790,12 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: " +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 msgid "" @@ -2843,7 +2826,7 @@ msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Configured devices:" -msgstr "Beállított eszközök: " +msgstr "Beállított eszközök:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" @@ -2863,7 +2846,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: " +msgstr "Az útválasztó keresés indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -2875,7 +2858,7 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." +msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " @@ -2883,7 +2866,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " -msgstr "moomps leállítása: " +msgstr "A moomps leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2914,7 +2897,7 @@ msgstr "Az irattach leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " +msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " @@ -2942,7 +2925,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" -msgstr "Az Irattach indítása" +msgstr "Az irattach indítása" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " @@ -2979,12 +2962,11 @@ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -2993,7 +2975,7 @@ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " -msgstr "FIGYELMEZTETÉS " +msgstr "FIGY " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354 msgid "" @@ -3004,13 +2986,12 @@ msgstr "" "átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " +msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "A vncserver leállítása" +msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " @@ -3029,9 +3010,8 @@ msgstr "" "reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3039,16 +3019,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "denyhosts indítása: " +msgstr "A denyhosts indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:524 msgid "cC" msgstr "mM" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "A(z) $prog le van állítva" +msgstr "A(z) $prog lefordítva " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3056,11 +3035,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:398 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést," +msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "$master_prog leállítása: " +msgstr "A(z) $master_prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -3071,13 +3050,12 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "A Pound leállítása: " +msgstr "Az unbound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" @@ -3096,7 +3074,7 @@ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " +msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 msgid "" @@ -3116,7 +3094,7 @@ msgstr " sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "adatbázis inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3124,7 +3102,7 @@ msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:74 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: " +msgstr "Az NFS-kvóták indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -3132,7 +3110,7 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" +msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " @@ -3144,19 +3122,19 @@ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: " +msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása" +msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut" +msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 msgid "Bridge support not available: brctl not found" @@ -3176,7 +3154,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -3192,16 +3170,16 @@ msgstr "A supervisord leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s jelszóval védett" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA" +msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 @@ -3214,11 +3192,11 @@ msgstr "A moomps indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Firmware betöltése" +msgstr "A Firmware betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -3230,7 +3208,7 @@ msgstr "Minden futó vendég leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" @@ -3259,7 +3237,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes [<álnév>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:114 msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: " +msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3287,12 +3265,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3312,7 +3289,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal." +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" @@ -3327,9 +3304,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "A xend indítása: " +msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3341,11 +3317,11 @@ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: " +msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " -msgstr "$type $name indítása: " +msgstr "A(z) $type $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 msgid "Reloading ${NAME}" @@ -3360,13 +3336,12 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "A(z) ${base} le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog leállítás" +msgstr "A(z) $prog leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "A Puppetmaster leállítása: " +msgstr "A puppetmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " @@ -3374,7 +3349,7 @@ msgstr "A Perlbal indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA-kulcs létrehozása" +msgstr "DSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 msgid "" @@ -3394,11 +3369,11 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:81 msgid "$prog stop" -msgstr "$prog leállítás" +msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: " +msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" @@ -3406,7 +3381,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" +msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -3414,11 +3389,11 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " +msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 @@ -3439,7 +3414,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: " +msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3448,6 +3423,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "" +"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy " +"nem fog működni" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3455,7 +3432,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: " +msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -3463,12 +3440,11 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "$display_name leállítása: " +msgstr "A(z) $display_name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA kulcs létrehozása" +msgstr "kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3480,7 +3456,7 @@ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "Az SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" @@ -3488,11 +3464,11 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " -msgstr "Az Argus indítása: " +msgstr "Az argus indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" @@ -3513,7 +3489,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: " +msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" @@ -3529,11 +3505,11 @@ msgstr "használat: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME: már fut." +msgstr "A(z) $BASENAME már fut." #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/halt:86 msgid "Saving random seed: " @@ -3541,7 +3517,7 @@ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Az ISDN-modulok betöltése" +msgstr "Az ISDN modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:229 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" @@ -3553,11 +3529,11 @@ msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " -msgstr "A uuidd indítása: " +msgstr "Az uuidd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:667 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -3579,17 +3555,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" +msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " +msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3606,11 +3580,11 @@ msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " -msgstr "$NAME indítása: " +msgstr "A(z) $NAME indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3625,9 +3599,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "A greylistd indítása: " +msgstr "A SQLgrey indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3655,29 +3628,27 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" +msgstr "A(z) $servicename nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3701,7 +3672,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3709,7 +3680,7 @@ msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:102 msgid "" @@ -3721,7 +3692,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -3771,7 +3742,7 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" +msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " @@ -3799,16 +3770,17 @@ msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" +msgstr "" +"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist " +"fájlban." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " +msgstr "A zfs partíciók csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3820,12 +3792,11 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " +msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "Az exim leállítása: " +msgstr "A cyphesis leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3855,7 +3826,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: " +msgstr "A process accounting leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -3890,8 +3861,8 @@ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" -"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-" -"nek" +"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a " +"radvd-nak" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3902,7 +3873,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:50 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..." +msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " @@ -3910,7 +3881,7 @@ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A Yum-updatesd leállítása: " +msgstr "A yum-updatesd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -3939,11 +3910,11 @@ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "CallWeaver indítása: " +msgstr "A CallWeaver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "PASSED" @@ -3951,7 +3922,7 @@ msgstr "SIKERES" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3959,11 +3930,13 @@ msgstr "A(z) $prog újraindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" +"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás " +"futtatásához." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3975,17 +3948,15 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " +msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME: már fut." +msgstr "$NAME: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca újratöltése: " +msgstr "CRL-ek újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -3997,7 +3968,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4008,7 +3979,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:155 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" +msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " @@ -4024,7 +3995,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" +msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 @@ -4032,7 +4003,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "$PROG leállítása: " +msgstr "A(z) $PROG leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -4068,16 +4039,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " +msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4091,32 +4061,31 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "Az NFS statd indítása: " +msgstr "A NFS statd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "$master_prog indítása: " +msgstr "A(z) $master_prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." +msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" -msgstr "Az Innd leállítása" +msgstr "Az innd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " +msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" +msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve." +msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 msgid "Reloading ${NAME}: " @@ -4124,7 +4093,7 @@ msgstr "${NAME} újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" -msgstr "Az Exim újratöltése:" +msgstr "Az exim újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:404 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -4132,11 +4101,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A Restorecond leállítása: " +msgstr "A restorecond leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" @@ -4173,16 +4142,15 @@ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " -msgstr "$progname indítása: " +msgstr "A(z) $progname indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva." +msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." +msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4215,7 +4183,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív" +msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4234,9 +4202,8 @@ msgstr "" "nincs megadva scope vagy átjáró" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "A xenconsoled leállítása: " +msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4248,7 +4215,7 @@ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "denyhosts leállítása: " +msgstr "A denyhosts leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" @@ -4267,15 +4234,16 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " -msgstr "$progname leállítása: " +msgstr "A(z) $progname leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -4287,7 +4255,7 @@ msgstr "A Postfix indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -4299,7 +4267,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás" +msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" @@ -4314,7 +4282,7 @@ msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " +"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " "található vagy nem végrehajtható" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 @@ -4335,7 +4303,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " -msgstr "$name leállítása: " +msgstr "A(z) $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -4343,7 +4311,7 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" -msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" +msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -4363,7 +4331,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "A Fail2ban indítása: " +msgstr "A fail2ban indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -4375,11 +4343,11 @@ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:631 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: " +msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog start" -msgstr "$prog indítása" +msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" @@ -4387,7 +4355,7 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva." +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -4428,9 +4396,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4441,13 +4408,12 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " +msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: " +msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " @@ -4480,30 +4446,27 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "Konfiguráció oltöltése: " +msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "Az sm-client újraindítása: " +msgstr "A sm-client újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "A Pound leállítása: " +msgstr "A nsd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4515,7 +4478,7 @@ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "Az NFS mountd indítása: " +msgstr "A NFS mountd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 /etc/rc.d/init.d/functions:400 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -4523,17 +4486,15 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " +msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A func szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "A Ser2net újratöltése: " +msgstr "A smokeping újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4555,7 +4516,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " +msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 @@ -4633,7 +4594,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -- cgit v1.2.1