aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po247
1 files changed, 91 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e510d0d1..f3a981d4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-04 14:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Japanese <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +18,8 @@ msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "802.1Q VLANパラメータを設定出来ません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$aliasデバイス${DEVICE}は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340
@@ -152,12 +150,10 @@ msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118
#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base起動"
+msgstr "$prog起動"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
-#, fuzzy
msgid "reloading $prog: "
msgstr "$progを再読み込み中: "
@@ -174,21 +170,19 @@ msgstr "システムロガーを停止中 "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr ""
+msgstr "夜間yum更新を無効にする"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "Xが設定されていません。redhat-config-xfree86を実行中です。"
+msgstr "Xが設定されていません。system-config-displayを実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -200,7 +194,7 @@ msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "夜間yum更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -306,9 +300,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "MySQLデータベースを初期化中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
-#, fuzzy
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96
@@ -325,16 +318,15 @@ msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウン
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: "
+msgstr "${disk[$device]} 用のハードディスクパラメータを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: "
+msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 gssd: "
-msgstr "NFS statdを起動中: "
+msgstr "NFS4 gssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -346,7 +338,7 @@ msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています"
+msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204
msgid "Mounting USB filesystem: "
@@ -359,16 +351,15 @@ msgstr "$progを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "プロセスアカウントを開始中"
+msgstr "プロセスアカウントを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YPマップサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:114
-#, fuzzy
msgid "$prog has run"
-msgstr "$progは実行中ではありません"
+msgstr "$prog は実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -384,7 +375,7 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル"
+"警告: ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル"
"化'syncppp'を使用しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
@@ -393,7 +384,7 @@ msgstr "(マウスは設定されません)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iSCSIデーモンは既に実行中です"
+msgstr "iSCSI デーモンは既に実行中です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -401,7 +392,7 @@ msgid ""
"enabled in kernel"
msgstr ""
"広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい"
-"ません"
+"ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -413,18 +404,16 @@ msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $BASENAME: "
-msgstr "$MODELを停止中: "
+msgstr "$BASENAME を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFSマウントポイントを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556
msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
@@ -451,9 +440,8 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
-#, fuzzy
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -481,9 +469,8 @@ msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315
msgid ""
@@ -492,9 +479,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
-#, fuzzy
msgid "mdmpd"
-msgstr "mdadm"
+msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -521,9 +507,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
-#, fuzzy
msgid "Starting PCMCIA services: "
-msgstr "PCMCIAサービスを起動中:"
+msgstr "PCMCIA サービスを起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:209
msgid "$message"
@@ -545,11 +530,11 @@ msgstr "テーブル: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています"
+msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:75
msgid "$prog reload"
-msgstr "$prog再読み込み"
+msgstr "$prog 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
#, fuzzy
@@ -579,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -623,15 +608,15 @@ msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base停止"
+msgstr "$base 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: "
+msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFサービスを停止中: "
+msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -639,7 +624,7 @@ msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..."
+msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191
msgid "Stopping ${NAME} service: "
@@ -647,11 +632,11 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152
msgid "$base startup"
-msgstr "$base起動"
+msgstr "$base 起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です"
+msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
@@ -691,22 +676,21 @@ msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "NCPマウントポイントを活性化: "
+msgstr "NCP マウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "exim を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "NFSサービスを終了中: "
+msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
+"ユーティリティ「sysctl」(パッケージ: procps)は存在しないか、"
+"実行可能になっていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
@@ -815,9 +799,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INNサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 idmapd: "
-msgstr "NFS mountdを終了中: "
+msgstr "NFS4 idmapd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -852,8 +835,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -863,9 +845,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72
-#, fuzzy
msgid "done. "
-msgstr " 完了"
+msgstr "完了 "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -892,9 +873,8 @@ msgid "done"
msgstr "完了"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 idmapd: "
-msgstr "NFS statdを起動中: "
+msgstr "NFS4 idmapd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -906,14 +886,12 @@ msgstr ""
"(IPv6) networkingを再起動してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "スワップスペースを有効化中: "
+msgstr "夜間 yum 更新の有効化中"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
@@ -924,18 +902,16 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLXデバイスを無効にします... "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
-#, fuzzy
msgid "$prog $site"
-msgstr "$prog停止"
+msgstr "$prog $site"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126
msgid "Stopping iSCSI:"
msgstr "iSCSI停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
-#, fuzzy
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを起動中: "
+msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:284
msgid "Currently active devices:"
@@ -960,9 +936,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138
-#, fuzzy
msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -970,9 +945,8 @@ msgid "$*"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
@@ -983,9 +957,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ファイルシステムの修理)"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 gssd: "
-msgstr "NFSサービスを終了中: "
+msgstr "NFS4 gssd を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19
msgid "VNC server"
@@ -996,9 +969,8 @@ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
-#, fuzzy
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "No 802.1Q VLANサポートはカーネル内で利用できます。"
+msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になっていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1009,10 +981,8 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1056,9 +1026,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
msgid "preparing databases... "
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "データベースを準備中... "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
@@ -1101,14 +1070,12 @@ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchainsと$IP6TABLESはともに使用することができません。"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog"
-msgstr "$progを起動中:"
+msgstr "$prog を起動中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447
msgid ""
@@ -1130,9 +1097,8 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
-#, fuzzy
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
+msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1164,17 +1130,15 @@ msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-msgstr ""
-"$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています"
+msgstr "$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "$IP6TABLESファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev:117
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "カードマネージャ停止"
+msgstr "$prog は停止"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110
msgid ""
@@ -1207,9 +1171,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120
-#, fuzzy
msgid "cardmgr is already running."
