aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po446
1 files changed, 110 insertions, 336 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 17a7d158..6332e18d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
+# translation of it.po to
# translation of it.po to Italian
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004.
# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004.
-# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004.
+# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-22 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,10 +51,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgstr "Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -72,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Avvio servizi per il mouse in console: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Disabilitazione dei servizi mDNSResponder: "
+msgstr "Spegnimento dei servizi router discovery:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -82,11 +80,11 @@ msgstr "Avvio demone Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "nessun dizionario installato"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "Chiusura $MODEL: "
+msgstr "Arresto di $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
@@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "Chiusura servizi NIS: "
+msgstr "Arresto dei servizi NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
@@ -114,9 +112,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "Avvio vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Chiusura di pand: "
+msgstr "Spegnimento del display manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -124,9 +121,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Avvio NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Avvio RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -164,8 +160,7 @@ msgstr "Avvio di $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
@@ -188,8 +183,7 @@ msgstr "Arresto del bus di messaggio del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
+msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -230,7 +224,7 @@ msgstr "Interruzione servizi rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "Chiusura dei servizi AppleTalk:"
+msgstr "Arresto dei servizi AppleTalk:"
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
@@ -238,13 +232,11 @@ msgstr "Avvio di $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
+msgstr "Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr già in esecuzione."
+msgstr "impossibile avviare crond: crond è già in esecuzione."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -295,7 +287,7 @@ msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Chiusura di $prog: "
+msgstr "Arresto di $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
@@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "impossibile arrestare crond: crond non è in esecuzione."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -332,16 +324,15 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Chiusura demone NFS: "
+msgstr "Arresto del demone NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Chiusura di $prog: "
+msgstr "Arresto di postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -381,7 +372,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti agli utenti di effettuare il login dal display manager:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -420,9 +411,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(nessun mouse configurato)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Chiusura di pand: "
+msgstr "Arresto di tutti i domini Xen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -433,30 +423,28 @@ msgstr ""
"kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Chiusura demone APM: "
+msgstr "Arresto del demone APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix flush"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "ricarica di $prog"
+msgstr "ricarica di postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -500,7 +488,7 @@ msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:190
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Chiusura di $prog"
+msgstr "Arresto di $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -532,7 +520,7 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"L'IPv6 forwarding per device non può essere controllato via sysctl - usare "
+"L'IPv6 forwarding per dispositivo non può essere controllato via sysctl - usare "
"netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
@@ -540,24 +528,24 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Interruzione servizio INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone cron: "
+msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"Utilizzo: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status| "
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Chiusura dell'interfaccia di loopback:"
+msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback:"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -589,7 +577,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "sto determinando il database degli alias"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -633,9 +621,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile spedire trigger a radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Chiusura NFS4 svcgssd: "
+msgstr "Arresto di RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -691,16 +678,15 @@ msgstr "Riapertura del file di log $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
-msgstr "Chiusura $base"
+msgstr "Arresto del $base"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Ricaricamento file smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr già in esecuzione."
+msgstr "impossibile avviare crond: crond è già in esecuzione."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -716,7 +702,7 @@ msgstr "Arresto del servizio ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix abort"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -763,14 +749,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Mount point NCP attivi: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Chiusura NFS4 gssd: "
+msgstr "Arresto di RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Interruzione di $prog:"
+msgstr "Interruzione di $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -792,7 +776,7 @@ msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Chiusura di quotas NFS: "
+msgstr "Arresto di quotas NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -846,9 +830,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN é disponibile nel kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Avvio di NFS4 gssd: "
+msgstr "Avvio di rpc gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -880,12 +863,11 @@ msgstr "Interruzione servizio INN attivato: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Chiusura logger del kernel: "
+msgstr "Arresto del logger del kernel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
@@ -901,7 +883,7 @@ msgstr "Arrestando sistema... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -920,26 +902,22 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Interruzione demone Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "Avvio demone APM: "
+msgstr "Avvio di auto Xen domains: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Arresto del demone acpi: "
+msgstr "Arresto del demone $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma "
"non lo è."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
-"Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido"
