diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 247 |
1 files changed, 91 insertions, 156 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-04 14:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:32+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>\n" "Language-Team: Japanese <i18n-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,8 @@ msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "802.1Q VLANパラメータを設定出来ません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$aliasデバイス${DEVICE}は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 @@ -152,12 +150,10 @@ msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base起動" +msgstr "$prog起動" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 -#, fuzzy msgid "reloading $prog: " msgstr "$progを再読み込み中: " @@ -174,21 +170,19 @@ msgstr "システムロガーを停止中 " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "" +msgstr "夜間yum更新を無効にする" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 -#, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "Xが設定されていません。redhat-config-xfree86を実行中です。" +msgstr "Xが設定されていません。system-config-displayを実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " @@ -200,7 +194,7 @@ msgstr "${DEVICE}を${MASTER}のスレーブ化中" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "" +msgstr "夜間yum更新を無効にしました。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " @@ -306,9 +300,8 @@ msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 -#, fuzzy msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" +msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 @@ -325,16 +318,15 @@ msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウン #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "${disk[$device]}についてのハードディスクパラメータを設定中: " +msgstr "${disk[$device]} 用のハードディスクパラメータを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: " +msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 gssd: " -msgstr "NFS statdを起動中: " +msgstr "NFS4 gssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -346,7 +338,7 @@ msgstr "NetWareエミュレートサーバを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" -msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています" +msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " @@ -359,16 +351,15 @@ msgstr "$progを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "プロセスアカウントを開始中" +msgstr "プロセスアカウントを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YPマップサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 -#, fuzzy msgid "$prog has run" -msgstr "$progは実行中ではありません" +msgstr "$prog は実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -384,7 +375,7 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"警告:ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル" +"警告: ipppd(カーネル2.4.xとそれ以下)はIPv6をサポートしません。 カプセル" "化'syncppp'を使用しています。" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 @@ -393,7 +384,7 @@ msgstr "(マウスは設定されません)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "iSCSIデーモンは既に実行中です" +msgstr "iSCSI デーモンは既に実行中です。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -401,7 +392,7 @@ msgid "" "enabled in kernel" msgstr "" "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい" -"ません" +"ません。" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -413,18 +404,16 @@ msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "$MODELを停止中: " +msgstr "$BASENAME を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを設定中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " +msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" @@ -451,9 +440,8 @@ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: マイクロコードステータスの読み込みはまだサポートされていません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 -#, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" +msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -481,9 +469,8 @@ msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "" @@ -492,9 +479,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 -#, fuzzy msgid "mdmpd" -msgstr "mdadm" +msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -521,9 +507,8 @@ msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 -#, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " -msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" +msgstr "PCMCIA サービスを起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" @@ -545,11 +530,11 @@ msgstr "テーブル: $table" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています" +msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています。" #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" -msgstr "$prog再読み込み" +msgstr "$prog 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 #, fuzzy @@ -579,7 +564,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "NFSファイルシステムをマウント中: " +msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -623,15 +608,15 @@ msgstr "$progログファイルを再読み込み: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base停止" +msgstr "$base 停止" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " +msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "INNFサービスを停止中: " +msgstr "INNFeed サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -639,7 +624,7 @@ msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." +msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 msgid "Stopping ${NAME} service: " @@ -647,11 +632,11 @@ msgstr "${NAME} サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" -msgstr "$base起動" +msgstr "$base 起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です" +msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -691,22 +676,21 @@ msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " +msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "exim を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "NFSサービスを終了中: " +msgstr "NFS サービスを終了中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"ユーティリティ「sysctl」(パッケージ: procps)は存在しないか、" +"実行可能になっていません。" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" @@ -815,9 +799,8 @@ msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INNサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " -msgstr "NFS mountdを終了中: " +msgstr "NFS4 idmapd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -852,8 +835,7 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -863,9 +845,8 @@ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr " 完了" +msgstr "完了 " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -892,9 +873,8 @@ msgid "done" msgstr "完了" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 idmapd: " -msgstr "NFS statdを起動中: " +msgstr "NFS4 idmapd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -906,14 +886,12 @@ msgstr "" "(IPv6) networkingを再起動してください。" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "スワップスペースを有効化中: " +msgstr "夜間 yum 更新の有効化中" #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " @@ -924,18 +902,16 @@ msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLXデバイスを無効にします... