diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 499 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 797 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 730 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 508 |
4 files changed, 913 insertions, 1621 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 99f8b192..81fce902 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# translation of initscripts.master.po to Bengali INDIA +# translation of initscripts.master.bn_IN.po to Bengali INDIA # Translation of initscripts.po to bangla # This file is distributed under the same license as the Initscripts package. # Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. # -# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007. -# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 12:01+0530\n" -"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" -"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master.bn_IN\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 18:31+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,9 +23,8 @@ msgstr "" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " +msgstr "OpenAIS বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -82,8 +81,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN-র পরামিতি নির্ধারণ করা #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -271,15 +269,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" +msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -294,9 +290,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog start" +msgstr "$prog startup" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -328,8 +323,7 @@ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -348,11 +342,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -372,8 +367,7 @@ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্র #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "" -"$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই" +msgstr "$DEVICE-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -429,13 +423,11 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "সকল MaraDNS প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status}" @@ -454,9 +446,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "Open Hardware Manager বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -475,17 +466,16 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " +msgstr "Corosync Cluster Engine আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" @@ -530,14 +520,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -548,9 +536,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না" +msgstr "PostgreSQL সার্ভার ডেমন চলছে না।" #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -573,9 +560,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "SQLgrey বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -599,7 +585,7 @@ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -644,9 +630,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "ডিস্ক এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -679,9 +664,8 @@ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -705,16 +689,15 @@ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: " +msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -734,7 +717,7 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষা" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -742,8 +725,7 @@ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরা #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "" -"${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " +msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 @@ -786,8 +768,7 @@ msgstr "syslog-ng.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে" +msgstr "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -807,8 +788,7 @@ msgstr "APM ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" @@ -839,13 +819,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|configtest}" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -889,8 +868,7 @@ msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র ম #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -970,9 +948,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "certmaster ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1021,8 +998,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1038,14 +1014,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1064,9 +1038,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1116,8 +1089,7 @@ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। " +msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " @@ -1157,9 +1129,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver-র সকল প্রসেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1186,9 +1157,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog কম্পাইল করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1200,9 +1170,8 @@ msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1210,8 +1179,7 @@ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছ #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1248,8 +1216,7 @@ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।" +msgstr "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." @@ -1305,9 +1272,8 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "cyphesis আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1318,9 +1284,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1353,8 +1318,7 @@ msgstr "ERROR " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "" -"innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।" +msgstr "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:676 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -1365,18 +1329,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1484,7 +1446,6 @@ msgstr "" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " msgstr "OpenAIS আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " @@ -1530,9 +1491,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1563,9 +1523,8 @@ msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4daemon ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1576,9 +1535,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1593,9 +1551,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..." +msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1681,8 +1638,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার কর #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1726,13 +1682,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ার ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা " "সক্রিয় অবস্থায় নেই" @@ -1767,18 +1721,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1838,8 +1790,7 @@ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:90 msgid "Reloading postfix: " @@ -1977,8 +1928,7 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: thttpd {start|stop|status|resta #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "" -"কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না" +msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" @@ -2001,9 +1951,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "ডাটাবেস পরিস্রুত করা হচ্ছে" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -2018,12 +1967,11 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "ড্রাইভার লোড করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 @@ -2039,9 +1987,8 @@ msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS ডেমন চলছে না" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" @@ -2159,9 +2106,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "func ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2218,9 +2164,8 @@ msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2293,9 +2238,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2322,18 +2266,16 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog চলছে না" +msgstr "$prog পরিসেবা চলছে না।" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2341,14 +2283,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2380,9 +2320,8 @@ msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS সার্ভার পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "$prog পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2401,9 +2340,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2448,9 +2386,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "MaraDNS বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2504,9 +2441,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "snake-server সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2522,9 +2458,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2539,14 +2474,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "PostgreSQL অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2590,9 +2523,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2806,9 +2738,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "certmaster ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2823,17 +2754,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP sub-agent ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "'ip' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: iproute) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 @@ -2902,8 +2831,7 @@ msgstr "moomps বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2997,9 +2925,8 @@ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3019,9 +2946,8 @@ msgstr "" "route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3044,9 +2970,8 @@ msgstr "" "reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3061,9 +2986,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে" +msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3086,9 +3010,8 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" @@ -3099,8 +3022,7 @@ msgid "$prog not running" msgstr "$prog চলছে না" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" @@ -3114,8 +3036,7 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" @@ -3305,9 +3226,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "নেটওয়ার্ক প্লাগ ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3342,9 +3262,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "Open Hardware Manager আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3375,9 +3294,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog stop" +msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3474,17 +3392,15 @@ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই" +msgstr "কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA কি-নির্মাণ" +msgstr "কি-নির্মাণ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3512,13 +3428,11 @@ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -3596,18 +3510,15 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|res #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "" -"অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন" +msgstr "অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "PostgreSQL ডাটাবেস নির্মাণ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3643,9 +3554,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "SQLgrey আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3688,14 +3598,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না" +msgstr "$servicename বর্তমানে চলছে না।" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3801,10 +3709,8 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"'sysctl' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: procps) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "'sysctl' ব্যবস্থা (প্যাকেজ: procps) অনুপস্থিত অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয় - বন্ধ করা হবে" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -3815,19 +3721,16 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: " +msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3842,9 +3745,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "cyphesis বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3915,8 +3817,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না" +msgstr "সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না" #: /etc/rc.d/init.d/halt:50 msgid "Please stand by while rebooting the system..." @@ -3940,8 +3841,7 @@ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3996,14 +3896,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME বর্তমানে চলছে।" +msgstr "$NAME: বর্তমানে চলছে" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -4093,9 +3991,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: " +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4122,9 +4019,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4196,9 +4092,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" +msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4221,10 +4116,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "সতর্কবাণী: vconfig, ${DEVICE}-র উপর REORDER_HDR নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হয়নি" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -4247,9 +4140,8 @@ msgstr "" "পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "cobbler ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4280,11 +4172,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4343,8 +4236,7 @@ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " @@ -4431,17 +4323,15 @@ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|s #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "" -"উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে" +msgstr "উল্লিখিত IPv4 ঠিকানা '$testipv4addr_valid'-র $c অংশটি বৈধ সীমা অতিক্রম করেছে" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4452,9 +4342,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " +msgstr "cobbler ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4494,14 +4383,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4512,9 +4399,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4537,20 +4423,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " +msgstr "func ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " +msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "" -"ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4650,111 +4533,3 @@ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "রিসোর্স কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI বন্ধ করা সম্ভব নয়। iSCSI ডিস্কের উপর root স্থাপন করা হয়েছে।" - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "সক্রিয় GFS2 মাউন্ট-পয়েন্ট: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module কার্নেল মডিউল লোড করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "disk এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "RNG সহযোগে ডিস্ক এনক্রিপশন আরম্ভ করা হচ্ছে:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "$module মডিউল লোড করা হয়নি।" