aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po802
1 files changed, 386 insertions, 416 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a2040297..1be4b9ff 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,21 +2,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts 5.70\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-19 15:17GMT+10.00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:44GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "$1 񽺸 ұ? (Y)/ƴϿ(N)/(C) [Y] "
+msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPS (slave) Դϴ: "
+msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "UPS (slave) Դϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr " chain Դϴ: "
+msgstr "사용자 정의한 chain을 삭제중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "$IPTABLES_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ."
+msgstr "$IPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YP map : "
+msgstr "YP map 서버를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -41,219 +41,217 @@ msgstr "YP map : "
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
-msgstr "$x "
+msgstr "$x 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "ܼ 콺 񽺸 : "
+msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Ʈũ մϴ: "
+msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INN 񽺸 ٽ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INN 서비스를 다시 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "ý Ʈ а ֽϴ: "
+msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "$MODEL () ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$MODEL (을)를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-": $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "YP passwd񽺸 Դϴ:"
+msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NIS 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "Kadm5 Ű : "
+msgstr "Kadm5 서비스 키를 가져옴: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ": pidfileofproc {program}"
+msgstr "사용법: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
-msgstr "VNCSERVER "
+msgstr "VNCSERVER 실행"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog "
+msgstr "$prog 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "routed (RIP) 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:342
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "통과"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "loopback Ͻý иϰ ֽϴ (õ): "
+msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
msgid "Table: $table"
-msgstr "̺: $table"
+msgstr "테이블: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB : "
+msgstr "SMB 장착점 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " cardmgr Ǿ ֽϴ."
+msgstr " cardmgr이 실행되어 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Ÿ̽ ʱ: "
+msgstr "데이타베이스를 초기함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "ͳ Ÿ IPv4ּҰ ϴ, ʽϴ!"
+msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIA 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:690
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "${disk[$device]} ϵũ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
-#, fuzzy
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$MODEL Դϴ: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG이 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cron ٽ : "
+msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} ġ ġ MACּҸ ֽϴ, մϴ."
+msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr " ߻, ٸ ȣƮ ${IPADDR} ϰ ֽϴ."
+msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "ġ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "장치를 배정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP Ͽϴ: "
+msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "ip6tables ȭ Ģ : "
+msgstr "ip6tables 방화벽 규칙들을 적용함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:320
msgid "OK"
-msgstr "Ȯ"
+msgstr "확인"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr " Ģ $IPTABLES_CONFIG: ϰ ֽϴ: "
+msgstr "현 규칙들을 $IPTABLES_CONFIG:로 저장하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "$KIND񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE} ġ ${MASTER} Ű ֽϴ"
+msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "rwho 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rwho 서비스를 종료중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "cardmgr Ǿϴ."
+msgstr "cardmgr이 종료되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr " Ģ ǵ chailĢ ϰ ֽϴ:"
+msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-": ̽ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ʽϴ, մ"
-""
+"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니"
+"다"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "⺻ ý Ἲ ˻翡 ϴ"
+msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "IPv4 ڵ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr ": ifup-routes <net-device>"
+msgstr "사용법: ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -261,50 +259,49 @@ msgstr "\t\tWelcome to"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "rstat 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ."
+msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr " ÿ fsck ɰ Դϴ."
+msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"۷ι IPv6 forwarding ġ Ȱȭ Ǿ ֽϴ, ׷ Ŀλ"
-" Ȱȭ Ǿ ֽϴ"
+"글로벌 IPv6 forwarding이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상"
+"에서 비활성화 되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:41
-#, fuzzy
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 'rc.halt' 'rc.reboot' ҷ ֽʽÿ!"
+msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:353
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "주의"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME $DEVICE Ǿ ֽϴ"
+msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -312,10 +309,10 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-" Ÿ̽ ߽߰ϴ.\n"
-"PostgreSQL Ͽ Ÿ ׷̵ Ͻñ ٶϴ.\n"
-" ڼ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist Ͻ"
-" ٶϴ."