+msgstr "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -970,8 +948,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel tunnel device '$device' "
-"è già configurato nel device '$devnew'"
+"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel '$device' "
+"è già configurato nel dispositivo '$devnew'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -992,13 +970,11 @@ msgstr "Abilitazione yum update notturno: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Ricaricamento $prog: "
+msgstr "Ricaricamento di postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1017,9 +993,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivi attualmente attivi:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Impostazione parametri di rete: "
+msgstr "Impostazione parametri di rete... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1041,7 +1016,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "arresto postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1065,9 +1040,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Riparare filesystem)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone $prog: "
+msgstr "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella configurazione"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1083,22 +1057,19 @@ msgstr "Il supporto Bridge non é disponibile in questo kernel"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Chiusura di pand: "
+msgstr "Arresto di pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
@@ -1123,7 +1094,7 @@ msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1138,9 +1109,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "Caricando il firmware isicom..."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|restart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1160,7 +1130,7 @@ msgstr "Disabilitazione di dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Chiusura dei servizi per il mouse in console: "
+msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
@@ -1188,7 +1158,7 @@ msgid ""
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Definito L'IPv6 default gateway '$address' con scope '$device_scope', il "
-"default gateway device '$device' non verrà utilizzato"
+"dispositivo '$device' di default per il gateway non verrà utilizzato"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1208,7 +1178,7 @@ msgstr "Dato che l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' non è utilizzabile globalmente"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Chiusura dei servizi $KIND: "
+msgstr "Arresto dei servizi $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
@@ -1240,9 +1210,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: "
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Inizio del demone acpi: "
+msgstr "Avvio del demone $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1274,7 +1243,7 @@ msgstr "Avvio logger del sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "Chiusura $prog"
+msgstr "Arresto di $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
@@ -1302,9 +1271,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Mount point SMB configurati: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Avvio di $prog: "
+msgstr "Avvio di postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1320,7 +1288,7 @@ msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Chiusura servizi NFS: "
+msgstr "Arresto dei servizi NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -1328,7 +1296,7 @@ msgstr "Mount point NCP configurati: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1356,19 +1324,15 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
+msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione."
+msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto"
#: /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1380,7 +1344,7 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr "Tunnel device 'sit0' è ancora attivo"
+msgstr "Dispositivo di tunnel 'sit0' è ancora attivo"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
@@ -1404,7 +1368,7 @@ msgstr "Caricamento moduli PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Chiusura di NFS mountd: "
+msgstr "Arresto di NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
@@ -1424,7 +1388,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Chiusura sm-client: "
+msgstr "Arresto di sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1467,9 +1431,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Avvio servizi rusers: "
+msgstr "Avvio router discovery: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1519,7 +1482,7 @@ msgid ""
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No route to host' aggiungendo la rotta '$networkipv6' attraverso il gateway "
-"'$gatewayipv6' attraverso il device '$device'"
+"'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1527,7 +1490,7 @@ msgstr "Attivazione interfaccia $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "Chiusura vncserver"
+msgstr "Arresto di vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
msgid "done."
@@ -1543,7 +1506,7 @@ msgstr "Supporto Bridge not disponibile: brctl non trovato"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "Chiusura servizi PCMCIA:"
+msgstr "Arresto dei servizi PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
@@ -1555,7 +1518,7 @@ msgstr "Montaggio dei filesystem locali: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "controllo postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1579,12 +1542,11 @@ msgstr "$prog non in esecuzione"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
+msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Non è stato possibile tirare su il Tunnel device '$device'"
+msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
@@ -1633,7 +1595,7 @@ msgstr "Modulo PCIC non definito nelle opzioni di startup!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Chiusura logger del sistema: "
+msgstr "Arresto del logger del sistema: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -1660,7 +1622,6 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: il datafile microcode non è presente (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
msgstr "Ricaricamento di $prog:"
@@ -1673,9 +1634,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "disabilitazione di netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file"
+msgstr "$file non è leggibile da \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1738,9 +1698,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "File config $PARENTCONFIG mancante."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Avvio di NFS4 idmapd: "
+msgstr "Avvio di RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1765,8 +1724,7 @@ msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr ""
-"Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)"
+msgstr "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1774,7 +1732,7 @@ msgstr "Salvataggio impostazioni mixer"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Non è stato possibile abilitare il Tunnel device 'sit0'"
+msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di Tunnel 'sit0'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
@@ -1844,10 +1802,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "utilizzo: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1924,8 +1880,7 @@ msgstr "Avvio demone NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr ""
-"L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)"
+msgstr "L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