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "সক্রিয় GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "কনফিগার করা GFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ হওয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "পরিসেবা বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।" - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "কনফিগার করা GFS2 মাউন্ট-পয়েন্ট: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog আরম্ভ করতে ব্যর্থ: SELinux সক্রিয় নয়" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (lazy): " @@ -8,21 +8,20 @@ # Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004. # Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004. # Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006. -# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008. +# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n" "Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): " @@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "Az UPS monitor elindítása (slave): " +msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "KRITIKUS" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" @@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " -"halasztva." +"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás " +"elhalasztása." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "->" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "RPC svcgssd elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s fordítása sikeertelen " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -265,22 +264,20 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 /etc/rc.d/init.d/ypbind:71 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " +msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "A Perlbal indítása: " +msgstr "A Shorewall indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -295,9 +292,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog indítása" +msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" #: /etc/rc.d/init.d/named:173 msgid "Reloading " -msgstr "Újratöltés" +msgstr "Újratöltés " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " @@ -346,19 +342,21 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "Az UPS monitor leállítása: " +msgstr "Az UPS figyelő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" -"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." +"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése " +"szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " -msgstr "$prog példányának indítása " +msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." @@ -379,7 +377,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "Az rwho-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131 msgid "Shutting down NIS service: " @@ -420,7 +418,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t Üdvözöljük " +msgstr "\t\tÜdvözöljük " #: /etc/rc.d/init.d/mon:35 /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " @@ -431,9 +429,8 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "Az összes MaraDNS folyamat indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 msgid "" @@ -456,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az Open Hardware Manager leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -477,21 +473,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +"Használat: $0{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " +msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -532,14 +527,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "Az openvpn indítása: " +msgstr "A smokeping indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Az Oki4daemon leállítása: " +msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -550,9 +543,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "A puppet indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" +msgstr "A PostgreSQL kiszolgáló nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -575,9 +567,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "A greylistd leállítása: " +msgstr "A SQLgrey leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -601,7 +592,7 @@ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -646,9 +637,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: " +msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -656,7 +646,7 @@ msgstr "A xend újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:" +msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" @@ -681,9 +671,8 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "A Perlbal leállítása: " +msgstr "A Shorewall leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -707,16 +696,15 @@ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Puppet konfiguráció késztése: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" +msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -730,15 +718,15 @@ msgstr "A process accounting elindítása: " # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." -msgstr "A(z) $prog már le van állítva." +msgstr "A(z) $prog már nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "adatbázis ellenőrzés" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -751,7 +739,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "A(z) $prog_base leállítása:" +msgstr "A(z) $progbase leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 @@ -772,7 +760,7 @@ msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " -msgstr "$prog2 indítása: " +msgstr "A(z) $prog2 indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " @@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újraöltést: " +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " @@ -815,7 +803,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -835,20 +823,20 @@ msgstr "A Pound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "A Pound indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -"force-reload|configtest}" +"Használat: $0 " +"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -876,7 +864,7 @@ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "feldolgozási hiba" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -888,7 +876,7 @@ msgstr "A(z) $ID indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" +msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -904,7 +892,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" +msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -940,7 +928,7 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a " +"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette a " "netfilter6 használható" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 @@ -953,7 +941,7 @@ msgstr "A netconsole tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés" +msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" @@ -969,12 +957,11 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "A xenstored leállítása: " +msgstr "A certmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -1002,11 +989,11 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 msgid "Starting $name: " -msgstr "$name indítása: " +msgstr "A(z) $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1015,7 +1002,7 @@ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1028,11 +1015,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "$NAME leállítása: " +msgstr "A(z) $NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" +msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 @@ -1040,18 +1027,16 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "használat: ifdown <eszköznév>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " +msgstr "A smokeping leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1066,9 +1051,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "A Pound indítása: " +msgstr "Az unbound indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1076,7 +1060,7 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1086,7 +1070,7 @@ msgstr "A(z) $progbase indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." -msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva." +msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1106,11 +1090,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" -msgstr "$named: már fut" +msgstr "named: már fut." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " @@ -1124,7 +1108,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: " +msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1132,8 +1116,8 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" -"Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " -"alapján ), megszakítás..." +"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " +"alapján), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 msgid "" @@ -1145,11 +1129,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1160,9 +1144,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "A(z) $named újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " +msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1170,11 +1153,11 @@ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg" +msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" @@ -1189,9 +1172,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog fordítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1203,13 +1185,12 @@ msgid " done." msgstr " kész." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: " +msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -1257,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "process accounting engedélyezve." +msgstr "A process accounting engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88 msgid "Stopping RPC gssd: " @@ -1266,7 +1247,7 @@ msgstr "RPC gssd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..." +msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 @@ -1275,15 +1256,15 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Mozgatás" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1294,7 +1275,7 @@ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:251 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" -msgstr "$base indítása" +msgstr "A(z) $base indítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" @@ -1306,25 +1287,23 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts indítása: " +msgstr "A cyphesis indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: nincs kapcsolat" +msgstr "$0: Nincs kapcsolat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "process accounting letiltva." +msgstr "A process accounting letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1341,7 +1320,7 @@ msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Konfiguráció oltöltése: " +msgstr "Konfiguráció újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" @@ -1349,7 +1328,7 @@ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1365,21 +1344,19 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: " +msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "A(z) $base le van állítva" +msgstr "A(z) $s le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1414,7 +1391,7 @@ msgstr "A named leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog leállítása" +msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 @@ -1449,7 +1426,7 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 msgid "$prog: already running" @@ -1461,7 +1438,7 @@ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/bro:184 @@ -1487,17 +1464,16 @@ msgstr "" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: " +msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" -msgstr "VNC szerver indítása" +msgstr "A VNC szerver indítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1525,7 +1501,7 @@ msgstr "" # subsys = subsystem #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1536,9 +1512,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "Az argus leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1554,8 +1529,7 @@ msgstr "A(z) $prog már fut." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," +msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1563,16 +1537,15 @@ msgstr "Az arptables_jf indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd indítása: " +msgstr "A RPC gssd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "reload" msgstr "újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Az Oki4daemon indítása: " +msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1583,13 +1556,12 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Az uuidd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A ladvd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1597,12 +1569,11 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz" +msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) fut..." +msgstr "$s$pid fut..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1622,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." +msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1648,7 +1619,7 @@ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " +msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " @@ -1695,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva." +msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:111 msgid "$prog check" @@ -1724,7 +1695,7 @@ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " -msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: " +msgstr "Az ICQ átvitel indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" @@ -1735,16 +1706,15 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " +msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " -"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" +"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) " +"általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " @@ -1752,11 +1722,11 @@ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" -msgstr "amd leállítása" +msgstr "Az amd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " @@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 @@ -1776,18 +1746,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "A ladvd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1815,7 +1783,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " -msgstr "$display_name indítása: " +msgstr "A(z) $display_name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " @@ -1823,7 +1791,7 @@ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: " +msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1921,7 +1889,7 @@ msgstr "A xenstored leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "RPC svcgssd leállítása: " +msgstr "A RPC svcgssd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1929,7 +1897,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1954,7 +1922,7 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1963,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " -msgstr "$PROG indítása: " +msgstr "A(z) $PROG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 @@ -1973,7 +1941,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1993,32 +1961,31 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "$SERVICE leállítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " +msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: " +msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "Adatbázis törlése" +msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: " +msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " @@ -2029,34 +1996,33 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "Meghajtók betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"Használat: $0 " +"{start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Lehetőségek:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "csomag importálás" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "A supervisord indítása: " +msgstr "A cyphesis világának feltöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2064,7 +2030,7 @@ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható" +msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -2076,7 +2042,7 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2101,7 +2067,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd leállítása: " +msgstr "A RPC idmapd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2115,11 +2081,11 @@ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:319 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base leállítása" +msgstr "A(z) $base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "$prog2 leállítása: " +msgstr "A(z) $prog2 leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." @@ -2172,9 +2138,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "A xend indítása: " +msgstr "A func szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2183,7 +2148,7 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként." +msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2191,11 +2156,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: " +msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " @@ -2219,7 +2184,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl" +msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" @@ -2231,9 +2196,8 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "A(z) $prog újraindítása: " +msgstr "A Shorewall újraindítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2249,15 +2213,15 @@ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "A Ser2net újratöltése: " +msgstr "A ser2net újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: " +msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2265,7 +2229,7 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2273,17 +2237,17 @@ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut" +msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" -msgstr "$prog indítása" +msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A Pdns-recursor indítása: " +msgstr "A pdns-recursor indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371 msgid "" @@ -2304,12 +2268,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása" +msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2329,35 +2292,32 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "jelszófájl áthelyezése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "A(z) $prog nem fut" +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "A sge_shadowd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "Adatbázis inicializálása: " +msgstr "Adatbázis előkészítése" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "A(z) $prog leállítása: " +msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2366,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást" +msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:54 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 @@ -2375,7 +2335,7 @@ msgstr "$PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:" +msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " @@ -2388,16 +2348,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "nincsenek szkriptek" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "Takarítás a(z) $prog után: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2409,7 +2368,7 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Netconsole inicializálása: " +msgstr "A netconsole inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:261 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" @@ -2417,9 +2376,8 @@ msgstr "" "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A nsd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2433,7 +2391,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)" +msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -2463,16 +2421,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " +msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "A Perlbal leállítása: " +msgstr "A MaraDNS leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás" +msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" @@ -2488,11 +2445,11 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" -msgstr "DSA-kulcs létrehozása" +msgstr "DSS kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -2520,14 +2477,13 @@ msgid "is stopped" msgstr "le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A snake kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" -msgstr "Táblázat: $table" +msgstr "Tábla: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" @@ -2538,9 +2494,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2548,21 +2503,19 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "A process accounting elindítása: " +msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2594,7 +2547,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2603,16 +2556,15 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfs:143 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2650,7 +2602,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" @@ -2661,20 +2613,20 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" -msgstr "A(z) $prog jelenleg fut" +msgstr "A(z) $prog fut" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " -msgstr "$prog indítása: " +msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: " +msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " @@ -2692,7 +2644,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon" +msgstr "*** $0 nem használható így" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" @@ -2715,16 +2667,15 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " +msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "$BASENAME indítása: " +msgstr "A(z) $BASENAME indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -2732,7 +2683,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." -msgstr "Várakozás hálózatra..." +msgstr "Várakozás a hálózatra..." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2740,7 +2691,7 @@ msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "$DAEMON nincs beállítva." +msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2752,7 +2703,7 @@ msgstr "Ismeretlen hiba" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "A Puppetmaster indítása: " +msgstr "A puppetmaster indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" @@ -2772,11 +2723,11 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "A Fail2ban leállítása: " +msgstr "A fail2ban leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " @@ -2784,23 +2735,23 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:99 msgid "$prog abort" -msgstr "$prog elvetése" +msgstr "A(z) $prog megszakítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Az NFS mountd leállítása: " +msgstr "A NFS mountd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve." +msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: " +msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:454 msgid "WARNING" @@ -2823,9 +2774,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " +msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2840,13 +2790,12 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: " +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 msgid "" @@ -2877,7 +2826,7 @@ msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Configured devices:" -msgstr "Beállított eszközök: " +msgstr "Beállított eszközök:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" @@ -2897,7 +2846,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: " +msgstr "Az útválasztó keresés indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -2909,7 +2858,7 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." +msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " @@ -2917,7 +2866,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " -msgstr "moomps leállítása: " +msgstr "A moomps leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2948,7 +2897,7 @@ msgstr "Az irattach leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " +msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " @@ -2976,7 +2925,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" -msgstr "Az Irattach indítása" +msgstr "Az irattach indítása" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " @@ -3013,12 +2962,11 @@ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -3027,7 +2975,7 @@ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " -msgstr "FIGYELMEZTETÉS " +msgstr "FIGY " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354 msgid "" @@ -3038,13 +2986,12 @@ msgstr "" "átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " +msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" -msgstr "A vncserver leállítása" +msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " @@ -3063,9 +3010,8 @@ msgstr "" "reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3073,16 +3019,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "denyhosts indítása: " +msgstr "A denyhosts indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:524 msgid "cC" msgstr "mM" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "A(z) $prog le van állítva" +msgstr "A(z) $prog lefordítva " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3090,11 +3035,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:398 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést," +msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "$master_prog leállítása: " +msgstr "A(z) $master_prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -3105,13 +3050,12 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "A Pound leállítása: " +msgstr "Az unbound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" @@ -3130,7 +3074,7 @@ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " +msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 msgid "" @@ -3150,7 +3094,7 @@ msgstr " sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "adatbázis inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3158,7 +3102,7 @@ msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:74 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: " +msgstr "Az NFS-kvóták indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -3166,7 +3110,7 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" +msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " @@ -3178,19 +3122,19 @@ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: " +msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 msgid "Generating udev makedev cache file" -msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása" +msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut" +msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 msgid "Bridge support not available: brctl not found" @@ -3210,7 +3154,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" @@ -3226,16 +3170,16 @@ msgstr "A supervisord leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s jelszóval védett" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA" +msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 @@ -3248,11 +3192,11 @@ msgstr "A moomps indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "Firmware betöltése" +msgstr "A Firmware betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -3264,7 +3208,7 @@ msgstr "Minden futó vendég leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" @@ -3293,7 +3237,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:114 msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: " +msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3321,12 +3265,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " +msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3346,7 +3289,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal." +msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" @@ -3361,9 +3304,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "A xend indítása: " +msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3375,11 +3317,11 @@ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: " +msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " -msgstr "$type $name indítása: " +msgstr "A(z) $type $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 msgid "Reloading ${NAME}" @@ -3394,13 +3336,12 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "A(z) ${base} le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog leállítás" +msgstr "A(z) $prog leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "A Puppetmaster leállítása: " +msgstr "A puppetmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " @@ -3408,7 +3349,7 @@ msgstr "A Perlbal indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" -msgstr "DSA-kulcs létrehozása" +msgstr "DSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 msgid "" @@ -3428,11 +3369,11 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:81 msgid "$prog stop" -msgstr "$prog leállítás" +msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: " +msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" @@ -3440,7 +3381,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" +msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -3448,11 +3389,11 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " +msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 @@ -3473,7 +3414,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: " +msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3482,6 +3423,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "" +"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy " +"nem fog működni" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3489,7 +3432,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: " +msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" @@ -3497,12 +3440,11 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "$display_name leállítása: " +msgstr "A(z) $display_name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA kulcs létrehozása" +msgstr "kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3514,7 +3456,7 @@ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "Az SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " +msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" @@ -3522,11 +3464,11 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " -msgstr "Az Argus indítása: " +msgstr "Az argus indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" @@ -3547,7 +3489,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: " +msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" @@ -3563,11 +3505,11 @@ msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$BASENAME: már fut." +msgstr "A(z) $BASENAME már fut." #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/halt:86 msgid "Saving random seed: " @@ -3575,7 +3517,7 @@ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "Az ISDN-modulok betöltése" +msgstr "Az ISDN modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:229 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" @@ -3587,11 +3529,11 @@ msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " -msgstr "A uuidd indítása: " +msgstr "Az uuidd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:667 msgid "Mounting local filesystems: " @@ -3613,17 +3555,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" +msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " +msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3640,11 +3580,11 @@ msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " -msgstr "$NAME indítása: " +msgstr "A(z) $NAME indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3659,9 +3599,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "A greylistd indítása: " +msgstr "A SQLgrey indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3689,29 +3628,27 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:82 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " +msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" +msgstr "A(z) $servicename nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3735,7 +3672,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3743,7 +3680,7 @@ msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " +msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:102 msgid "" @@ -3755,7 +3692,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -3805,7 +3742,7 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" +msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " @@ -3833,16 +3770,17 @@ msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" +msgstr "" +"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist " +"fájlban." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " +msgstr "A zfs partíciók csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3854,12 +3792,11 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " +msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "Az exim leállítása: " +msgstr "A cyphesis leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3889,7 +3826,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: " +msgstr "A process accounting leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" @@ -3924,8 +3861,8 @@ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" -"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-" -"nek" +"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a " +"radvd-nak" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3936,7 +3873,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:50 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..." +msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " @@ -3944,7 +3881,7 @@ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A Yum-updatesd leállítása: " +msgstr "A yum-updatesd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -3973,11 +3910,11 @@ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "CallWeaver indítása: " +msgstr "A CallWeaver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "PASSED" @@ -3985,7 +3922,7 @@ msgstr "SIKERES" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3993,11 +3930,13 @@ msgstr "A(z) $prog újraindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " +msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" +"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás " +"futtatásához." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4009,17 +3948,15 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " +msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME: már fut." +msgstr "$NAME: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca újratöltése: " +msgstr "CRL-ek újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -4031,7 +3968,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4042,7 +3979,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:155 msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" +msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " @@ -4058,7 +3995,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" +msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 @@ -4066,7 +4003,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "$PROG leállítása: " +msgstr "A(z) $PROG leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -4102,16 +4039,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " +msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: " +msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4125,32 +4061,31 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "Az NFS statd indítása: " +msgstr "A NFS statd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "$master_prog indítása: " +msgstr "A(z) $master_prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 msgid "Force-reload not supported." -msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." +msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" -msgstr "Az Innd leállítása" +msgstr "Az innd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " +msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" +msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve." +msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 msgid "Reloading ${NAME}: " @@ -4158,7 +4093,7 @@ msgstr "${NAME} újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" -msgstr "Az Exim újratöltése:" +msgstr "Az exim újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:404 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -4166,11 +4101,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A Restorecond leállítása: " +msgstr "A restorecond leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" @@ -4207,16 +4142,15 @@ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " -msgstr "$progname indítása: " +msgstr "A(z) $progname indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva." +msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." +msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4249,7 +4183,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív" +msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " @@ -4268,9 +4202,8 @@ msgstr "" "nincs megadva scope vagy átjáró" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "A xenconsoled leállítása: " +msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4282,7 +4215,7 @@ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "denyhosts leállítása: " +msgstr "A denyhosts leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" @@ -4301,15 +4234,16 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " -msgstr "$progname leállítása: " +msgstr "A(z) $progname leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " @@ -4321,7 +4255,7 @@ msgstr "A Postfix indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -4333,7 +4267,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás" +msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" @@ -4348,7 +4282,7 @@ msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " +"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " "található vagy nem végrehajtható" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 @@ -4369,7 +4303,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " -msgstr "$name leállítása: " +msgstr "A(z) $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -4377,7 +4311,7 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" -msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" +msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -4397,7 +4331,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "A Fail2ban indítása: " +msgstr "A fail2ban indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." @@ -4409,11 +4343,11 @@ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:631 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: " +msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog start" -msgstr "$prog indítása" +msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" @@ -4421,7 +4355,7 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva." +msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -4462,9 +4396,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " +msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4475,13 +4408,12 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " +msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: " +msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " @@ -4514,30 +4446,27 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "Konfiguráció oltöltése: " +msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "Az sm-client újraindítása: " +msgstr "A sm-client újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "A Pound leállítása: " +msgstr "A nsd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4549,7 +4478,7 @@ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "Az NFS mountd indítása: " +msgstr "A NFS mountd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:394 /etc/rc.d/init.d/functions:400 msgid "${base} (pid $pid) is running..." @@ -4557,17 +4486,15 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " +msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A func szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "A Ser2net újratöltése: " +msgstr "A smokeping újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4589,7 +4516,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " +msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 @@ -4667,7 +4594,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " @@ -7,11 +7,11 @@ # Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006. # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007. -# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. +# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master.mr\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 16:46+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:49+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS डीमन थांबवत आहे ($prog): " +msgstr "OpenAIS ($prog) थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "मुलभूत मार्ग व्यवस्थित करण #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:141 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:119 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -80,8 +79,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN पॅरामीटर निर्धारित कर #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " @@ -129,7 +127,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्व #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "करीता" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित कर #: /etc/rc.d/init.d/functions:337 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "वापर: pidfileofproc {program}" +msgstr "वापरणी: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" @@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्त #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:40 msgid "Starting RPC svcgssd: " @@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s कंपाइलेशन अपयशी " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -269,15 +267,13 @@ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "'$NISDOMAIN' हा क्षेत्र " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:" +msgstr "CGroup Rules Engine डिमन सुरू करत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "Perlbal सुरू करत आहे: " +msgstr "Shorewall सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -292,9 +288,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, संयोजना वैध नाही" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$prog आरंभ" +msgstr "$prog स्टार्टअप" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -326,7 +321,7 @@ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "वापर: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "वापरणी: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " @@ -338,18 +333,19 @@ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन अकार्या #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "ConsoleKitथांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्य #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." @@ -409,7 +405,7 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 @@ -425,15 +421,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " +msgstr "MaraDNS प्रक्रिया सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -446,12 +439,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: " +msgstr "Open Hardware Manager थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -470,20 +462,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: कर्नल वितरण आवृत्ती निश्चित करा" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -521,17 +513,15 @@ msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "openvpn सुरू करत आहे: " +msgstr "smokeping सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -542,9 +532,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "puppet सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM सेवक चालू नाही" +msgstr "PostgreSQL सर्वर कार्यरत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -567,9 +556,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "greylistd बंद करत आहे: " +msgstr "SQLgrey बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -593,7 +581,7 @@ msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "$prog थांबवत नाही: iscsi सत्र अजूनही सक्रीय" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -617,7 +605,7 @@ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: " +msgstr "MySQL डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." @@ -635,12 +623,11 @@ msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे: " +msgstr "$dst करीता डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -652,7 +639,7 @@ msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " @@ -664,7 +651,7 @@ msgstr "Perlbal थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:149 /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/mon:26 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 @@ -673,13 +660,12 @@ msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "Perlbal थांबवत आहे: " +msgstr "Shorewall थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:70 msgid "Reloading $PROG: " @@ -699,16 +685,15 @@ msgstr "$0: त्रुटी: $prog कार्यरत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: सर्व प्रश्नांचे उत्तर होय असे द्या." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "संयोजना पपेट निर्माण करा: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: " +msgstr "ctdbd सेवा करीता तपासणी करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेल #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "कोष तपासणी" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -799,11 +784,11 @@ msgstr "APM डीमन बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: वारंवार अवलंबन करीता तपासा" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -830,13 +815,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "Pound सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -852,11 +836,11 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्त #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " @@ -864,7 +848,7 @@ msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्र #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "वाचन त्रुटी" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -880,11 +864,11 @@ msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका स #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "वापरणी: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " @@ -904,7 +888,7 @@ msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:324 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:379 @@ -925,8 +909,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" +msgstr "IPv6 अग्रेषन प्रति यंत्र sysctl कडून नियंत्रित करता येत नाही- त्याऐवजी netfilter6 वापरा" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " @@ -957,9 +940,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "certmaster डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -967,7 +949,7 @@ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." @@ -991,16 +973,16 @@ msgstr "$name सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "अवलंबन क्रमवारीत लावण्यास अपयशी" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "वापर: ifup <device name>" +msgstr "वापरणी: ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1008,7 +990,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापरणी: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " @@ -1021,17 +1003,15 @@ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोह #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "वापर: ifdown <device name>" +msgstr "वापरणी: ifdown <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: " +msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "RADIUS सेवक थांबवत आहे: " +msgstr "MaraDNS-Zoneserver थांबवत आहे: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1050,9 +1030,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "Pound सुरू करत आहे: " +msgstr "unbound सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1060,7 +1039,7 @@ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1074,7 +1053,7 @@ msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" @@ -1122,7 +1101,7 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 @@ -1142,9 +1121,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "$named पुनः दाखलन" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: " +msgstr "सर्व MaraDNS-Zoneserver प्रक्रिया सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1160,7 +1138,7 @@ msgstr "संयोजीत SMB आरोहनबिन्दु: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "वापर: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "वापरणी: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " @@ -1171,9 +1149,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog थांबवत आहे: " +msgstr "$prog कंपाइल करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1185,9 +1162,8 @@ msgid " done." msgstr " झाले." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "abrt डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1195,7 +1171,7 @@ msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "वापरणी: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " @@ -1223,7 +1199,7 @@ msgstr "अवैध मार्गाचा प्रकार $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "वापर $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +msgstr "वापरणी $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:78 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -1254,14 +1230,13 @@ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "स्थालांतरीत करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबेस आयात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1284,12 +1259,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "कॅशे $s.ko पुसण्यास अपयशी" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts सुरू करत आहे: " +msgstr "cyphesis सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1300,9 +1274,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1327,7 +1300,7 @@ msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केल #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "सर्वर कि आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1346,18 +1319,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "$base थांबवले आहे" +msgstr "$s थांबवले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " -msgstr "exim बंद करत आहे: " +msgstr "exim पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1398,7 +1369,7 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:522 msgid "yY" @@ -1415,7 +1386,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये चूक: फाइली" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" -msgstr "Avahi डीमन चालू नाहीये" +msgstr "Avahi डीमन कार्यरत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:125 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -1423,7 +1394,7 @@ msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:187 /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: वापरणी: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -1461,17 +1432,16 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "OpenAIS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " +msgstr "OpenAIS ($prog) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "unbound control key व प्रमाणपत्र बनवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1479,7 +1449,7 @@ msgstr "vncserver आरंभ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:74 @@ -1511,9 +1481,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे" +msgstr "CGroup Rules Engine Daemon थांबवत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1544,9 +1513,8 @@ msgid "reload" msgstr "पुनःभारण" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "oki4डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "Mldonkey (mlnet) सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1557,9 +1525,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "dund सुरू करत आहे: " +msgstr "ladvd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1574,9 +1541,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी पहिलेपासूनच नोंदणीकृत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) चालू आहे..." +msgstr "$s$pid कार्यरत आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1600,7 +1566,7 @@ msgstr "लक्ष्य आता सुध्दा वापरणीत #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1660,7 +1626,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." @@ -1676,12 +1642,12 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" -msgstr "वापर: status {program}" +msgstr "वापरणी: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" @@ -1697,20 +1663,18 @@ msgstr "ICQ वाहतूक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "INN सेवा पुन्ह दाखल करत आहे: " +msgstr "NIS सेवा पुन्हा दाखल करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 @@ -1743,18 +1707,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "$prog पुन्ह दाखल करत आहे: " +msgstr "संयोजना $prog करीता पुन्हा दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "pand बंद करत आहे: " +msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1814,7 +1776,7 @@ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:90 msgid "Reloading postfix: " @@ -1834,7 +1796,7 @@ msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radv #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल आरंभित आहे : " +msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल प्रारंभ करत आहे : " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " @@ -1871,11 +1833,11 @@ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:91 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " @@ -1895,7 +1857,7 @@ msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "मोनोटोन कोष करीता पॅकेट आयात करा: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1917,7 +1879,7 @@ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANI #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबविले" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1932,7 +1894,7 @@ msgstr "$PROG सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " @@ -1948,11 +1910,11 @@ msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "वापर: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +msgstr "वापरणी: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाहीये" +msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" @@ -1975,9 +1937,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "डेटाबेस रिक्त करीत आहे" +msgstr "कोषचे स्वरूप तपासत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -1992,33 +1953,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "ड्राइवर दाखल करीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +"वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "पर्याय:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "पॅकेट आयात करा" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Avahi DNS डीमन चालत नाहीये" +msgstr "Avahi DNS डीमन कार्यरत नाही" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "supervisord सुरू करत आहे: " +msgstr "cyphesis वर्लड् सक्रीय करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "जुणी कि गमवण्याकरीता फाइल काढूण टाका" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2038,7 +1998,7 @@ msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README क #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t: संयोजना फाइल निश्चित करा" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2046,16 +2006,16 @@ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आह #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:145 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:292 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INND service (gently): " @@ -2093,7 +2053,7 @@ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" @@ -2109,7 +2069,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाह #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " @@ -2132,9 +2092,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "func डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2147,7 +2106,7 @@ msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वर #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " @@ -2191,9 +2150,8 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: आधिच पाहिलेला i #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: " +msgstr "Shorewall पुन्हा सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2225,7 +2183,7 @@ msgstr "NFS statd थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "सर्वर $MONOTONE_KEYID करीता RSA कि बनवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2251,7 +2209,7 @@ msgid "" "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, " -"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाहीे" +"दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाही" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " @@ -2266,9 +2224,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "telescope डीमन पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2276,7 +2233,7 @@ msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळ #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "वापर: sys-unconfig" +msgstr "वापरणी: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." @@ -2288,39 +2245,36 @@ msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्वि #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "वाक्यरचना फाइल हलवा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog चालू नाही" +msgstr "सेवा $prog कार्यरत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: " +msgstr "कोष प्रारंभ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "$KIND सेवा बंद करत आहे: " +msgstr "$KIND सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "$prog बंद करत आहे: " +msgstr "${prog} बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" @@ -2345,16 +2299,15 @@ msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/( #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "स्क्रिप्ट अस्तित्वात नाही." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUS सेवक पुन्ह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "$prog सुरू करत आहे: " +msgstr "$prog नष्ट करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2370,12 +2323,11 @@ msgstr "netconsole आरंभीत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/functions:261 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "वापरणी: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "dund सुरू करत आहे: " +msgstr "nsd सुरू करत आहे:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2411,7 +2363,7 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 @@ -2420,9 +2372,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "Perlbal थांबवत आहे: " +msgstr "MaraDNS थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2469,12 +2420,11 @@ msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" -msgstr "थांबले आहे" +msgstr "थांबवले आहे" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: " +msgstr "snake-server सुरू करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2490,9 +2440,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Avahi DNS डीमन पुन्ह दाखल करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " +msgstr "ctdbd सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2504,24 +2453,22 @@ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " -msgstr "डेटाबेस आरंभित आहे: " +msgstr "डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: " +msgstr "PostgreSQL खाते बनवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|configtest}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:172 /etc/rc.d/init.d/nfslock:111 @@ -2541,12 +2488,12 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"वापरणी: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s पूर्णपणे बंद झाले, परंतु इतर स्क्रिप्ट कार्यरत आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2558,9 +2505,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: " +msgstr "मोनोटोन सर्वर थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2612,8 +2558,7 @@ msgstr "$FILE मध्ये चूक: अवैध उपनाम क्र msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" +msgstr "$BASENAME चूक डेटाबास निर्यात करताना, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export तपासा.लॉग" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2639,7 +2584,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्री #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" @@ -2720,7 +2665,7 @@ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्र #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "जुणे सर्वर वाक्यरचना फाइल नवीन ठिकाणी हलवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2771,9 +2716,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "certmaster डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2788,19 +2732,16 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "HPI SNMP उप-एजेन्ट डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'ip' (संकुल: iproute) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2808,14 +2749,14 @@ msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" -"वापर: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"वापरणी: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 @@ -2840,7 +2781,7 @@ msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " @@ -2868,8 +2809,7 @@ msgstr "moomps थांबवित आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" -msgstr "" -"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:962 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1019 @@ -2879,7 +2819,7 @@ msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत न #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "वापरणी: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" @@ -2907,7 +2847,7 @@ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" @@ -2960,12 +2900,11 @@ msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळल #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "stat डिरेक्ट्री ($STAT_PATH) बनवण्यास अपयशी" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "संजाळ प्लगीन डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -2985,9 +2924,8 @@ msgstr "" "आहे '$device' यंत्राद्वारे" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: " +msgstr "कोष नियमांसह दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3006,13 +2944,12 @@ msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" -"वापर: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"वापरणी: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3027,13 +2964,12 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog थाबंला" +msgstr "$prog कंपाइल केले " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:398 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" @@ -3052,23 +2988,20 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf फाइल पुन्ह दाखल आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "Pound थांबवत आहे: " +msgstr "unbound थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री ($CACHE_PATH) बनवण्यास अपयशी" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog चालू नाही" +msgstr "$prog कार्यरत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" @@ -3079,10 +3012,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3095,7 +3026,7 @@ msgstr " अपयशी." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "कोष प्रारंभीकरण" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3107,7 +3038,7 @@ msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "वापर: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "वापरणी: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" @@ -3143,7 +3074,7 @@ msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl स #: /etc/rc.d/init.d/functions:378 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "वापरणी: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" @@ -3171,12 +3102,12 @@ msgstr "supervisord थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "$s वरील अवलंबन चक्र आढळले" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s परवलीचा शब्द सुरक्षित आहे" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3201,7 +3132,7 @@ msgstr "liquidwar खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे: " +msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" @@ -3234,7 +3165,7 @@ msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "वापर: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "वापरणी: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:114 msgid "Rescanning IB Subnet:" @@ -3262,23 +3193,21 @@ msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "संजाळ प्लग डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर सुरू करत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" +msgstr "दिलेल्या '$testipv6addr_valid' पत्त्यावर पूर्वपद लांबी परिसीमेबाहेर आहे(वैध: ०-१२८)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " @@ -3286,7 +3215,7 @@ msgstr "oki4डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." @@ -3305,9 +3234,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "Open Hardware Manager सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3338,9 +3266,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} थांबला आहे" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog थांबा" +msgstr "$prog थांबवत आहे " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3359,7 +3286,7 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 @@ -3380,7 +3307,7 @@ msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3392,7 +3319,7 @@ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निश्चित करा" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3421,11 +3348,11 @@ msgstr "दर महिना Smolt तपास समर्थित कर #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "सावधानता: $prog बाहेर पडले नसावे, प्रारंभ/पुन्हा सुरू करणे अपयशी ठरू शकते" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3444,9 +3371,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "$display_name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA कळ निर्मिती" +msgstr "कळ निर्मिती" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3474,7 +3400,7 @@ msgstr "argus सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" @@ -3482,7 +3408,7 @@ msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|tr #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "वापर: killproc {program} [signal]" +msgstr "वापरणी: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:336 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3494,7 +3420,7 @@ msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -3502,7 +3428,7 @@ msgstr "चूक: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "वापर: $0 <net-device>" +msgstr "वापरणी: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3530,7 +3456,7 @@ msgstr "$0: मायक्रोकोड यंत्र $DEVICE अस्त #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "ctdbd पूर्णपणे बंद करत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3551,7 +3477,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 @@ -3559,14 +3485,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "MySQL डेटाबेस आरंभित आहे: " +msgstr "PostgreSQL कोष बनवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3587,7 +3511,7 @@ msgstr "$NAME प्रारंभ: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन कोष स्वहस्ते स्थानांतरीत करा: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3599,12 +3523,11 @@ msgstr "HPI SNMP उप-एजेंट डीमन बंद करत आह #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "greylistd सुरू करत आहे: " +msgstr "SQLgrey सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3628,7 +3551,7 @@ msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच स #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " @@ -3647,14 +3570,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "telescope डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM सेवक चालू नाही" +msgstr "$servicename कार्यरत नाही." #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3672,8 +3593,7 @@ msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "" -"IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" +msgstr "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " @@ -3692,7 +3612,7 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 @@ -3720,13 +3640,13 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" -"वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" "initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:63 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "वापर: $0 {start}" +msgstr "वापरणी: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1127 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" @@ -3757,10 +3677,8 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel थांबला आहे." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "उपकार्यक्रम 'sysctl' (संकुल: procps) अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही - थांबा" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -3771,8 +3689,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -3780,9 +3697,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "$SERVICE सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: " +msgstr "zfs विभागणी माऊन्ट करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3797,9 +3713,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "exim बंद करत आहे: " +msgstr "cyphesis पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3892,7 +3807,7 @@ msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "वापर: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "वापरणी: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3920,7 +3835,7 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "कार्यरत PostgreSQL कोष करीता तपासणी करणे अशक्य." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3932,7 +3847,7 @@ msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "cyphesis सेवा चालवण्याकरीता वापरकर्ता $CYPHESISUSER आढळले नाही." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3947,18 +3862,16 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME आधीच चालू." +msgstr "$NAME: आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: " +msgstr "CRLs पुन्हा दाखल करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:729 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -3966,14 +3879,14 @@ msgstr "'$testipv6addr_valid' या दिलेल्या पत्त्य #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:74 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:155 msgid "stale lock files may be present in $directory" @@ -4041,12 +3954,11 @@ msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: " +msgstr "chrony आदेश कि बनवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4073,9 +3985,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd शटडाउन" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): " +msgstr "Corosync Cluster Engine ($prog) थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4099,7 +4010,7 @@ msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित् #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "संयोजना अद्ययावत करण्याकरीता संकुल sendmail-cf आवश्यक आहे." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4112,7 +4023,7 @@ msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /v #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" @@ -4124,7 +4035,7 @@ msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पड #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." @@ -4147,9 +4058,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी." +msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4172,10 +4082,8 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "सूचना: vconfig REORDER_HDR ${DEVICE} वर अकार्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "" -"IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" @@ -4198,9 +4106,8 @@ msgstr "" "नाही" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: " +msgstr "cobbler डिमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4228,14 +4135,15 @@ msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठ #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +msgstr "वापरणी: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"वापरणी: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4269,8 +4177,7 @@ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाह msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "" -"वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" +msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" @@ -4282,7 +4189,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "वापरणी: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " @@ -4293,7 +4200,7 @@ msgstr "up-imaproxxy डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 msgid "Stopping $name: " @@ -4305,7 +4212,7 @@ msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध् #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" -msgstr "CIM सेवक चालू नाही" +msgstr "CIM सेवक कार्यरत नाही" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -4376,7 +4283,7 @@ msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/network:297 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:783 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" @@ -4387,9 +4294,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयनला कार्यरत केले" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: " +msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4400,9 +4306,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: " +msgstr "cobbler डिमन सुरू करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4442,14 +4347,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "nsd सेवा बंद करत आहे: " +msgstr "ctdbd सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " +msgstr "नियम संयोजना पुन्ह दाखल आहे..." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4460,9 +4363,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "Pound थांबवत आहे: " +msgstr "nsd थांबवत आहे: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4485,19 +4387,17 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: " +msgstr "func डीमन थांबवत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "ser2net पुनःदाखल करीत आहे: " +msgstr "smokeping पुनःदाखल करीत आहे: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "वापरणी: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4597,111 +4497,3 @@ msgstr "$prog थांबवत आहे: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "मॉड्यूल $module भारित आहे." - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "साधन संयोजना पुन्ह दाखल करत आहे: " - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog प्रारंभ करीत आहे: " - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "iSCSI ला बंद करू शकत नाही. रूट iSCSI डीस्कवर आहे." - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI डीमन थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "कार्यान्वित GFS2 आरोहनबिन्दु: " - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "$module कर्नल मॉड्यूल दाखल करीत आहे: " - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन सुरू करत आहे:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "वापरणी: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "डिस्क एनक्रिप्शन RNG वापरून सुरू करत आहे:" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME थांबवीत आहे:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहीत करत आहे (आळशी): " - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "$module मॉड्यूल भारित नाही." - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "dund बंद करत आहे: " - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "nsd सुरू करत आहे... " - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "GFS2 आरोहनबिन्दु सक्रीय करा: " - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "RPC $PROG बंद करत आहे: " - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "$DESC $NAME सुरू करत आहे :" - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "pand सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाली अनारोहित करीत आहे: " - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "GFS2 आरोहनबिंदू संयोजीत केले: " - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "सेवांच्या थांबण्याची प्रतिक्षा करत आहे: " - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 फाइल प्रणाली आरोहीत करत आहे: " - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "$schedd_prog थांबवत आहे: " - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "सेवा थांबल्या आहेत." - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "संयोजीत GFS2 आरोहनबिन्दु: " - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "ltsp-$prog बंद करत आहे: " - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "$prog सुरू करत आहे:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "$prog प्रारंभ करू शकले नाही: SELinux कार्यान्वीत नाही" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "iSCSI डीमन सुरू करत आहे: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "GFS2 फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे (lazy): " diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 79744db6..7e904aba 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,15 +1,15 @@ # translation of initscripts.master.po to Simplified Chinese # translation of zh_CN.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004. # Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005. -# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008. +# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:06+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 13:56+1000\n" "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " -msgstr "关闭 OpenAIS守护进程 ($prog):" +msgstr "停止 OpenAIS($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -77,8 +76,7 @@ msgstr "无法设置 802.1Q VLAN 参数。