+"옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n"
+"PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n"
+"더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하시"
+"기 바랍니다."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -325,105 +322,104 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "$prog ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ (õ):"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END Ůϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ּ ${IPADDR} ߰ ϴµ ߻"
+msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "/etc/auto.master Ȯ ..."
+msgstr "/etc/auto.master의 변동사항 확인중 ..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Ʈũ Ͻý иԴϴ (õ): "
+msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** ϴ; ý ҰԴϴ"
+msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr " μ ϴ..."
+msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "smb.conf ٽ а ֽϴ: "
+msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr " ׷ ׷̵ Դϴ:"
+msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
-msgstr " ġ:"
+msgstr "설정된 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ": $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "ٸ Ͻý ϰ ֽϴ."
+msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr " Ͱ ϴ"
+msgstr "설정된 프린터가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS mountd: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Ʈũ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS Ͻý и Դϴ: "
+msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193
msgid " failed."
-msgstr " ."
+msgstr " 실패."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "⺻ Ʈ ($SYSFONT) ϰ ֽϴ:"
+msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP Ͻý иԴϴ: "
+msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:149
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump를 종료하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "ϵ ð "
+msgstr "하드웨어 설정 시간 만료"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFeed 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
@@ -431,77 +427,77 @@ msgstr "INNFeed 񽺸 ϰ ֽϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Chain Դϴ:"
+msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ġ ʽϴ"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL Ÿ̽ ʱȭ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalk 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "$dev loopback ġ иԴϴ: "
+msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Ʈũ Ͻý иϰ ֽϴ: "
+msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "ڰ ġ Ҽ ϴ."
+msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "Ŀ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "$(DEVNAME) ifup-ppp մϴ"
+msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "IPTABLES ȭ Ģ : "
+msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICE ifup-sl "
+msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ": $0 {start|stop}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "ݿ ̹ķ- ϰ ֽϴ:"
+msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr " ҽ մϴ"
+msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "USB Ͻý Դϴ: "
+msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver "
+msgstr "vncserver 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
@@ -509,32 +505,31 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "μ : "
+msgstr "프로세스 계산을 시작: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "YP map Դϴ: "
+msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr " Ͻý Դϴ: "
+msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS quotas: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Ű ¸ "
+msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "postgresql 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "⺻ Ű ($KEYTABLE) ϰ ֽϴ: "
+msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -542,94 +537,92 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-": ipppd (Ŀ 2.4.x ̻) 'syncppp' ĸ̼ ̿ IPv6 "
-" ʽϴ"
+"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 "
+"지원하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(콺 ʾҽϴ)"
+msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iscsi ̹ Ǿ ֽϴ"
+msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ": [ipv6_log] Loglevel '$level' (arg 2) ƴմϴ"
+msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"۷ι IPv6 Forwarding Ȱȭ Ǿϴ, ׷ Ŀο±׷ "
-"մϴ"
+"글로벌 IPv6 Forwarding이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 "
+"못합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog ʽϴ"
+msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr " Ģ Ģ ϰ ֽϴ:"
+msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " Rawġ /dev/raw/丮 մϴ"
+msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재 합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "APM Դϴ: "
+msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
-msgstr "$base ϰ ֽϴ"
+msgstr "$base 를 시작하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:59
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "͸ Դϴ: "
+msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS ߽ϴ: "
+msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ʽϴ"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ͻý ˻ ߻߽ϴ."
+msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "ǥ Ģ DROP ٲٰ ֽϴ: "
+msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCIC ý ɼ߿ õǾ ʽϴ!"
+msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:287
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ": status {program}"
+msgstr "사용법: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -637,56 +630,55 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: ũڵ о帮 ʽϴ"
+msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "$MODEL Դϴ: "
+msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "$prog Դϴ"
+msgstr "$prog를 종료중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) Դϴ..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid)가 실행중 입니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware ε"
+msgstr "Firmware를 로딩중"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!"
+msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIA 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
-msgstr ""
+msgstr " iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr " μ ֽϴ..."
+msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "ISA PNP ġ Դϴ: "
+msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "RAID ġ Դϴ: "
+msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -694,37 +686,36 @@ msgstr "RAID ġ Դϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "loopback ̽ : "
+msgstr "loopback 인터페이스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ": ifup <device name>"
+msgstr "사용법: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YP passwd 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "NFS 데몬을 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:529
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr " Ͻý ͸ ˻: "
+msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INIT ̱ õ϶ Դϴ."
+msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
msgid "$message"
@@ -732,21 +723,21 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: ð ȭ: "
+msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr " ׷̵ Դϴ: "
+msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191
msgid " done."
-msgstr " Ϸ."
+msgstr " 완료."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -774,296 +765,290 @@ msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog () մϴ: "
+msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:312
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} Ǿϴ"
+msgstr "${base}가 정지되었습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr " $PARENTCONFIG ."
+msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "ident key ϰ ֽϴ: "
+msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 prefix ϰ ִ ߻"
+msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " 'raw' ɾ /dev/raw Ϸ ϸ."
+msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA Ű "
+msgstr "DSA 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YP 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "YP 서버 서비스를 정지중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSA Ű "
+msgstr "RSA 키 생성"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "$alias ġ ° ϴ. $[DEVICE] ȭ մϴ."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$alias 장치가 없는것 같습니다. $[DEVICE]의 기초화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr " ö fsck dz ۰Դϴ."
+msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "͸ Դϴ: "
+msgstr "쿼터를 종료중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} Ȱȭ ߽ϴ."
+msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:67
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "ͼ Դϴ"
+msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS Ͻý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"IPv6to4 IPv4ּҿ õ ̽ Ʈ ʿմ"
-",6to4 ȿ ʽϴ! "
+"IPv6to4설정에서 IPv4주소와 관련된 인터페이스나 엑스트라 설정이 필요합니"
+"다,6to4 설정이 유효하지 않습니다! "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t 'I' ȭ ۸带 մϴ."
+msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "ƮͰ Ǿ ֽϴ."
+msgstr "포스트마스터가 실행되어 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Ŀΰ : "
+msgstr "커널관련 기록을 시작함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip ġ ʰų, Ҽ ϴ"
+msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} 缳 Դϴ: "
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB Ͻý иϰ ֽϴ: "
+msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ:"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "USB Ű带 ȭԴϴ: "
+msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ": killproc {program} [signal]"
+msgstr "사용법: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} Դϴ:"
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "ϵ ٽ Žϱ '/usr/sbin/kudzu' Ͻʽÿ."
+msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ": radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ": ifup-aliases <Ʈũ-ġ> [<parent-config>]\n"
+msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ": [ipv6_log] 'message' (arg 1) ϴ."
+msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ": $0 <net-device>"
+msgstr "사용법: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "ʱ Chains ⺻ ACCEPT Ģ Դϴ"
+msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "⺻ Ű ϰ ֽϴ"
+msgstr "기본 키맵을 시작하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr " õ带 Դϴ: "
+msgstr "변수 시드를 저장중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDN ġϰ ֽϴ"
+msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ": [ipv6_log] '$channel' äη α ϴ"
+msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "loopback ̽ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$prog ٽ ֽϴ:"
+msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base "
+msgstr "$base 종료"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "'/sbin/service network restart' Ʈũ ٽ Ͻñ ٶϴ"
+msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr " Ģ $IPCHAINS_CONFIG ϰ ֽϴ: "
+msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr " Ƕ ***"
+msgstr "쉘을 나가실때 ***"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
-#, fuzzy
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} IP ֽϴ..."
+msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "ǥ Ģ DENY ġ Դϴ: "
+msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ": pidofproc {program}"
+msgstr "사용법: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "rsuer 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd Ȱȭ, ׷ Ϻ ʾҽϴ!"
+msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: ũ ϴ"
+msgstr "$0: 링크가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "μ ȰȭǾϴ."
+msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr " : "
+msgstr "설정된 장착점: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "USB Ʈѷ($alias) ʱȭ Դϴ: "
+msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr " ٽ а ֽϴ: "
+msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd ϱ , makehistory Ȥ/Ǵ makedbz Ͽ ֽʽÿ."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr " Ͻý Ÿ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "$KIND񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP Ȱȭ: "
+msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "ǥ Ģ DROP ٲߴϴ"
+msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr " ($alias) Դϴ: "
+msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:76
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS daemon: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS 데몬을 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "ð $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog "
+msgstr "$prog 종료 중"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116
@@ -1071,279 +1056,273 @@ msgstr "$prog "
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:49
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr ": $0 {start|stop}"
+msgstr "사용법: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: : daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} Ǿ subsys ֽϴ"
+msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: Դϴ"
+msgstr "$prog: 실행중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "rstat 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
-msgstr "VNCSERVER "
+msgstr "VNCSERVER 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ̽ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "ý ϰ ʾҽϴ"
+msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4 forwarding ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPv4 패켓 forwarding을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "loopback Ͻý и: "
+msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "root Ͻý Ÿ Ȯϰ ֽϴ: "
+msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "$prog ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr " û ISA PNP dzʶٰ ֽϴ: "
+msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "실패"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP Ͻý : "
+msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr " ޴Ʈ : "
+msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB Ȱȭ: "
+msgstr "SMB 장착점을 활성화함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device} ߻: ϵ"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " 丮 $PC ã ϴ."
+msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$prog ٽ : "
+msgstr "$prog를 다시 시작함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ʰų, ƴմϴ"
+msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA ȣƮ Ű : "
+msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INN Ȱ 񽺵 "
+msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalk 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ߻: $devseen $parent_device:$DEVNUM ġ ̹ մϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "$module ġϰ ֽϴ"
+msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Ŀΰ : "
+msgstr "커널관련 기록을 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPS ͸ (): "
+msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr " : "
+msgstr "스왑을 해제함: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "$command "
+msgstr "$command 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "INNWatch 񽺸 : "
+msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:219
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "⺻ ý ϰἺ ˻縦 ʽϴ"
+msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Ͻý ˻縦 ÷ %d ȿ [N] ֽʽÿ... "
+msgstr "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "YP 񽺸 : "
+msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "$prog ٽ :"
+msgstr "$prog를 다시 읽음:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Ʈũ : "
+msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "USB HID ̽ ʱȭ: "
+msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 RADVD IPv6 forwarding Ȱȭ Ǿ ־ ϴµ, ׷ ʽ"
-"!"
+"6to4 와 RADVD IPv6 forwarding이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니"
+"다!"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "rusers 񽺸 : "
+msgstr "rusers 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr " Ȱȭ: "
+msgstr "스왑 공간을 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "$(base) Ǿ pid մϴ"
+msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "μ ȰȭǾϴ."
+msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: $(1) ã ϴ."
+msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "ǥ Ģ DENY մϴ"
+msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr " Ȱȭ: "
+msgstr "스왑 공간를 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " umount"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "done"
-msgstr "ħ"
+msgstr "마침"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "$prog () :"
+msgstr "$prog (을)를 종료함:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr " ã: "
+msgstr "모듈의 의존성을 찾음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "$(DEVICE) ifup-ppp մϴ"
+msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "iSCSI iscsilun ϰ ֽϴ: "
+msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "⺻ Ű : "
+msgstr "기본 키맵을 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "proc Ͻý : "
+msgstr "proc 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "USB 콺 ʱȭ: "
+msgstr "USB 마우스 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "iSCSI ϰ ֽϴ: nuscsitcp"
+msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "NFS Ͻý и (õ): "
+msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr " ɾ Root ؾ մϴ ! "
+msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! "
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr " ġ:"
+msgstr "현재 사용 중인 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1351,34 +1330,32 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-" ġ '$DEVICE' ʽϴ, IPV6_AUTOTUNNEL ϰ "
-"(IPv6) ũũ ٽ Ͻʽÿ."