-msgstr " カードマネージャは既に実行中です"
+msgstr "カードマネージャは既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1236,9 +1199,8 @@ msgid "restart"
msgstr "再起動"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:43
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "exim を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1282,9 +1244,8 @@ msgstr ""
"す。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "$MODELを起動中: "
+msgstr "$BASENAME を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:266
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1311,9 +1272,8 @@ msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLESモジュールを読み込み中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
+msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455
msgid ""
@@ -1366,15 +1326,12 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273
-#, fuzzy
msgid "No Mountpoints Defined"
-msgstr "プリンタ定義なし"
+msgstr "マウントポイントの定義がありません。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
msgid "Converting old group quota files: "
@@ -1386,9 +1343,8 @@ msgstr "設定されたデバイス:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789
-#, fuzzy
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1431,9 +1387,8 @@ msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "AppleTalkサービスを開始中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません"
+msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1472,9 +1427,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver停止"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
-#, fuzzy
msgid "done."
-msgstr " 完了"
+msgstr "完了"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1485,9 +1439,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134
-#, fuzzy
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "PCMCIAサービスを停止中:"
+msgstr "PCMCIA サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1498,28 +1451,24 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
+msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27
-#, fuzzy
msgid "Stopping IIIMF input server: "
-msgstr "YPマップサーバを停止中: "
+msgstr "IIMF 入力サーバマップを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: "
+msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/udev:104
-#, fuzzy
msgid "Removing udev device nodes: "
-msgstr "ユーザ定義チェインを削除: "
+msgstr "udev デバイスノードを削除中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
@@ -1560,8 +1509,7 @@ msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
-"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
+msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -1746,9 +1694,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "使い方: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$BASENAME は既に実行中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
@@ -1759,14 +1706,12 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDNモジュールを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS4 svcgssd: "
-msgstr "NFSサービスを起動中: "
+msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840
-#, fuzzy
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
@@ -1826,9 +1771,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "NFSデーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1872,9 +1816,8 @@ msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
-#, fuzzy
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません"
+msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1893,9 +1836,8 @@ msgid "Starting pand: "
msgstr "pand を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "acpiデーモンを起動中: "
+msgstr "acpiデーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -1936,9 +1878,8 @@ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: "
-msgstr "NFSサービスを終了中: "
+msgstr "NFS4 svcgssdを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "yY"
@@ -1999,8 +1940,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2105,9 +2045,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchainsと$のIPTABLESはともに使用することができません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "APMデーモンを停止中: "
+msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2219,9 +2158,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19
-#, fuzzy
msgid "Starting IIIMF input server: "
-msgstr "YPマップサーバを起動中: "
+msgstr "IIIMF 入力サーバを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
@@ -2229,9 +2167,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
-#, fuzzy
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "${base}は停止しています"
+msgstr "ファイアウォールは停止"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -2246,18 +2183,16 @@ msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
-#, fuzzy
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "$base起動"
+msgstr "$BASENAME 起動"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "システムは正常に終了されなかったようです"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91
-#, fuzzy
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "sm-clientを起動中: "
+msgstr "sm-client を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -2282,8 +2217,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
-"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
+msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
@@ -2475,3 +2409,4 @@ msgstr "$progを停止中: "
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
#~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。"
+