aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po394
1 files changed, 197 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 17f3973b..45b5a294 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,848 +11,848 @@ msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Дода╓ться внутр╕шня мережа IPX %s %s: "
#: ../rc.d/init.d/halt:80
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи: "
#: ../rc.d/init.d/halt:69
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимикаються квоти: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Сталася помилка п╕дчас запуску RAID\n"
#: ../rc.d/init.d/network:160
#, c-format
msgid "Bringing up route %s: "
-msgstr ""
+msgstr "П╕д'йом маршруту %s: "
#: ../rc.d/init.d/network:48
#, c-format
msgid "Bringing up interface %s: "
-msgstr ""
+msgstr "П╕д'йом ╕нтерфейсу %s: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
#, c-format
msgid "Mounting %s filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтування файлових систем %s: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:167
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "╤н╕циал╕зац╕я ╕нтерфейсу USB HID: "
#: ../rc.d/init.d/single:29
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вс╕м процесам в╕дсила╓ться сигнал %s..\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не ╕сну╓ або його неможливо виконати\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не ╕сну╓ для %s"
#: ../rc.d/init.d/functions:291
#, c-format
msgid "%s dead but subsys locked\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s неживий, але п╕дсистема блокована\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Checking filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕ряються квоти файлово╖ системи: "
#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr ""
+msgstr "Видаля╓ться внутришня мережа IPX: "
#: ../rc.d/init.d/halt:57
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Збер╕га╓ться стан м╕ксера"
#: ../rc.d/init.d/network:46
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Встановлюються параметри мереж╕: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
#, c-format
msgid "usage: %s <device name>\n"
-msgstr ""
+msgstr "використання: %s <im'я пристрою>\n"
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Якщо команда 'raw' дос╕ зверта╓ться до /dev/raw як до файлу.\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтуються ╕нш╕ файлов╕ системи: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вам потр╕бно бути рутом для виконання ц╕╓╖ команди!\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:522
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Вмикаються квоти корист╕вач╕в та груп на локальних ФС: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
#, c-format
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "ifup-ppp для %s виходить\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:294
#, c-format
msgid "%s is stopped\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s is зупинено\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:65
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимика╓ться своп: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
-msgstr ""
+msgstr " rawdevices тепер знаходяться в /dev/raw/\n"
#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивн╕ пристрo╖:\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:78
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи (ще раз): "
#: ../rc.d/rc.sysinit:149
#, c-format
msgid "Setting hostname %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Встановлю╓ться ╕м'я хоста: "
#: ../rc.d/init.d/network:131
msgid "Devices with modified configuration:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пристро╖ з зм╕неною конф╕гурац╕╓ю:\n"
#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
-msgstr ""
+msgstr "В╕дсила╓ться сигнал %s вс╕м процесам...\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "ГАРАЗД"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
#, c-format
msgid "Delaying %s initialization.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Затримано ╕н╕циал╕зац╕ю %s.\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " помилка.\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:39
#, c-format
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: кликайте мене як 'halt' або 'reboot' будь ласка!"
#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Завантажу╓ться мапа клав╕атури (%s): "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вам потр╕бно поновити пакет util-linux\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимика╓ться облiк: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
msgid "(Repair filesystem) # "
-msgstr ""
+msgstr "(Ремонтна ФС) #"
#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "Iн╕циал╕зац╕я ╜енератору випадкових чисел: "
#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "Запустити серв╕с %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело випадкових даних в╕дсутн╓\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
-msgstr ""
+msgstr "Систему зупинено"
#: ../rc.d/rc.sysinit:146
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "Активац╕я розд╕л╕в свопу:"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
msgid "usage: ifup <device name>\n"
-msgstr ""
+msgstr "використання: ifup <im'я пристрою>\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Вас викинуто в оболонку; систему буде перезавантажено\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратний годинник встановлю╓ться по системному"
#: ../rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск пристро╖в RAID: "
#: ../rc.d/init.d/functions:270
msgid "Usage: status {program}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: status {program}\n"
#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимика╓ться ╕нтерфейс %s: "
#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr ""
+msgstr "Заборонення автоматично╖ дефрагментац╕╖ IPv4: "
#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "Заборонення пересилки пакет╕в IPv4: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "Перемонтування коренево╖ ФС в режим╕ read-write: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "Актив╕зац╕я мишки USB: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/pppd не ╕сну╓ або не може бути виконаним\n"
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтування файлових систем %s: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:371
msgid "Loading mixer settings: "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дновлю╓ться стан м╕ксеру: "
#: ../rc.d/init.d/functions:401
msgid "nN"
-msgstr ""
+msgstr "nN"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не ╕сну╓\n"
#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Кажемо INIT перейти до режиму ╓диного користувача.\n"
#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зконф╕╜уровано %s точок монтування:\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач╕ не можуть керувати цим пристро╓м.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Передача %s до %s"
#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "ЗБ╤Й"
#: ../rc.d/init.d/halt:35
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr ""
+msgstr "Зачекайте будь ласка, система перевантажу╓ться..."
