aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po659
1 files changed, 112 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1694d881..1ebee3d5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# translation of ja.po to ja_JP
# translation of ja.po to Japanese
+#
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004, 2006.
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005.
-# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007
-#
+# isoiso <isoiso@one-design.jp>, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
+# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 19:00+0900\n"
-"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:20+1000\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "$ez_name の $prog を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
+msgstr "転送制御パラメーターは正当な '$fw_controll' (1番目の引数)ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
@@ -76,10 +75,8 @@ msgstr "802.1Q VLAN パラメーターを設定できません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
@@ -93,7 +90,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92
msgid " blkbackd"
-msgstr ""
+msgstr " blkbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
@@ -126,14 +123,12 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが稼働していません。"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールが設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
@@ -154,7 +149,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/netconsole にサーバーアドレスが指定されて
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
@@ -171,14 +166,12 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "xend デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr ""
-"エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
+msgstr "エラー。これはスレーブサーバーで起きます。kpropd.acl が見つかりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
@@ -189,14 +182,12 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:56
-#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "$prog デーモンを起動中: "
+msgstr "preload デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:53
-#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "Condor デーモンを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -204,16 +195,15 @@ msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:195
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "maps を再読み込み中"
+msgstr "ローディング中"
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
-msgstr "システムメッセージバスを停止中 "
+msgstr "システムメッセージバスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -221,8 +211,7 @@ msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -238,8 +227,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
+msgstr "*** 警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} ポリシーはラベルの付け直しが必要です。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -255,8 +243,7 @@ msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-msgstr ""
-"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
+msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -277,7 +264,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。"
+msgstr "ファームウェアの読み込みに失敗しました。"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
@@ -333,9 +320,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: 'halt' または 'reboot' として呼び出して下さい!"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "NIS デーモンを起動中: "
+msgstr "NIS ドメインを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -383,14 +369,12 @@ msgid "INFO "
msgstr "情報 "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "hidd を起動中: "
+msgstr "uuidd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Loading uinput module: "
-msgstr "$module カーネルモジュールを読み込み中:"
+msgstr "uinput モジュールを読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
@@ -445,9 +429,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:62
-#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "xen デーモンを再読み込み中... "
+msgstr "Condor デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
@@ -471,7 +454,7 @@ msgstr "MySQL データベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} は無効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
@@ -487,23 +470,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "xen デーモンを再読み込み中... "
+msgstr "xend デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:137
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
@@ -558,9 +538,8 @@ msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "liquidwar ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $schedd_prog: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$schedd_prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -583,15 +562,13 @@ msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog は既に停止済。"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールのルールを $IP6TABLES_DATA に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "${prog_base} を停止中:"
+msgstr "$progbase を停止中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -709,9 +686,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: "
+msgstr "分散型 コンパイラスケジューラを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
@@ -762,9 +738,8 @@ msgstr ""
"ていません"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "チェインポリシーを $policy に設定中"
+msgstr "${IPTABLES}: チェインをポリシー $policy へ設定中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304
msgid ""
@@ -787,9 +762,8 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "$prog を再起動中:"
+msgstr "ロギングを復帰中:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -800,9 +774,8 @@ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "icecast ストリーミングデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "ビデオディスクレコーダー ($prog) を停止中: "
+msgstr "GNU Krell モニターサーバー ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
@@ -849,22 +822,20 @@ msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "使い方: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** 警告 -- システムが正常にシャットダウンされませんでした。 "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$BASENAME を停止中: "
+msgstr "$NAME を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid " xenstored"
-msgstr ""
+msgstr " xenstored"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -955,9 +926,8 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "$prog 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "cobbler デーモンを停止中: "
+msgstr "MogileFS トラッカーデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -971,23 +941,20 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "${prog_base} を起動中:"
+msgstr "$progbase を起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58
-#, fuzzy
msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します"