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:72 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 设备 ${DEVICE} 似乎不在。将要推迟它的初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "至" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." @@ -142,7 +140,7 @@ msgstr "为 vshepler 设定路径" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "卸载 CIFS 文件系统:" +msgstr "正在卸载 CIFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:337 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -164,11 +162,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:40 msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "启动 RPC svcgssd:" +msgstr "正在启动 RPC svcgssd:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597 msgid "$s compilation failed " -msgstr "" +msgstr "$s 编译失败" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 @@ -259,22 +257,20 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " -msgstr "启动 $prog:" +msgstr "正在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 /etc/rc.d/init.d/ypbind:71 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "域为‘$NISDOMAIN’" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:67 -#, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "启动 auto nice 守护进程:" +msgstr "正在启动 CGroup Rules Engine 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -#, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "启动 Perlbal:" +msgstr "正在启动 Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" @@ -289,9 +285,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "缺少隧道的远程 IPv4 地址,配置无效!" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "启动$prog " +msgstr "启动 $prog " #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " @@ -342,11 +337,12 @@ msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "停止 UPS 显示器:" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" +msgstr "" +"用法: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +"restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." @@ -422,15 +418,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "关闭系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " -msgstr "启动 NFS 服务:" +msgstr "正在启动 MaraDNS 进程:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 @@ -446,9 +439,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 -#, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " -msgstr "正在关闭 xend 守护进程:" +msgstr "正在停止 Open Hardware Manager:" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -467,20 +459,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$DEVICE 附带着 $NAME" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 -#, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "启动 $desc ($prog):" +msgstr "正在启动 Corosync 群集引擎 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "" +msgstr "\t-r kernelrelease: 指定内核发行版本" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -521,14 +513,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -#, fuzzy msgid "Starting smokeping: " -msgstr "正在启动 openvpn:" +msgstr "正在启动 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -#, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "正在关闭 oki4daemon:" +msgstr "正在停止 Mldonkey(mlnet):" #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " @@ -539,9 +529,8 @@ msgid "Starting puppet: " msgstr "启动 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 -#, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." -msgstr "CIM服务未运行" +msgstr "PostgreSQL 服务器未运行。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:71 msgid "Sending all processes the TERM signal..." @@ -564,9 +553,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "启动 xenstored 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 -#, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " -msgstr "关闭greylistd:" +msgstr "正在关闭 SQLgrey:" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" @@ -590,7 +578,7 @@ msgstr "关闭 NFS 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "" +msgstr "没有停止 $prog:iscsi 会话仍活跃" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " @@ -635,9 +623,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:34 -#, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "关闭 磁盘加密:" +msgstr "正在停止对 $dst 的磁盘加密:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " @@ -670,9 +657,8 @@ msgstr "启动 $desc ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -#, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "关闭 Perlbal:" +msgstr "正在停止 Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -696,16 +682,15 @@ msgstr "$0: 错误:$prog 没有运行" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "" +msgstr "\t-y \t\t: 对所有问题回答是。" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "生成配置 puppet:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 -#, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "正在检查 SMART 设备:" +msgstr "正在检查 ctdbd 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." @@ -725,7 +710,7 @@ msgstr "$prog 已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "数据库检查" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " @@ -798,7 +783,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "" +msgstr "\t-R \t\t: 递归地进行相依性检查" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -825,13 +810,12 @@ msgid "Starting Pound: " msgstr "启动Pound:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline}" msgstr "" "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|configtest}" +"reload|cyclelogs|online|offline}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " @@ -859,7 +843,7 @@ msgstr "正在启动编译器调度程序:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "" +msgstr "解析错误" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -951,9 +935,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "启动 icecast 流媒体服务:" #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "正在终止 xenstpred 守护进程:" +msgstr "正在停止 certmaster 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -985,7 +968,7 @@ msgstr "启动 $named:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "对相依性分类失败" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -994,7 +977,7 @@ msgstr "用法:ifup <device name>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1018,14 +1001,12 @@ msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "用法: ifdown <设备名>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "停止 NFS 锁定:" +msgstr "正在停止 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "停运 RADIUS 服务:" +msgstr "正在停止 MaraDNS-Zoneserver:" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -1044,9 +1025,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "正在关闭 MogileFS 追踪器守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "启动Pound:" +msgstr "正在启动 unbound:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1054,7 +1034,7 @@ msgstr "启动 NIS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "运行 \"$s\" 失败。($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1136,9 +1116,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "重载 $named" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "启动 YP 服务器的服务:" +msgstr "正在启动所有 MaraDNS-Zoneserver 进程:" #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1165,9 +1144,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "启动 BitTorrent tracker:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在编译 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1179,9 +1157,8 @@ msgid " done." msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "正在关闭 acpi 守护进程:" +msgstr "正在停止 abrt 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " @@ -1248,14 +1225,13 @@ msgstr "停止 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "正在移动" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 导入数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$BASENAME 导入数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1278,12 +1254,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: 禁用 ${_IPV}。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "清除缓存 $s.ko 失败" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "启动 denyhosts:" +msgstr "正在启动 cyphesis:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" @@ -1294,9 +1269,8 @@ msgid "Process accounting is disabled." msgstr "进程记帐被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1321,7 +1295,7 @@ msgstr "找到 CRASH 文件,srv 没有启动" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "已安装服务器密钥" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1340,18 +1314,16 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "活跃 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "${base} 已停止" +msgstr "$s 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "关闭 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1459,13 +1431,12 @@ msgstr "" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "启动 OpenAIS 守护进程 ($prog):" +msgstr "正在启动 OpenAIS ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "正在创建非绑定密钥和证书:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1505,9 +1476,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "关闭 argus:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "正在关闭 xenner 守护进程" +msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 守护进程......" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1538,9 +1508,8 @@ msgid "reload" msgstr "重新载入" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "启动oki4进程:" +msgstr "正在启动 Mldonkey(mlnet):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1551,9 +1520,8 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "停止 uuidd:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "启动 dund:" +msgstr "正在启动 ladvd:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -1568,9 +1536,8 @@ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Windows应用程序的二进制处理程序已注册" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) 正在运行..." +msgstr "$s$pid 正在运行......" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1698,13 +1665,11 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "正在关闭$prog 端口监控程序:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "重新载入 INN 服务:" +msgstr "正在重新载入 NIS 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 @@ -1737,18 +1702,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "禁用 Moodle cron 任务:" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "重新载入 $prog:" +msgstr "正在为 $prog 重新载入 config:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "启动系统消息总线:" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "关闭 pand:" +msgstr "正在关闭 ladvd:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1791,8 +1754,7 @@ msgstr "启动 vbi 代理程序: " msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" +msgstr "设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并重启 (IPv6) 联网" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " @@ -1888,7 +1850,7 @@ msgstr "正在检查 SMART 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "正在向 monotone 数据库导入数据包:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1910,7 +1872,7 @@ msgstr "Manifest不存在: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "已停止 Mldonkey (mlnet)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1968,9 +1930,8 @@ msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "启动 auto nice 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "清理数据库" +msgstr "正在检查数据库格式" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " @@ -1985,33 +1946,32 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "载入驱动程序" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"用法: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +"用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +"status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "选项:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "数据包导入" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS 守护进程未运行" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "正在启动 supervisord:" +msgstr "正在填充 cyphesis:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "请删除文件要破坏旧密钥" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2031,7 +1991,7 @@ msgstr "*** 请见 /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile\t:指定 config 文件" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2125,9 +2085,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "停止 OpenCT 智能卡终端:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:76 -#, fuzzy msgid "Starting func daemon: " -msgstr "启动 xend 守护进程:" +msgstr "正在启动 func 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " @@ -2184,9 +2143,8 @@ msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -#, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "重新启动 $prog:" +msgstr "正在重启 Shorewall:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -2218,7 +2176,7 @@ msgstr "停止 NFS statd:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "正在为服务器 $MONOTONE_KEYID 创建 RSA 密钥" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " @@ -2259,9 +2217,8 @@ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "未注册的用于 Windows 应用程序的二进制处理器:" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -#, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "正在关闭 auto nice 守护进程:" +msgstr "正在关闭 telescope 守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" @@ -2281,25 +2238,23 @@ msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "移动密钥短语文件" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "隧道设备 '$device' 启动无效" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73 -#, fuzzy msgid "Service $prog not running." -msgstr "$prog 没有运行" +msgstr "服务 $prog 没有运行。" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "正在启动 sge_shadowd:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "正在初始化数据库:" +msgstr "正在初始化数据库" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 @@ -2307,9 +2262,8 @@ msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "关闭 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -#, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "关闭 $prog:" +msgstr "正在关闭 ${prog}:" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" @@ -2338,16 +2292,15 @@ msgstr "启动 $1 服务 (Y)是/(N)否/(C)继续?[Y] " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485 msgid "no scripts exist." -msgstr "" +msgstr "不存在脚本。" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "重新载入 RADIUS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606 -#, fuzzy msgid "Cleaning up $prog: " -msgstr "启动 $prog:" +msgstr "正在清除 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " @@ -2366,9 +2319,8 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:43 -#, fuzzy msgid "Starting nsd:" -msgstr "启动 dund:" +msgstr "正在启动 nsd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2413,9 +2365,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "启动 ${NAME} 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " -msgstr "关闭 Perlbal:" +msgstr "正在停止 MaraDNS:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" @@ -2465,9 +2416,8 @@ msgid "is stopped" msgstr "已被停止" #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 -#, fuzzy msgid "Starting snake-server:" -msgstr "启动 Wesnoth 游戏服务器:" +msgstr "正在启动 snake-server:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 @@ -2483,9 +2433,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "重新加载 Avahi DNS守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 -#, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "启动 NIS 服务:" +msgstr "正在启动 ctdbd 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." @@ -2500,14 +2449,12 @@ msgid "Initializing database: " msgstr "正在初始化数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 -#, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "启动 acpi 守护进程:" +msgstr "正在启动 abrt 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " -msgstr "开启进程记帐:" +msgstr "正在生成 PostgreSQL 帐户:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 msgid "" @@ -2539,7 +2486,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572 msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "" +msgstr "$s 已无法使用,但另一个脚本正在运行。