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 -#, fuzzy msgid "$prog $site" -msgstr "$prog停止" +msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "iSCSI停止中:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 -#, fuzzy msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "acpiデーモンを起動中: " +msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" @@ -960,9 +936,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -970,9 +945,8 @@ msgid "$*" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." @@ -983,9 +957,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ファイルシステムの修理)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 gssd: " -msgstr "NFSサービスを終了中: " +msgstr "NFS4 gssd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" @@ -996,9 +969,8 @@ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 -#, fuzzy msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "No 802.1Q VLANサポートはカーネル内で利用できます。" +msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になっていません。" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " @@ -1009,10 +981,8 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" @@ -1056,9 +1026,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "データベースを初期化中: " +msgstr "データベースを準備中... " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" @@ -1101,14 +1070,12 @@ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchainsと$IP6TABLESはともに使用することができません。" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#, fuzzy msgid "Starting $prog" -msgstr "$progを起動中:" +msgstr "$prog を起動中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "" @@ -1130,9 +1097,8 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 -#, fuzzy msgid "Firewall is not configured. " -msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" +msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -1164,17 +1130,15 @@ msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" -"$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています" +msgstr "$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLESファイアウォールルールを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 -#, fuzzy msgid "$prog is stopped" -msgstr "カードマネージャ停止" +msgstr "$prog は停止" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 msgid "" @@ -1207,9 +1171,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 -#, fuzzy msgid "cardmgr is already running." -msgstr " カードマネージャは既に実行中です" +msgstr "カードマネージャは既に実行中です" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " @@ -1236,9 +1199,8 @@ msgid "restart" msgstr "再起動" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "pand を起動中: " +msgstr "exim を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1282,9 +1244,8 @@ msgstr "" "す。" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "$MODELを起動中: " +msgstr "$BASENAME を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1311,9 +1272,8 @@ msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "$IPTABLESモジュールを読み込み中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 -#, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" +msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "" @@ -1366,15 +1326,12 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 -#, fuzzy -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 -#, fuzzy msgid "No Mountpoints Defined" -msgstr "プリンタ定義なし" +msgstr "マウントポイントの定義がありません。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 msgid "Converting old group quota files: " @@ -1386,9 +1343,8 @@ msgstr "設定されたデバイス:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 -#, fuzzy msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -1431,9 +1387,8 @@ msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "AppleTalkサービスを開始中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 -#, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" +msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1472,9 +1427,8 @@ msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver停止" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 -#, fuzzy msgid "done." -msgstr " 完了" +msgstr "完了" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." @@ -1485,9 +1439,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 -#, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "PCMCIAサービスを停止中:" +msgstr "PCMCIA サービスを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " @@ -1498,28 +1451,24 @@ msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 -#, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " +msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 -#, fuzzy msgid "Stopping IIIMF input server: " -msgstr "YPマップサーバを停止中: " +msgstr "IIMF 入力サーバマップを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: " +msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 -#, fuzzy msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "ユーザ定義チェインを削除: " +msgstr "udev デバイスノードを削除中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1560,8 +1509,7 @@ msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" +msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -1746,9 +1694,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "使い方: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: 既に実行中です" +msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " @@ -1759,14 +1706,12 @@ msgid "Loading ISDN modules" msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 -#, fuzzy msgid "Starting NFS4 svcgssd: " -msgstr "NFSサービスを起動中: " +msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 -#, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1826,9 +1771,8 @@ msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFSデーモンを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 -#, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -1872,9 +1816,8 @@ msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 -#, fuzzy msgid "module directory $PC not found." -msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません" +msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1893,9 +1836,8 @@ msgid "Starting pand: " msgstr "pand を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 -#, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "acpiデーモンを起動中: " +msgstr "acpiデーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -1936,9 +1878,8 @@ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " -msgstr "NFSサービスを終了中: " +msgstr "NFS4 svcgssdを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "yY" @@ -1999,8 +1940,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2105,9 +2045,8 @@ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchainsと$のIPTABLESはともに使用することができません。" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 -#, fuzzy msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "APMデーモンを停止中: " +msgstr "ネットワークプラグデーモンを終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -2219,9 +2158,8 @@ msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 -#, fuzzy msgid "Starting IIIMF input server: " -msgstr "YPマップサーバを起動中: " +msgstr "IIIMF 入力サーバを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 @@ -2229,9 +2167,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 -#, fuzzy msgid "Firewall is stopped." -msgstr "${base}は停止しています" +msgstr "ファイアウォールは停止" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -2246,18 +2183,16 @@ msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME startup" -msgstr "$base起動" +msgstr "$BASENAME 起動" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "システムは正常に終了されなかったようです" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 -#, fuzzy msgid "reloading sm-client: " -msgstr "sm-clientを起動中: " +msgstr "sm-client を再読み込み中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -2282,8 +2217,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " @@ -2475,3 +2409,4 @@ msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" + |