@@ -1948,9 +1903,8 @@ msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Avvio dei servizi NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Applicazione aggiornamento Intel IA32 Microcode: "
+msgstr "Applicazione aggiornamento Intel Microcode: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1966,12 +1920,11 @@ msgstr "OK"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Non è stato possibile creare il Tunnel device '$device'"
+msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Chiusura di NFS4 idmapd: "
+msgstr "Arresto di RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1995,16 +1948,15 @@ msgstr "Arresto del demone acpi: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Il device '$device' non esiste"
+msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "Ricaricamento della configurazione del demone $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori informazioni"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2012,7 +1964,7 @@ msgstr "Impostazione orologio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2106,9 +2058,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2124,8 +2075,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il modulo isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr ""
-"L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito"
+msgstr "L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "cC"
@@ -2151,7 +2101,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "avvio postfix"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2170,9 +2120,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Caricamento configurazione tastiera di default: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "Avvio di pand: "
+msgstr "Avvio del display manager: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2184,7 +2133,7 @@ msgstr "avviare"
#: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Chiusura dell'interfaccia $i: "
+msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid " done"
@@ -2192,8 +2141,7 @@ msgstr " eseguito"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
+msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
msgid " network"
@@ -2205,7 +2153,7 @@ msgid ""
"device is specified"
msgstr ""
"L'IPv6 default gateway '$address' fornito è link-local, ma non è stato "
-"specificato uno scope o un gateway device"
+"specificato uno scope o un dispositivo di gateway"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2213,8 +2161,7 @@ msgstr "Interruzione di NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
+msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
@@ -2227,7 +2174,7 @@ msgstr "ipchains e $IPTABLES non possono essere usati insieme."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Chiusura network plug daemon: "
+msgstr "Arresto del network plug daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2263,7 +2210,7 @@ msgstr "X è adesso configurato. Avviando Agente Setup"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Non è stato possibile abilitare il device '$device'"
+msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "nN"
@@ -2271,7 +2218,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di utilizzare PostgreSQL."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2309,7 +2256,7 @@ msgstr "Networking non configurato - chiusura"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Inizio del demone acpi: "
+msgstr "Avvio del demone acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -2386,176 +2333,3 @@ msgstr "Unione con il dominio NIS: "
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Interruzione di $prog: "
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Formattazione del dispositivo di scarico: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Avvio servizi routed (RIP): "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Controllo dei file di configurazione per $prog: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Tempo per la configurazione dell'hardware scaduto."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Impostazione parametri disco fisso per ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Chiusura $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Parametro mancante 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: la lettura dello stato del microcodice non è ancora supportata"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eseguire '/usr/sbin/kudzu' dalla linea di comando per effettuare di nuovo "
-#~ "il rilevamento."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Chiusura di exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Controllo quote filesystem root: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "eseguito. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi routed (RIP)"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Parametro 'IPv6 address to test' (arg 2) mancante"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "Inizializzazione del database... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Avvio di exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Avvio $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' stata trovata una vecchia versione del formato database.\n"
-#~ "Aggiornare il formato dei dati prima di usare PostgreSQL.\n"
-#~ "Per maggiori informazioni, consultare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/"
-#~ "README.rpm-dist."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Riparare RAID)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ricaricamento file cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Il sistema non è stato chiuso in modo corretto"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "Salvataggio del panic dump: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Avvio dispositivi RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "punching nameserver $nameserver attraverso il firewall"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di "
-#~ "default)"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME già in esecuzione."
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump non è stato abilitato"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Il dispositivo in $CONF_DISKDUMP non è stato specificato"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Controllo del filesystem root: "
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Configurazione dispositivi ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Configurazione parametri del kernel: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "La directory del modulo $PC non è stata trovata"
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "errore! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Ignora configurazione di ISA PNP su richiesta degli utenti: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "Avvio $BASENAME"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Caricamento modulo $module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premere N entro %d secondi per non forzare il controllo dell'integrità "
-#~ "del filesystem..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Avvio di $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump è stato abilitato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è selezionato, ma il 'logger' binario non "
-#~ "esiste o non è eseguibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utility 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Si è verificato un errore durante lo startup del RAID"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premere Y entro %d secondi per forzare il controllo dell'integrità del "
-#~ "filesystem..."