aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po282
1 files changed, 141 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cf4eab58..5ab368a6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "A parar $prog: "
+msgstr "A parar o $prog: "
#: ../rc.d/init.d/halt:121
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Setting up LVM:"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "A configurar o LVM:"
#: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros SMB: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:527
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
+msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
#: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49
msgid "Bringing up interface lo: "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "A iniciar a interface lo: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
-msgstr "A iniciar o Servidor de Administração Kerberos 5: "
+msgstr "A iniciar o Servidor de Administração do Kerberos 5: "
#: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172
@@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "A desligar o dispositivo %s: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
#: ../rc.d/init.d/functions:239
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530
msgid "Shutting down ipppd"
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
#: ../rc.d/init.d/halt:56
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "A gravar configuração dos canais sonoros:"
+msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50
msgid "Starting $portmap: "
-msgstr "A iniciar $portmap: "
+msgstr "A iniciar o $portmap: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível"
+msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
#: ../rc.d/init.d/halt:110
msgid "Turning off quotas: "
@@ -110,12 +110,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
-msgstr ""
-"A ligar quotas de utilizador/grupo para os sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "A activar as quotas para os sistemas de ficheiros locais: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: "
+msgstr "A parar o KDC do Kerberos 5: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:41
msgid " Linux"
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
msgid "Delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "A adiar inicialização de ${DEVICE}."
+msgstr "A adiar a inicialização de ${DEVICE}."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41
msgid "Stopping INND service: "
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "${base} está desactivo"
#: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reiniciação automática a decorrer."
+msgstr "Reinicío automático a decorrer."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60
msgid "Stopping $portmap: "
@@ -202,7 +201,7 @@ msgstr " concluído."
#: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "A montar sistemas de ficheiros SMB: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39
msgid "Listening for an NIS domain server: "
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe"
#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t\tBemvindo ao "
+msgstr "\t\t\tBem-vindo ao "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34
msgid "Starting kernel logger: "
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading mixer settings: "
-msgstr "A carregar configuração dos canais sonoros: "
+msgstr "A carregar a configuração dos canais sonoros: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:"
+msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31
msgid "Stopping cron daemon: "
@@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "A parar o slapd: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "carmgr (pid $pid) está a correr..."
+msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
#: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "$1 "
#: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "A fonte de dados aletórios não existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -354,15 +353,15 @@ msgstr "A inicializar o dispositivo %s: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:176
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "A inicializar rato USB: "
+msgstr "A inicializar o rato USB: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "A desligar serviços NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:501
msgid "Turning on process accounting"
-msgstr "A ligar a contabilidade de processos"
+msgstr "A ligar a gestão de processos"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73
msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}"
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr " cardmgr."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
+msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
#: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
@@ -412,15 +411,16 @@ msgstr "$*"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "A iniciar serviço YP passwd: "
+msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
#: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192
msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-msgstr "A adicionar rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
+msgstr ""
+"A adicionar a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "A iniciar serviços rusers: "
+msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
-msgstr "A parar o Servidor de Administração Kerberos 5: "
+msgstr "A parar o Servidor de Administração do Kerberos 5: "
#: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119
msgid "Shutting down interface $i: "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "A parar o serviço YP passwd: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140
msgid "."
@@ -462,16 +462,16 @@ msgstr "\\033[1;31m"
#: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Currently active devices:"
-msgstr "Dispositivos activos:"
+msgstr "Dispositivos activos de momento:"
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr "Tem de ser root para executar este comando!"
+msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!"
#: ../rc.d/rc.sysinit:493
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "A montar sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
#: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56
msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -496,19 +496,19 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
#: ../rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "A montar sistema de ficheiro proc: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:126
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão: "
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running"
-msgstr "Montagem automática não está activa"
+msgstr "A montagem automática não está activa"
#: ../rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
#: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
#: ../rc.d/rc.sysinit:149
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "A ligar partições de paginação: "
+msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "A configurar parâmetros do núcleo: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:159
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
#: ../rc.d/rc.sysinit:317
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "A configurar parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço ip"
+msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "Postmaster já está a correr."
+msgstr "O postmaster já está a correr."
#: ../rc.d/init.d/functions:247
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: ../rc.d/rc.sysinit:575
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "A activar área de paginação: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135
@@ -587,15 +587,15 @@ msgstr "A recarregar o servidor INN: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:124
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão ($KEYTABLE): "
+msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: "
+msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " cardmgr já está a correr."
+msgstr " o cardmgr já está a correr."
#: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182
#, c-format
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " directoria de módulos $PC não foi encontrada."
+msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35
msgid "Starting gated: "
@@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "A iniciar o gated: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196
msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr "A apagar rede IPX interna: "
+msgstr "A apagar a rede IPX interna: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:496
msgid "Checking filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: "
+msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: "
#: ../rc.d/init.d/functions:232
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232
@@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NCP: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:143
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "A configurar tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "
+msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed."
@@ -651,11 +651,11 @@ msgstr " falhou."
#: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros NFS: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
#: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar parâmetros de rede: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "A parar o serviço INNWatch: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36
msgid "Stopping sshd: "
-msgstr "A parar sshd: "
+msgstr "A parar o sshd: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A desligar a área de paginação: "
+msgstr "A desligar a memória virtual: "
#: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
#: ../rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -739,11 +739,11 @@ msgstr "PASSOU"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225
msgid "Starting automounter: "
-msgstr "A iniciar montagem automatica: "
+msgstr "A iniciar a montagem automatica: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "A extrair chaves de serviço kadm5: "
+msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -771,12 +771,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: ../rc.d/init.d/halt:38
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
-msgstr "$0: chama-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!"
+msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY"
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
#: ../rc.d/rc.sysinit:39
msgid "Red Hat"
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "Red Hat"
#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "A evitar a configuração ISA PNP por pedido do utilizador: "
+msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains"
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155
msgid "Stopping postgresql service: "
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "A desactivar desfragmentação automática IPv4: "
+msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
#: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "A parar o httpd: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "A procurar novo hardware."
+msgstr "À procura de novo hardware"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37
msgid "Starting slapd: "
@@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "Utilização: isdn {start|stop|restart|condrestart}"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "A remover 'chains' definidas pelo utilizador:"
+msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
#: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
+msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
#: ../rc.d/init.d/functions:253
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253
@@ -866,11 +866,11 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A configurar domínio NIS como $NISDOMAIN: "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros"
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
#: ../rc.d/init.d/functions:275
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr " cardmgr"
#: ../rc.d/rc.sysinit:326
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: "
+msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "Starting VNC server:"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n"
#: ../rc.d/rc.sysinit:104
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "A configurar relógio $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Dispositivos que estão desligados:"
#: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "A carregar módulo de som ($alias): "
+msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
#: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "A atribuir dispositivos: "
+msgstr "A atribuir os dispositivos: "
#: ../rc.d/init.d/functions:264
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "A desligar o isdnlog"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
-msgstr "A parar o Serviço de Propagação Kerberos 5: "
+msgstr "A parar o Serviço de Propagação do Kerberos 5: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "A desligar serviços PCMCIA:"
+msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB keyboard: "
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "A configurar o 'alias' %s: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "Pontos de montagem SMB configurador: "
+msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
@@ -971,17 +971,17 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32
msgid "cannaserver stopped"
-msgstr "cannaserver não está a correr"
+msgstr "o cannaserver não está a correr"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55
msgid "Checking postgresql installation: "
-msgstr "A verificar instalação do postgresql: "
+msgstr "A verificar a instalação do postgresql: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "A iniciar $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76
msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "A gravar semente aleatória: "
+msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "cardmgr não está a correr"
+msgstr "o cardmgr não está a correr"
#: ../rc.d/init.d/functions:206
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206
@@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Por favor execute makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
+msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: "
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127
msgid "Starting postgresql service: "
-msgstr "A iniciar serviço postgresql: "
+msgstr "A iniciar o serviço postgresql: "
#: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108
msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1053,44 +1053,44 @@ msgstr "A parar o amd: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "A determinar informação IP para ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25
msgid "cannaserver started"
-msgstr "cannaserver arrancou"
+msgstr "o cannaserver arrancou"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "A verificar alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
+msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar serviços de rato na consola: "
+msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31
msgid "Binding to the NIS domain... "
-msgstr "A efectuar ligação ao domínio NIS... "
+msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS... "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "A gravar regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "A procurar dependências de módulos: "
+msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A iniciar serviços de rato na consola: "
+msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "Start $x"
-msgstr "Iniciar $x"
+msgstr "Iniciar o $x"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: "
+msgstr "A adicionar a rede IPX interna %s %s: "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
@@ -1124,24 +1124,24 @@ msgstr "concluído"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração do servidor cron: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
#: ../rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49
msgid "Starting $SQUID"
-msgstr "A iniciar $SQUID"
+msgstr "A iniciar o $SQUID"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "'Timeout' na configuração de hardware."
+msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45
msgid "Stopping gated: "
@@ -1149,11 +1149,11 @@ msgstr "A parar o gated: "
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável"
+msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável"
#: ../rc.d/rc.sysinit:256
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: "
+msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
#: ../rc.d/init.d/functions:134
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
#: ../rc.d/init.d/functions:360
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32
msgid "vncserver start"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "A desligar os serviços SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:26
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "A iniciar $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:50
msgid "Shutting down NMB services: "
@@ -1187,11 +1187,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:62
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:58
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "A desligar $MODEL: "
+msgstr "A desligar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Utilização: ups {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:557
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "A descarregar os módulos ISDN"
+msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -1215,23 +1215,23 @@ msgstr "A desligar a ligação ADSL"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:96
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "A mudar políticas de 'target' para DROP: "
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:37
msgid "Starting NMB services: "
-msgstr "A iniciar serviços NMB: "
+msgstr "A iniciar os serviços NMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:49
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar regras de 'firewall' iptables: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "A recarregar ficheiro smb.conf: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:33
msgid "Starting SMB services: "
-msgstr "A iniciar serviços SMB:"
+msgstr "A iniciar os serviços SMB:"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:93
msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:35
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "A iniciar monitor de UPSs (mestre): "
+msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Shutting down UPS daemon: "
-msgstr "A desligar servidor de UPSs: "
+msgstr "A desligar o servidor de UPSs: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:63
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Utilização: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:444
msgid "Removing provider '$1' on device '$2'"
-msgstr "A removar o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'"
+msgstr "A remover o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:512 /etc/rc.d/init.d/isdn:515
msgid "Starting ibod"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:450
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "A carregar módulos ISDN"
+msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -1299,24 +1299,24 @@ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
msgid "Shutting down NFS file locking services: "
-msgstr "A desligar serviços de 'file locking' NFS: "
+msgstr "A desligar os serviços de 'file locking' do NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:176
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225
msgid "Missing parameter 'IPv6-route'"
-msgstr "Falta a parâmetro 'IPv6-route'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
+msgstr "A iniciar o mountd do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:19
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "A carregar mapa de teclado: "
+msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "A iniciar serviços rwho: "
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:43
msgid "No status available for this package"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file"
-msgstr "não conseguir criar ficheiro temporário"
+msgstr "não consegui criar um ficheiro temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23
msgid "Starting rwall services: "
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços rwall:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:81
msgid "Restarting NFS services: "
-msgstr "A reiniciar serviços NFS: "
+msgstr "A reiniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:26
msgid "Starting dhcpd: "
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "A desligar o servidor NFS: "
+msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99
msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "A activar a ligação ADSL:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:69
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "A desligar serviços NFS: "
+msgstr "A desligar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "A desligar o dhcpd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "A desligar quotas NFS: "
+msgstr "A desligar as quotas de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:49
msgid "Starting NFS services: "
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Utilização: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:56
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+msgstr "A iniciar o servidor de NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:281
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:322
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'Prefixlength'"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:25
msgid "Syncing time for ntpd. "
-msgstr "A ajustar tempo para o ntpd. "
+msgstr "A ajustar o tempo para o ntpd. "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82
msgid "rpc.mountd "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "rpc.mountd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Shutting down NFS statd: "
-msgstr "A desligar o NFS statd: "
+msgstr "A desligar o statd do NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:259
msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength"
-msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv6-address IPv6-prefixlength"
+msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6 tam-prefixo-IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:27
msgid "Loading system font: "
-msgstr "A carregar fonte do sistema: "
+msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:50
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "A iniciar quotas NFS: "
+msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:29
msgid "Starting ntpd: "
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "A desligar o NFS mountd: "
+msgstr "A desligar o mountd do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "A parar o serviço rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:38
msgid "Starting NFS lockd: "
-msgstr "A iniciar o NFS lockd: "
+msgstr "A iniciar o lockd do NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:170
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:219
@@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:36
msgid "Starting NFS file locking services: "
-msgstr "A iniciar serviços de 'file locking' NFS: "
+msgstr "A iniciar os serviços de 'file locking' do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "A parar o serviço rwho: "
+msgstr "A parar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:61
msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/irda:19
msgid "Starting IrDA: "
-msgstr "A iniciar IrDA: "
+msgstr "A iniciar o IrDA: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:30
msgid "Starting system logger: "
@@ -1554,11 +1554,11 @@ msgstr "A desligar a ligação ADSL:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:54
msgid "Shutting down NFS lockd: "
-msgstr "A desligar o NFS lockd: "
+msgstr "A desligar o lockd do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/irda:27
msgid "Shutting down IrDA: "
-msgstr "A desligar IrDA: "
+msgstr "A desligar o IrDA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:32
msgid "Stopping rwall services: "