#: ../rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка квот коренево╖ ФС: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтування файлових систем %s (ще раз): "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Назначаються пристро╖: "
#: ../rc.d/init.d/functions:302
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
#, c-format
msgid "usage: %s <net-device>\n"
-msgstr ""
+msgstr "використанн╕: %s <net-device>\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:435
msgid "(RAID Repair) # "
-msgstr ""
+msgstr "(Ремонт RAID) # "
#: ../rc.d/init.d/halt:49
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal.."
-msgstr ""
+msgstr "В╕дсила╓ться вс╕м процесам сигнал %s.."
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Виправте будь ласка ваш /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "Актив╕зац╕я клав╕атури USB: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid " done.\n"
-msgstr ""
+msgstr " виконано.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск ISA PNP за запросом користувача: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
msgid "Setting default font (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Встановлю╓ться шрифт (%s): "
#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "П╕дн╕ма╓ться пристр╕й %s: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активн╕ точки монтування:\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "При наступному завантаженн╕ fsck буде пропущено.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматична перезавантаження в процес╕.\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s неживий, але ╕сну╓ файл PID\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "Активац╕я пристро╖в ISA PNP: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "вих╕д %s для %s\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "файлова система /proc не доступна\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка коренево╖ ФС"
#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активн╕ пристро╖:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** коли ви залишите оболонку.\n"
#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tНатисн╕ть 'I' для ╕нтерактивного запуску.\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
msgid "Setting clock %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлю╓ться годинник %s: %s"
#: ../rc.d/init.d/functions:400
msgid "yY"
-msgstr ""
+msgstr "yY"
#: ../rc.d/init.d/functions:172
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: killproc {program} [signal]\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/pppd не ╕сну╓ або не може бути виконаним для %s\n"
#: ../rc.d/init.d/network:157
#, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
-msgstr ""
+msgstr "П╕д'йом псевдон╕му %s: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтування локальних FS: "
#: ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "cC"
-msgstr ""
+msgstr "cC"
#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
msgid "Unmounting file systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтування файлових систем\n"
#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налагоджен╕ пристро╖:\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tЛаскаво просимо в "
#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr ""
+msgstr "Шука╓мо залежност╕ модул╕в"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук ╕нформац╕╖ IP для %s..."
#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "Монтування файлово╖ системи proc: "
#: ../rc.d/init.d/network:200
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:125
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження мапа клав╕атури: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "Монту╓ться файлова система USB: "
#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
#, c-format
msgid "Shutting down device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимика╓ться пристр╕й %s: "
#: ../rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "Збереження random seed: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:128
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження мапи клав╕атури"
#: ../rc.d/rc.sysinit:449
msgid "Checking filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка файлових систем"
#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
-msgstr ""
+msgstr "При наступному завантаженн╕ буде запущено fsck.\n"
#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pid %s) викону╓ться...\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Конф╕гурац╕я параметр╕в ядра: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Сталася помилка в процес╕ перев╕рки файлово╖ системи.\n"
#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
-msgstr ""
+msgstr "Ус╕м процесам в╕дсила╓ться сигнал %s..."
