aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po379
1 files changed, 63 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 259cbef5..df688609 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-02-18 18:21+00:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-03-15 23:08+00:00\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,16 +28,15 @@ msgstr "A parar o $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:47
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:50 /etc/rc.d/init.d/smb:55
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:78
msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control'"
-msgstr ""
+msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'"
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:35
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
@@ -60,9 +59,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:465
-#, fuzzy
msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'"
-msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'"
+msgstr "A remover o fornecedor '$provider' do disposito '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS mountd: "
@@ -70,9 +68,8 @@ msgstr "A iniciar o mountd do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:522 /etc/rc.d/init.d/isdn:553
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:556
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog"
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -80,7 +77,7 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "À procura de novo hardware"
+msgstr "A procurar novo hardware"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:576
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
@@ -103,9 +100,8 @@ msgid "Loading keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63
-#, fuzzy
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:226
msgid "$STRING"
@@ -117,9 +113,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-route'"
msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:84
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
@@ -183,9 +178,8 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/hotplug:34
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
msgid "Loading mixer settings: "
@@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:35 /etc/rc.d/init.d/sshd:38
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
@@ -236,9 +230,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
-#, fuzzy
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "A procura de um servidor de domínio NIS: "
+msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:101
msgid " cardmgr."
@@ -264,9 +257,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: lpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:128
msgid "Shutting down interface $i: "
@@ -317,9 +309,8 @@ msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "A parar o $prog: "
+msgstr "A parar o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -364,18 +355,16 @@ msgid "Starting $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
-#, fuzzy
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
+msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/network:188
-#, fuzzy
msgid "Bringing up alias $device: "
-msgstr "A configurar o 'alias' %s: "
+msgstr "A activar o 'alias' $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:85 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:124
msgid " modules"
@@ -387,7 +376,7 @@ msgstr "Red Hat"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26
msgid "Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "A sincronizar com o servidor horário: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -406,13 +395,12 @@ msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A parar o servidor rarpd: "
+msgstr "A parar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:633
msgid "$pn is attached to $dev"
-msgstr ""
+msgstr "$pn está ligado a $dev"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
@@ -427,9 +415,8 @@ msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "A recarregar o lpd: "
+msgstr "A recarregar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: status {program}"
@@ -448,9 +435,8 @@ msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A parar o serviço INNWatch: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:167
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
@@ -480,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:31
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "A geral chave RSA da máquina para o SSH1: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
@@ -491,9 +477,8 @@ msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:178 /etc/rc.d/init.d/network:185
-#, fuzzy
msgid "Bringing up device $device: "
-msgstr "A inicializar o dispositivo %s: "
+msgstr "A activar o dispositivo $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -590,9 +575,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "A parar o $prog: "
+msgstr "A parar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting\n"
@@ -603,18 +587,16 @@ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:111
-#, fuzzy
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:389 /etc/rc.d/rc.sysinit:394
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132
-#, fuzzy
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"
#: /etc/rc.d/init.d/network:98
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -663,7 +645,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:630
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: Ligação está em baixo"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
@@ -684,9 +666,8 @@ msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:181 /etc/rc.d/init.d/network:184
-#, fuzzy
msgid "Shutting down device $device: "
-msgstr "A desligar o dispositivo %s: "
+msgstr "A desligar o dispositivo $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -709,9 +690,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:35
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ADSL link: "
-msgstr "A desligar a ligação ADSL:"
+msgstr "A desligar a ligação ADSL: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82
msgid "rpc.mountd "
@@ -802,7 +782,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma impressora definida"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -826,7 +806,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 /etc/rc.d/init.d/sshd:54
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Geração de chave RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -859,19 +839,16 @@ msgstr " concluído."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress"
-msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"
+msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_tunner_all interfacename IPv4-tunneladdress"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:418
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest'"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:60
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 yes|no [device]"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>"
+msgstr "utilização: $0 yes|no [dispositivo]"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:175
msgid "$message"
@@ -904,7 +881,7 @@ msgstr "concluído"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:501
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:599
msgid "'prefix length' on given address is out of range (0-128)"
-msgstr ""
+msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:70 /etc/rc.d/init.d/gpm:82
@@ -919,7 +896,7 @@ msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:113
msgid "Table: filter"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela: filter"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:191
msgid "$base $killlevel"
@@ -930,9 +907,8 @@ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:455
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength"
-msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6 tam-prefixo-IPv6"
+msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6/tam-prefixo-IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:66
msgid "Starting PCMCIA services:"
@@ -948,27 +924,24 @@ msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:459 /etc/rc.d/init.d/isdn:538
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:566
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "A desligar o ibod"
+msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:154
-#, fuzzy
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCIC não definido no rc.pcmcia!"
+msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "A parar o monitor de UPSs: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:543
msgid "Turning on process accounting"
@@ -1013,9 +986,8 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246
-#, fuzzy
msgid "$prog not running"
-msgstr "A montagem automática não está activa"
+msgstr "$prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:280
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -1071,9 +1043,8 @@ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:71 /etc/rc.d/init.d/lpd:92
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "A recarregar o lpd: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160
msgid "Mounting USB filesystem: "
@@ -1089,7 +1060,7 @@ msgstr "A parar o servidor-emular NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:47
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "A geral a chave RSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 /etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -1114,9 +1085,8 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:191
-#, fuzzy
msgid "Bringing up route $device: "
-msgstr "A iniciar a 'route' %s"
+msgstr "A iniciar a 'route' $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:172
msgid "Unmounting proc file system: "
@@ -1135,23 +1105,20 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29
-#, fuzzy
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "A inicializar o rato USB: "
+msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:82
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "A reiniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115
msgid "Table: nat"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela: nat"
#: /etc/rc.d/init.d/network:196 /etc/rc.d/init.d/network:205
msgid "Deleting internal IPX network: "
@@ -1187,9 +1154,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27
-#, fuzzy
msgid "Bringing up ADSL link: "
-msgstr "A activar a ligação ADSL:"
+msgstr "A activar a ligação ADSL: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -1210,9 +1176,8 @@ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595
-#, fuzzy
msgid "Missing 'prefix length' for given address"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
+msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1230,9 +1195,8 @@ msgstr "arranque do $base"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:43
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:40
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:68
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "A desligar o ntpd: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
msgid "Starting rarpd daemon: "
@@ -1252,7 +1216,7 @@ msgstr "A desligar o lockd do NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:117
msgid "Table: mangle"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela: mangle"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:179
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1283,9 +1247,8 @@ msgid "\\033[0;39m"
msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
-#, fuzzy
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "A iniciar o $prog: "
+msgstr "Não iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:93
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1304,9 +1267,8 @@ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
@@ -1336,9 +1298,8 @@ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:34 /etc/rc.d/init.d/smb:39
-#, fuzzy
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços NMB: "
+msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:14
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:20
@@ -1346,9 +1307,8 @@ msgid "usage: ifup <device name>"
msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:157
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
msgid "FAILED"
@@ -1376,7 +1336,7 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Usage: ifdown_ipv6_real_all interfacename"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1395,14 +1355,12 @@ msgid "Postmaster already running."