+msgstr "X は今設定されています。初期起動を開始します。"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "xenner デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:152
msgid "Turning off quotas: "
@@ -998,9 +965,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "$IPTABLES ファイアウォールルールを適用中: "
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
@@ -1032,28 +998,24 @@ msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 prefix を計算中にエラー発生"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI デーモンを起動中: "
+msgstr "SCSI ターゲットデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-msgstr "iSCSI デーモンを停止中: "
+msgstr "SCSI ターゲットデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:202
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "named 再読み込み"
+msgstr "$named 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
-msgstr "named を起動中: "
+msgstr "$name を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
msgid "Starting disk encryption:"
@@ -1076,9 +1038,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen デーモンを再読み込み中... "
+msgstr "xenconsoled デーモンを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -1097,9 +1058,8 @@ msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog ログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "使い方: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
@@ -1114,9 +1074,8 @@ msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "capi4linux を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "upsdrvctl を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
@@ -1158,9 +1117,8 @@ msgstr ""
"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log を確認してください。"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "xenconsoled デーモンを起動中:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
@@ -1190,9 +1148,8 @@ msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "xend デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1234,23 +1191,20 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
+msgstr "${desc} (${prog}) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "ISDN モジュールを取り外し中"
+msgstr "${IPTABLES}: モジュールを取り外し中:"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "pdns-recursor を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50
-#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "Force-reload はサポートされていません。"
+msgstr "$0: 再読み込みはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "Stopping named: "
@@ -1348,18 +1302,16 @@ msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72
-#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "argus を起動中: "
+msgstr "asterisk を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload|cleardb [test][verbose]}"
msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|cleardb [test][verbose]}"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:412 which is following sentence.
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71
@@ -1367,9 +1319,8 @@ msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 問題が発生しました。シェルに移行します、システムは再起動します。"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr "argus を起動中: "
+msgstr "arptables_jf を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
msgid "Starting RPC gssd: "
@@ -1384,9 +1335,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping uuidd: "
-msgstr "Pound を停止中: "
+msgstr "uuidd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
@@ -1426,7 +1376,7 @@ msgstr "Avahi デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットはまだ使用中です。サービスをシャットダウンできません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1439,15 +1389,12 @@ msgstr ""
"ています"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "$prog は実行中ではありません"
+msgstr "プログラムは稼働していません"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
@@ -1475,18 +1422,16 @@ msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "Avahi デーモンを再読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES がありません。"
+msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールが設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102
@@ -1524,9 +1469,8 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "$prog を再読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "NIS サービスを結合中: "
+msgstr "NIS サービスをバインド中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
@@ -1545,8 +1489,7 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ"
"ん"
@@ -1564,9 +1507,8 @@ msgid "amd shutdown"
msgstr "amd 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "xen blktapctrl デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1610,9 +1552,8 @@ msgstr ""
"は既にデバイス '$devnew' に設定されています。"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler デーモンを起動中: "
+msgstr "分散型コンパイラデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
@@ -1623,9 +1564,8 @@ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$progname を起動中: "
+msgstr "$display_name を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1636,9 +1576,8 @@ msgid "full mode): "
msgstr "フルモード): "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56
-#, fuzzy
msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中です。"
+msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
@@ -1693,9 +1632,8 @@ msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Currently active devices:"
@@ -1706,14 +1644,12 @@ msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "インターフェース $i を終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "cobbler デーモンを停止中: "
+msgstr "分散型コンパイラ デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:44
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "xen デーモンを起動中: "
+msgstr "Condor デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -1737,9 +1673,8 @@ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "Wesnoth ゲームサーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "xen デーモンを停止中: "
+msgstr "xenstored デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1769,7 +1704,7 @@ msgstr "Manifest が存在していません: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96
msgid " xenconsoled"
-msgstr ""
+msgstr " xenconsoled"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33
@@ -1853,14 +1788,12 @@ msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "$prog が停止していますが /var/run pid ファイルが残っています"
+msgstr "プログラムが停止していますが /var/run pid ファイルが残っています"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
-"*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2051,8 +1984,7 @@ msgstr "$prog を起動中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
+msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379
msgid ""
@@ -2147,8 +2079,7 @@ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194
-msgid ""
-"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'ip' (パッケージ: iproute) は存在しないか、実行可能になってい"