#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело випадкових даних ╕сну╓\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "Активация свопу: "
#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
-msgstr ""
+msgstr "В╕дмонтування файлово╖ системи proc: "
#: squid.init:62
#, c-format
msgid "Stopping %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення %s: "
#: squid.init:130
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
#: squid.init:50
#, c-format
msgid "init_cache_dir %s... "
-msgstr ""
+msgstr "init_cache_dir %s... "
#: squid.init:71
msgid "done\n"
-msgstr ""
+msgstr "виконано\n"
#: ../SOURCES/am-utils.init:92
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
#: syslog.init:31
msgid "Starting system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск системного логгеру: "
#: syslog.init:82
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: syslog {start|stop|status|restart|condrestart"
#: syslog.init:39
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск логгеру ядра: "
#: syslog.init:49
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання системного логгеру: "
#: syslog.init:46
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання логгеру ядра: "
#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання %s: "
#: httpd.init:70
#, c-format
msgid "Reloading %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження %s: "
#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Витяг ключ╕в служби kadm5"
#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s %s\n"
#: krb5kdc.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення Kerberos 5 KDC: "
#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення Kerberos 5 Propagation Server:"
#: krb524d.init:28
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення Kerberos 5-to-4 Server:"
#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Kerberos 5 Admin Server"
#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення Kerberos 5-to-4 Server:"
#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Kerberos 5 Propagation Server:"
#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення Kerberos 5 Admin Server"
#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
msgid "Starting %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск %s: "
#: krb5kdc.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Kerberos 5 KDC: "
#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr"
#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: rc.pcmcia:125
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення служб PCMCIA"
#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr.\n"
#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCIC не визначено rc.pcmcia!\n"
#: rc.pcmcia:154
msgid "cardmgr is stopped\n"
-msgstr ""
+msgstr "cardmgr зупинено\n"
#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
-msgstr ""
+msgstr " модули"
#: rc.pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск служб PCMCIA"
#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr " cardmgr вже запущено.\n"
#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr " module directory %s не знайдено.\n"
#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(no mouse is configured)\n"
#: gpm.init:50
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення служби консольноъ мишки: "
#: gpm.init:82
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
#: gpm.init:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск служби консольноъ мишки: "
#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "Changing target policies to DENY: "
#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Збереження правил в %s: "
#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "Applying ipchains firewall rules: "
#: ipchains.init:102
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка встановлення postgresql: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вам потр╕бно поновити формат даних для використання PostgreSQL.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postmaster вже працю╓.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено стару верс╕ю бази даних.\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
msgid "Starting postgresql service: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск служби postgresql: "
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено файл╕в бази даних\n"
#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення служби postgresql: "
#: kudzu.init:66
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: kudzu {start|stop}\n"
#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Час на конф╕гурац╕ю обладнання вичерпано."
#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук нового обладнання"
#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
-msgstr ""
+msgstr "Виконайте '%s' з командного рядка для нового пошуку."
#: kudzu.init:48
#, c-format
msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконайте '%' з командного рядка для нового пошуку.\n"
#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Час на конф╕╜урац╕ю обладнання вичерпано.\n"
#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо створити тимчасовий файл\n"
#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
-msgstr ""
+msgstr "запуск autofs"
#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка зм╕н в to /etc/auto.master ....\n"
#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Linuxconf hooks:"
#: /etc/init.d/autofs:202
msgid "Active Mount Points:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Активн╕ точки монтування:\n"
#: /etc/init.d/autofs:269
#, c-format
msgid "Stop %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп %s\n"
#: /etc/init.d/autofs:198
msgid "Configured Mount Points:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зконф╕╜урован╕ точки монтування:\n"
#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Автомаунтер не працю╓\n"
#: smb.init:93
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
#: smb.init:46
msgid "Shutting down SMB services: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення служб SMB: "
#: smb.init:33
msgid "Starting SMB services: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск служб SMB: "
#: smb.init:62
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження файлу smb.conf: "
#: smb.init:50
msgid "Shutting down NMB services: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення служб NMB"
#: smb.init:37
msgid "Starting NMB services: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск служб NMB: "
#: vixie-cron.init:76
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: vixie-cron.init:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖ cron daemon: "
#: vixie-cron.init:22
msgid "Starting cron daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск cron daemon: "
#: vixie-cron.init:31
msgid "Stopping cron daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення cron daemon: "
#: mars_nwe.init:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "Зупинення емулятора-сервера NetWare: "
#: mars_nwe.init:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "Запуск емулятора-сервера NetWare: "