msgstr "O postmaster já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
-#, fuzzy
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
+msgstr "A gerar a chave do ident: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:54
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -1417,9 +1375,8 @@ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
-#, fuzzy
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+msgstr "$prog terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:30
msgid "Starting system logger: "
@@ -1466,14 +1423,12 @@ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor rarpd: "
+msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:72
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'forwarding control'"
-msgstr "Falta o parâmetro 'device'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268
msgid "Start $x"
@@ -1494,9 +1449,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Shutting down NFS statd: "
@@ -1523,210 +1477,3 @@ msgstr "A apagar todas as 'chains':"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
msgid "Stopping rarpd daemon: "
msgstr "A parar o servidor rarpd: "
-
-#~ msgid "Usage: nfslock {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: nfslock {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-#~ msgstr "A adicionar a rede IPX interna %s %s: "
-
-#~ msgid "Shutting down ipppd"
-#~ msgstr "A desligar o ipppd"
-
-#~ msgid "Starting $portmap: "
-#~ msgstr "A iniciar o $portmap: "
-
-#~ msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "*** Utilização: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Starting sshd: "
-#~ msgstr "A iniciar o sshd: "
-
-#~ msgid "Stopping $portmap: "
-#~ msgstr "A parar $portmap: "
-
-#~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} não existe"
-
-#~ msgid "Starting sendmail: "
-#~ msgstr "A iniciar o sendmail: "
-
-#~ msgid "Stopping cron daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor cron: "
-
-#~ msgid "Reloading httpd: "
-#~ msgstr "A recarregar o httpd: "
-
-#~ msgid "Shutting down VNC server:"
-#~ msgstr "A desligar o servidor VNC: "
-
-#~ msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting amd: "
-#~ msgstr "A iniciar o amd: "
-
-#~ msgid "Shutting down sendmail: "
-#~ msgstr "A desligar o sendmail: "
-
-#~ msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: random {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-#~ msgstr "Utilização: network {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-
-#~ msgid "Starting httpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o httpd: "
-
-#~ msgid "Starting gated: "
-#~ msgstr "A iniciar o gated: "
-
-#~ msgid "Stopping sshd: "
-#~ msgstr "A parar o sshd: "
-
-#~ msgid "Starting cron daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor cron: "
-
-#~ msgid "Starting automounter: "
-#~ msgstr "A iniciar a montagem automatica: "
-
-#~ msgid "Usage: kudzu {start|stop}"
-#~ msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}"
-
-#~ msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping httpd: "
-#~ msgstr "A parar o httpd: "
-
-#~ msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: isdn {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting VNC server:"
-#~ msgstr "A iniciar o servidor VNC:"
-
-#~ msgid "Shutting down isdnlog"
-#~ msgstr "A desligar o isdnlog"
-
-#~ msgid "cannaserver stopped"
-#~ msgstr "o cannaserver não está a correr"
-
-#~ msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal.."
-#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL.."
-
-#~ msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: netfs {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping amd: "
-#~ msgstr "A parar o amd: "
-
-#~ msgid "cannaserver started"
-#~ msgstr "o cannaserver arrancou"
-
-#~ msgid "Starting isdnlog"
-#~ msgstr "A iniciar o isdnlog"
-
-#~ msgid "Starting $SQUID"
-#~ msgstr "A iniciar o $SQUID"
-
-#~ msgid "Stopping gated: "
-#~ msgstr "A parar o gated: "
-
-#~ msgid "Shutting down SMB services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços SMB: "
-
-#~ msgid "Shutting down NMB services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços NMB: "
-
-#~ msgid "Usage: ups {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: ups {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down ADSL link"
-#~ msgstr "A desligar a ligação ADSL"
-
-#~ msgid "Starting SMB services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços SMB:"
-
-#~ msgid "Usage: smb {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: smb {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down UPS daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de UPSs: "
-
-#~ msgid "Starting UPS daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de UPSs: "
-
-#~ msgid "Bringing up ADSL link"
-#~ msgstr "A activar a ligação ADSL"
-
-#~ msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilização: pppoe {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Removing provider '$1' on device '$2'"
-#~ msgstr "A remover o fornecedor '$1' no dispositivo '$2'"
-
-#~ msgid "Starting ibod"
-#~ msgstr "A iniciar o ibod"
-
-#~ msgid "Missing parameter IPv6-network'"
-#~ msgstr "Falta o parâmetro IPv6-network"
-
-#~ msgid "Starting rwall services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços rwall:"
-
-#~ msgid "Starting dhcpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o dhcpd: "
-
-#~ msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: irda {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down dhcpd: "
-#~ msgstr "A desligar o dhcpd: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'Prefixlength'"
-#~ msgstr "Falta o parâmetro 'Prefixlength'"
-
-#~ msgid "Syncing time for ntpd. "
-#~ msgstr "A ajustar o tempo para o ntpd. "
-
-#~ msgid "Starting ntpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o ntpd: "
-
-#~ msgid "Stopping lpd: "
-#~ msgstr "A parar o lpd: "
-
-#~ msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: dhcp {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: ntpd {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: keytable {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting IrDA: "
-#~ msgstr "A iniciar o IrDA: "
-
-#~ msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: rwalld {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down IrDA: "
-#~ msgstr "A desligar o IrDA: "
-
-#~ msgid "Stopping rwall services: "
-#~ msgstr "A parar o serviço rwall: "
-
-#~ msgid "Starting lpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o lpd: "