+"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 "
+"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "̽ $i () : "
+msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
-#, fuzzy
msgid "\\033[0;31m"
-msgstr "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "NFS 잠금을 정지함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr " ⸦ ʱȭ: "
+msgstr "난수 생성기를 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1386,53 +1363,52 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS ã ֽϴ."
+msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE' 'tun6to4' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "temp ϴ"
+msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "$IPCHAINS_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 Ű "
+msgstr "RSA1 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "APM 데몬을 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN ϰ ֽϴ"
+msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4 ã ϴ."
+msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr " ҽ ϴ"
+msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-": [ipv6_log] Syslog صǾϴ. ̳ʸ 'logger' "
-" ʰų ϴ."
+"에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재하"
+"지 않거나 실행할 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1443,123 +1419,118 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"־ IPv4 ּ $ipv4addr ü Դϴ, 6to4 "
-" ʽϴ!"
+"주어진 IPv4 주소 $ipv4addr가 전체적으로 사용될 수 없는 것입니다, 6to4설정은 "
+"가능하지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:142
-#, fuzzy
msgid "initializing netdump"
-msgstr "Ÿ̽ ʱ: "
+msgstr "netdump를 초기화 합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: Ŀ ũڵ ġ ʽϴ."
+msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "ݿ ķ- : "
+msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:307
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Ʈ Ͻý б- : "
+msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr ": $0 {start|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr " Ȱȭ:"
+msgstr "장착지점 활성화:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ": ũ 'rawip' ĸ̼ ϴ IPv6 ʽϴ."
+msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ": ifdown <ġ >"
+msgstr "사용법: ifdown <장치 명>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "$prog () մϴ: "
+msgstr "NFS 잠금을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:113
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "ϵ ð ý ð ȭ մϴ"
+msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr " ̳ Ű մϴ"
+msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices ֽʽÿ:"
+msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "routed (RIP) 񽺸 : "
+msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "$prog () ʽϴ: "
+msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS services: "
-msgstr "INND :"
+msgstr "NFS 서비스를 중지합니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Ʈũ ʾҽϴ - "
+msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB Ͻý : "
+msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " util-linux Ű ׷̵ ֽʽÿ"
+msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "$prog :"
+msgstr "$prog를 시작함:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "rwho 񽺸 : "
+msgstr "rwho 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "ڵ õ ϰ ֽϴ."
+msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "INND :"
+msgstr "INND 서비스 중지함:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "μ ϴ: "
+msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
-#, fuzzy
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!"
+msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421
msgid "$STRING"
@@ -1568,57 +1539,55 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr "IPTABLES ȭ Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "Ű : "
+msgstr "키맵을 읽음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE ߻: $ipseen ipּ $IPADDR ̹ մϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "ܼ 콺 񽺸 : "
+msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS ̸ $NISDOMAIN : "
+msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "ο ϵ ã ֽϴ"
+msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "rstat 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc Ͻý ̿ ϴ"
+msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "initrd и: "
+msgstr "initrd 를 분리함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** RAID ϴ ߻߽ϴ"
+msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE ߻: ġ Ǵ IPּҰ ʾҽϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:295
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.."
+msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1635,52 +1604,53 @@ msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.."
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "$prog 를 정지함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS ο : "
+msgstr "NIS 도메인에 연결함: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KIND 񽺸 : "
+msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:209
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr " ý ˻縦 Ͻ÷ %d ȿ [Y] ֽʽÿ..."
+msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "IP CHAINS ACCEPT å ⺻ 缳 մϴ:"
+msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:"
#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr " 모듈"
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o ã Ͽϴ"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다"
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "/var/log/iscsi.log ֽʽÿ"
+#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요"
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr ": atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "iSCSI : iscsilun"
+#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun"
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE ġ Ͽϴ"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다"
#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-#~ msgstr ": (halt|reboot) {start}"
+#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}"
#~ msgid " cardmgr"
#~ msgstr " cardmgr"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog:$ntpconf $ntpstep ƹ ϴ."
+#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."
+