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 @@ -2551,9 +2498,8 @@ msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "关闭 NFS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "正在停止 Wesnoth 游戏服务器:" +msgstr "正在停止 monotone 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " @@ -2605,8 +2551,7 @@ msgstr "$FILE 出错:不可用别名数" msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 导出数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$BASENAME 导出数据库出错,详请检查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2713,7 +2658,7 @@ msgstr "重新装载红外遥控守护进程($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" +msgstr "正在将旧服务器密码短语文件移动到新位置:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2764,9 +2709,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "关闭 sm-client:" #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73 -#, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " -msgstr "启动 xenstored 守护进程:" +msgstr "正在启动 certmaster 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2781,17 +2725,15 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "启动 HPI SNMP sub-agent 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "注册用于 Windows 应用程序的二进制处理程序:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "程序'ip' (软件包: iproute)不存在或不可执行 - 停止" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 @@ -2951,12 +2893,11 @@ msgstr "配置文件 /etc/sysconfig/arptables 丢失" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "" +msgstr "生成 stat 目录($STAT_PATH)失败" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -#, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "正在关闭网络插入守护进程:" +msgstr "正在关闭 Bandwidthd 网络流量监视器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 @@ -2976,9 +2917,8 @@ msgstr "" "'$networkipv6'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 -#, fuzzy msgid "Loading database with rules: " -msgstr "正载入新的病毒库:" +msgstr "正载入数据库及其规则:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" @@ -3001,9 +2941,8 @@ msgstr "" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -3018,9 +2957,8 @@ msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599 -#, fuzzy msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog 已停" +msgstr "$prog 已编译" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" @@ -3043,21 +2981,19 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "重新载入 cyrus.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:59 -#, fuzzy msgid "Stopping unbound: " -msgstr "停止Pound:" +msgstr "正在停止 unbound:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "" +msgstr "生成 cache 目录($CACHE_PATH)失败" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 没有运行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 对于 ${DEVICE} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 @@ -3069,10 +3005,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "停止 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:151 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3085,7 +3019,7 @@ msgstr "失败了。" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "数据库初始化" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " @@ -3161,12 +3095,12 @@ msgstr "停止 supervisord:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409 msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "" +msgstr "在 $s 中探测相依性回路" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" -msgstr "" +msgstr "%s 有密码保护" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" @@ -3259,9 +3193,8 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "停止 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "正在启动网络插入守护进程:" +msgstr "正在启动 Bandwidthd 网络流量监视器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737 msgid "" @@ -3294,9 +3227,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: 与时间服务器同步:" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 -#, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " -msgstr "启动 xend 守护进程:" +msgstr "正在启动 Open Hardware Manager:" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." @@ -3327,9 +3259,8 @@ msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} 已停" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554 -#, fuzzy msgid "$prog stopping " -msgstr "$prog 停止" +msgstr "正在停止 $prog " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " @@ -3381,7 +3312,7 @@ msgstr "下次引导,fsck 将会被跳过。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "" +msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap 脚本" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:794 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3414,7 +3345,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "" +msgstr "警告:$prog 可能已存在,启动/重启可能会失败" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -3433,9 +3364,8 @@ msgid "Stopping $display_name: " msgstr "停止 $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "RSA 键的生成" +msgstr "生成密钥" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:735 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3519,7 +3449,7 @@ msgstr "$0:微码设备 $DEVICE 不存在?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " -msgstr "" +msgstr "正在杀死 ctdbd" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " @@ -3548,14 +3478,12 @@ msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 -#, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " -msgstr "初始化 MySQL 数据库:" +msgstr "正在创建 PostgreSQL 数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -3576,7 +3504,7 @@ msgstr "启动 $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "" +msgstr "必须手动迁移 Pre-0.26 monotone 数据库" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " @@ -3591,9 +3519,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 -#, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " -msgstr "启动greylistd:" +msgstr "正在启动 SQLgrey:" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " @@ -3636,14 +3563,12 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "所给地址 '$addr' 不是全局通用的 IPv4 地址 (第一个参数)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -#, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "启动 acpi 守护进程:" +msgstr "正在启动 telescope 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:120 -#, fuzzy msgid "$servicename is not running." -msgstr "CIM服务未运行" +msgstr "$servicename 未运行。" #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" @@ -3745,8 +3670,7 @@ msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel已停" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "程序'sysctl' (软件包: procps)不存在或不可执行 - 停止" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:549 @@ -3758,8 +3682,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "正在停止 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "更多信息请见$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -3767,9 +3690,8 @@ msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "启动 $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 -#, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "启用本地交换分区:" +msgstr "正在挂载 zfs 分区:" #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -3784,9 +3706,8 @@ msgid "Loading new virus-database: " msgstr "正载入新的病毒库:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 -#, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " -msgstr "关闭 exim:" +msgstr "正在关闭 cyphesis:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " @@ -3879,8 +3800,7 @@ msgstr "等待读取 attach/detach 事件..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:105 msgid "$prog flush" @@ -3908,7 +3828,7 @@ msgstr "PASSED" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." -msgstr "" +msgstr "无法检查正在运行的 PostgreSQL 数据库。" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" @@ -3920,7 +3840,7 @@ msgstr "停止liquidwar游戏服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." -msgstr "" +msgstr "无法找到用户 $CYPHESISUSER 运行 cyphesis 服务。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3935,14 +3855,12 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 -#, fuzzy msgid "$NAME: already running" -msgstr "$BASENAME 已经在运行。" +msgstr "$NAME:已经在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -#, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "重新载入 nsca:" +msgstr "正在重新载入 CRL:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" @@ -3954,7 +3872,7 @@ msgstr "指定地址 '$testipv6addr_valid' 的前缀长度不存在" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " -msgstr "" +msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74 @@ -4032,9 +3950,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 -#, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "正在生成 dropbear DSS 主机密钥:" +msgstr "正在生成 chrony 命令密钥:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4061,9 +3978,8 @@ msgid "innd shutdown" msgstr "innd 关闭" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 -#, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " -msgstr "停止 $desc ($prog):" +msgstr "正在停止 Corosync 群集引擎 ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -4087,7 +4003,7 @@ msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "" +msgstr "需要软件包 sendmail-cf 更新配置。" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " @@ -4135,9 +4051,8 @@ msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "禁用 Moodle cron 任务。" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552 -#, fuzzy msgid "Failed to run \"$s\". " -msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" +msgstr "运行 \"$s\" 失败。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -4160,8 +4075,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告: vconfig 不能在 ${DEVICE} 上禁用 REORDER_HDR" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "不能启用IPv6私有方法 '$IPV6_PRIVACY' ,内核不支持" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 @@ -4180,13 +4094,11 @@ msgstr "参数 'local IPv4 address' 不存在 (第二个参数)" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" -msgstr "" -"指定的 IPv6 默认网关 '$address' 是本地连接的, 但是没有指定范围或网关设备" +msgstr "指定的 IPv6 默认网关 '$address' 是本地连接的, 但是没有指定范围或网关设备" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 -#, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " -msgstr "正在关闭 xenconsoled 守护进程:" +msgstr "正在停止 cobbler 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " @@ -4217,11 +4129,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:166 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "" +"用法: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " @@ -4370,9 +4283,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "打开允许_ypbind SELinux boolean" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "启动 Wesnoth 游戏服务器:" +msgstr "正在启动 monotone 服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " @@ -4383,9 +4295,8 @@ msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "启动 acpi 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 -#, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " -msgstr "启动 xenconsoled 守护进程:" +msgstr "正在启动 cobbler 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -4425,14 +4336,12 @@ msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "正在启用每晚的 apt 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 -#, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "关闭 nsd 服务:" +msgstr "正在关闭 ctdbd 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:115 -#, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "重新载入配置:" +msgstr "正在重新载入规则配置......" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " @@ -4443,9 +4352,8 @@ msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "为QEMU应用程序注册二进制处理程序" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:57 -#, fuzzy msgid "Stopping nsd: " -msgstr "停止Pound:" +msgstr "正在停止 nsd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -4468,14 +4376,12 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "启用 denyhosts cron 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:93 -#, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " -msgstr "正在关闭 xend 守护进程:" +msgstr "正在关闭 func 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -#, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "重新载入 ser2net:" +msgstr "正在重新载入 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114 @@ -4580,111 +4486,3 @@ msgstr "停止 $prog:" msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "正在关闭音频熵守护进程:" -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "模块 $module 已加载。" - -#~ msgid "Reloading Resource Configuration: " -#~ msgstr "重新载入资源配置:" - -#~ msgid "Starting $schedd_prog: " -#~ msgstr "启动 $schedd_prog:" - -#~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." -#~ msgstr "无法关闭 iSCSI。根目录在 iSCSI 盘中。" - -#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " -#~ msgstr "正在关闭 iSCSI 守护进程:" - -#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "激活 GFS2 挂载点:" - -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "载入内核模块 $module:" - -#~ msgid "Starting disk encryption:" -#~ msgstr "启动 磁盘加密:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" -#~ msgstr "" -#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|cleardb [test][verbose]}" - -#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -#~ msgstr "启动磁盘加密(使用RNG):" - -#~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" -#~ msgstr "停止 $DESC $NAME:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统(lazy):" - -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "模块 $module 未被加载" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统:" - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "关闭 dund:" - -#~ msgid "Starting nsd... " -#~ msgstr "启动 nsd..." - -#~ msgid "Active GFS mountpoints: " -#~ msgstr "激活 GFS 挂载点:" - -#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " -#~ msgstr "正在关闭 RPC $PROG:" - -#~ msgid "Starting $DESC $NAME :" -#~ msgstr "启动 $DESC $NAME:" - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "启动 pand:" - -#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "卸载 GFS 文件系统:" - -#~ msgid "Configured GFS mountpoints: " -#~ msgstr "已配置的 GFS 挂载点:" - -#~ msgid "Waiting for services to stop: " -#~ msgstr "等待服务停止:" - -#~ msgid "Mounting GFS filesystems: " -#~ msgstr "挂载 GFS 文件系统:" - -#~ msgid "Stopping $schedd_prog: " -#~ msgstr "停止 $schedd_prog:" - -#~ msgid "Starting ltsp-$prog: " -#~ msgstr "启动 ltsp-$prog:" - -#~ msgid "Services are stopped." -#~ msgstr "服务已停止。" - -#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " -#~ msgstr "已配置的 GFS2 挂载点:" - -#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " -#~ msgstr "关闭 ltsp-$prog:" - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "正在启动 $prog:" - -#~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" -#~ msgstr "无法启动 $prog:未启用 SELinux" - -#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " -#~ msgstr "挂载GFS2文件系统:" - -#~ msgid "Starting iSCSI daemon: " -#~ msgstr "启动 iSCSI 守护进程:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -#~ msgstr "卸载 GFS2 文件系统(lazy模式):" |