"ません - 停止"
@@ -2159,8 +2090,7 @@ msgstr "nsd サービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は存在しないか、起動していません"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
msgid "Starting $prog daemon: "
@@ -2210,8 +2140,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-msgstr ""
-"これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
+msgstr "これを作るには dvd-apps パッケージから \"scandvb -o vdr\" を使いなさい。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
@@ -2463,7 +2392,7 @@ msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... "
+msgstr "PLX (isicom) モジュールを読み込み中... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:82
msgid "$prog abort"
@@ -2504,11 +2433,11 @@ msgstr "Gnokii SMS デーモン ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88
msgid " netbackd"
-msgstr ""
+msgstr " netbackd"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog のステータス $rc"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
@@ -2582,8 +2511,7 @@ msgstr "$desc ($prog) を保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164
@@ -2717,11 +2645,11 @@ msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104
msgid " evtchnd"
-msgstr ""
+msgstr " evtchnd"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IPTABLES}: ファイアウォールモジュールは読み込みされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
@@ -2766,10 +2694,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog は実行中ではありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
@@ -2780,10 +2706,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP パスワードサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:134
-msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23
msgid "Adding udev persistent rules"
@@ -2975,7 +2899,7 @@ msgstr "ファイアウォールが設定されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "プログラム、又はサービスのステータスは不明です"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:32
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3368,7 +3292,7 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-msgstr ""
+msgstr "NTP サーバーは $ntpstep 又は $ntpconf 内に指定されてません。"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
@@ -3393,8 +3317,7 @@ msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "$type $name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"より詳細な情報は $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist を見てくだ"
"さい。"
@@ -3631,7 +3554,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "モジュールロード出来ませんでした: isicom"
+msgstr "モジュール読み込み出来ませんでした: isicom"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
@@ -3639,8 +3562,7 @@ msgstr "***警告 -- SELinux ${SELINUXTYPE} はポリシーの再ラベルが必
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
+msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 "
#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36
msgid "Starting $prog:"
@@ -3653,8 +3575,7 @@ msgstr "NFS statd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr ""
-"デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
+msgstr "デバイス '$DEVICE' は有効な GRE デバイス名としてはサポートされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277
#, fuzzy
@@ -3691,7 +3612,7 @@ msgstr "exim を再読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113
msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "$prog をスタートできません:SELinux が有効ではありません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:403
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -3762,8 +3683,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効にできません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
+msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"IPv6 プライバシーメソッド '$IPV6_PRIVACY' を有効化できません。(カーネルに"
"よってサポートされていません。)"
@@ -3902,8 +3822,7 @@ msgstr "fail2ban を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
-"PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
+msgstr "PostgreSQL を使う前にデータのフォーマットをアップグレードする必要があります。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
@@ -3919,8 +3838,7 @@ msgstr "$prog 起動"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr ""
-"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
+msgstr "$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
@@ -3986,16 +3904,14 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "allow_ypbind SELinux ブール値をオフにします"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199
-msgid ""
-"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
+msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
msgstr ""
"ユーティリティ 'sysctl' (パッケージ: procps) は存在しないか、実行可能になって"
"いません - 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297
-#, fuzzy
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "hidd を起動中: "
+msgstr "sge_shadowd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32
msgid "Starting oki4daemon: "
@@ -4007,7 +3923,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "${IP6TABLES}: ファイアウォールは読み込みされていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
@@ -4139,354 +4055,3 @@ msgstr "$prog を停止中: "
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "Audio Entropy デーモンを停止中: "
-#~ msgid "Shutting down $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL を停止中: "
-
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "ハードウェア変更を検査中"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys を起動中: "
-
-#~ msgid "no response, killing with -TERM "
-#~ msgstr "応答がありません。-TERM を付けて終了中 "
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "pmud デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "PostgreSQL サーバーは実行中ではありません"
-
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey を停止中: "
-
-#~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:"
-#~ msgstr "仮想アドレスが ${CONFDIR} に設定されていません:"
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "データベースチェック"
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "標準キーマップ ($KEYTABLE) を読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "カーネルロガーを起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "パスフレーズファイルを移動する"
-
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis を起動中: "
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "$IP6TABLES モジュールを読み込み中: "
-
-#~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:"
-#~ msgstr "すべての ucarp デーモンが終了し、IP アドレスが解放されました"
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "カーネルロガーを停止中: "
-
-#~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "VIP_ADDRESS が ${FILE} にみつかりませんでした。スキップした VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "monotone データベースへのパケットのインポート中: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "データベースフォーマットをチェック中 "
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "パケットインポート"
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "キー生成"
-
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "cyphesis の世界へ投入中: "
-
-#~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:"
-#~ msgstr "全ての ucarp 設定は正常に適用されました:"
-
-#~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
-#~ msgstr "エラー ucarp デーモンインスタンスが 1 つ以上実行中です:"
-
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "ucarp 設定の 1 つ以上にエラー:"
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID のための RSA キーを生成中"
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "データベースを初期化中"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "PostgreSQL アカウントを作成中: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "monotone サーバーを停止中: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "標準キーマップを読み込み中"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "古いサーバーのパスフレーズファイルを新しい場所に移動中: "
-
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "moomps を停止中: "
-
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "ルール付きのデータベースの読み込み中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "使い方: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "$subsys を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting moomps: "
-#~ msgstr "moomps を起動中: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "データベースの初期化"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "PostgreSQL データベースを作成中: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr "0.26 以前の monotone データベースは手で移動させなければなりません: "
-
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "SQLgrey を起動中: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} 起動"
-
-#~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} に PASSWORD が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "システム設定ツールを実行中 "
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
-
-#~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "${FILE} に BIND_ADDRESS が見つかりません。スキップした VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:"
-#~ msgstr "ucarp デーモンは一つも実行中ではないようです:"
-
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "cyphesis を停止中: "
-
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit を停止中: "
-
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr "実行中の PostgreSQL データベースのチェックはできません。"
-
-#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-#~ msgstr ""
-#~ "cyphesis サービスを実行するユーザー $CYPHESISUSER が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中"
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "$prog を停止中:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
-
-#~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:"
-#~ msgstr "${FILE} の ID が範囲 (1-255) 外です。スキップした VIP ID ${ID}:"
-
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "ConsoleKit を起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading named: "
-#~ msgstr "named を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
-
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "ファイアウォールは停止"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "monotone サーバーを起動中: "
-
-#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-#~ msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "$OTRS_PROG を起動中: "
-
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "$prog を再読み込み中: "
-
-#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-#~ msgstr "crond を停止できません: crond は実行中ではありません。"
-
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "OpenPBX を停止中: "
-
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "OpenPBX を起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを停止中: "
-
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >"
-
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..."
-
-#~ msgid "or install caching-nameserver."
-#~ msgstr "または caching-nameserver をインストール"
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
-
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。"
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "NIS ドメインサーバーを検索中"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-#~ msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中"
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains と $IP6TABLES を一緒に使用することができません。"
-
-#~ msgid "$1 is stopped"
-#~ msgstr "$1 は停止"
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "$MODEL を起動中: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: "
-
-#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: "
-#~ msgstr "iSCSI イニシエータサービスを起動中: "
-
-#~ msgid " $TYPE tables: "
-#~ msgstr " $TYPE テーブル: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "named 設定でエラー: "
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "旧ユーザークォータファイルを変換中: "
-
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd を終了中: "
-
-#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のスタート...完了"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-"
-#~ "bind"
-#~ msgstr ""
-#~ "設定ファイルがひとつも見つかりません。system-config-bind で作ることができ"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd を終了中: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "ipchains と $IPTABLES を一緒に使用することができません。"
-
-#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done"
-#~ msgstr "$OTRS_PROG の最後のシャットダウン...完了。"
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS ドメインにバインド中: "
-
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "CFS ディレクトリをアンマウント中: "
-
-#~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-#~ msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中"
-
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdmpd"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "CFS ディレクトリをマウント中: "
-
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "$src は swap パーティションではありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "carp ${FILE} 設定用の ifcfg-${BIND_INTERFACE} ファイルが見つかりません: "
-
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "使い方: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-
-#~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-#~ msgstr "carp 管理インターフェース ${VIP_INTERFACE} を停止中:"
-
-#~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-#~ msgstr ""
-#~ "インターフェイスファイル ifcfg-${BIND_INTERFACE} に IPADDR が見つかりませ"
-#~ "ん:"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "netdump を無効にしています。"
-
-#~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "carp ${FILE} 設定用に ifcfg-${VIP_INTERFACE} ファイルが見つかりません:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Avahi デーモンを起動中: "
-
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "swap パーティションからパニックダンプを保存中:\r"
-
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "$1 $prog を起動中: "
-
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "netdump を初期化中"