aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1519
1 files changed, 446 insertions, 1073 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index cbfcdf66..48d85fbf 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,26 +1,24 @@
-# translation of initscripts.master.zh_TW.po to Traditional Chinese
-# translation of initscripts.master.po to
-# Translation of initscripts to Traditional Chinese
-# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
#
-# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
-# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
+# Translators:
+# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
+# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
-# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initscripts.master.zh_TW\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:00+1000\n"
-"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
@@ -31,9 +29,8 @@ msgid "Stopping incrond: "
msgstr "正在停止 incrond:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-#, fuzzy
msgid "already stopped"
-msgstr "$prog 已停止。"
+msgstr "已經停止"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
@@ -42,11 +39,11 @@ msgstr "正在啟動 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(次):"
+msgstr "正在啟動 UPS 監視器 (從屬):"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式($prog2):"
+msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠幕後程式 ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
@@ -56,8 +53,7 @@ msgstr "正確地關閉舊的 $prog:"
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
+msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
@@ -67,7 +63,8 @@ msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
+"initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
@@ -80,16 +77,15 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務:"
+msgstr "正在啟動主控臺滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Red Hat 網路幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
@@ -105,14 +101,12 @@ msgid "no dictionaries installed"
msgstr "並未安裝字典"
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "正在啟動 pand:"
+msgstr "正在啟動 vmpsd:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫:"
+msgstr "正在匯入 $prog 資料庫:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -143,9 +137,8 @@ msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "用法:pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "正在停止 pdns-recursor:"
+msgstr "正在停止"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -279,11 +272,11 @@ msgstr "正在啟動 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "正在啟動 CGroup Rules Engine 系統程式..."
+msgstr "正在啟動 CGroup Rules Engine 幕後程式..."
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "正在啟動 xend daemon:"
+msgstr "正在啟動 xend 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -295,27 +288,27 @@ msgstr "正在儲存 $desc ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "缺少遠端的 IPv4 通道(tunnel)位址,組態設定無效"
+msgstr "缺少通道的遠端 IPv4 位址,組態設定無效"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
+#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog startup"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "正在啟動 preload daemon:"
+msgstr "正在啟動 preload 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "正在停用 denyhosts cron 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -334,13 +327,10 @@ msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "正在停止系統訊息匯流排:"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
@@ -354,35 +344,29 @@ msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:/usr/sbin/firstboot 程式尚未安裝"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:69
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
+msgstr "正在停止 UPS 監視器:"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
@@ -390,7 +374,7 @@ msgstr "正在啟用每個月的 Smolt checkin:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在移除使用者定義的鏈:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
msgid "Starting $prog instance "
@@ -405,9 +389,8 @@ msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr "重新啟用失敗的 udev 事件"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "正在啟動 $name:"
+msgstr "正在啟動 $dagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -423,7 +406,7 @@ msgstr "除錯 "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈:"
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
@@ -435,13 +418,10 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
msgid "Reloading icecast: "
@@ -453,18 +433,15 @@ msgstr "正在關閉 openvpn:"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|genconfig}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr " 用法:$monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -473,14 +450,13 @@ msgstr "\t\t歡迎使用 "
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "正在關閉 $desc($prog):"
+msgstr "正在關閉 $desc ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -516,9 +492,8 @@ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0:請稱呼我「halt」或「reboot」!"
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-#, fuzzy
msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "正在啟動 rstat 服務:"
+msgstr "正在啟動 FCoE 初始器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -550,7 +525,7 @@ msgstr "正在關閉 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "正在重新載入 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在重新載入 acpi 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
@@ -558,7 +533,7 @@ msgstr "正在啟動 greylistd:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式:"
+msgstr "正在停止 NetworkManager 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
@@ -568,13 +543,10 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|"
-"status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-msgstr ""
-"用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
+"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
@@ -610,7 +582,7 @@ msgstr "正在啟動 restorecond:"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 xenstored 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
msgid "Starting ${ifprog}: "
@@ -622,7 +594,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:53
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(master):"
+msgstr "正在啟動 UPS 監視器 (主要):"
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -639,7 +611,7 @@ msgstr "正在套用 ktune sysctl 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "正在停止 $SERVICE 系統程式:"
+msgstr "正在停止 $SERVICE 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:120
msgid "Starting named: "
@@ -647,38 +619,33 @@ msgstr "正在啟動 named:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "正在停止 NFS 系統程式:"
+msgstr "正在停止 NFS 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "已停止"
+msgstr "ctdb 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:"
+msgstr "正在重新載入 Condor 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "$base(pid $pid)正在執行..."
+msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "正在關閉 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
-msgstr "$prog 已停止。"
+msgstr "$prog 已經停止。"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -686,11 +653,11 @@ msgstr "正在重新載入 INN 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "正在停止 Condor daemons:"
+msgstr "正在停止 Condor 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "正在清除所有的鍊結(chain):"
+msgstr "正在清除所有的鍊:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -735,7 +702,7 @@ msgstr "正在關閉 greylistd:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "正在停止 OpenSCADA 系統程式:"
+msgstr "正在停止 OpenSCADA 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
msgid "Stopping Perlbal: "
@@ -748,7 +715,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "正在啟動 $desc($prog):"
+msgstr "正在啟動 $desc ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
@@ -757,7 +724,7 @@ msgstr "正在停止 Shorewall:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 政策:"
+msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 方針:"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
msgid "Reloading $PROG: "
@@ -796,11 +763,10 @@ msgid "Starting process accounting: "
msgstr "正在啟動程序審計:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
@@ -816,7 +782,7 @@ msgstr "資料庫檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在重新啟動 Video Disk Recorder($prog):"
+msgstr "正在重新啟動 Video Disk Recorder ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
@@ -832,11 +798,11 @@ msgstr "正在關閉 $progbase:"
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr "警告:ipppd(核心 2.4.x 以下)不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝"
+msgstr "警告:ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(沒有設定滑鼠)"
+msgstr "(沒有設定滑鼠)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
@@ -847,13 +813,12 @@ msgid "Starting $prog2: "
msgstr "正在啟動 $prog2:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
-#, fuzzy
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-msgstr "正在套用來自於 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定:"
+msgstr "正在套用來自 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定值"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
-msgstr "將 switchover 請求傳送至 $NAME "
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
@@ -861,14 +826,12 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在重新載入 xend 系統程式:"
+msgstr "正在重新載入 Red Hat 網路幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "already started"
-msgstr "$prog 已停止。"
+msgstr "已經啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
@@ -899,20 +862,19 @@ msgstr "\t-R \t\t:遞迴的相依性檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Avahi 幕後程式... "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址(arg 1)"
+msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "正在停止 Pound:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "正在停止 $name:"
+msgstr "正在停止 $ical:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -932,7 +894,7 @@ msgstr "目前的 ktune sysctl 設定:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -988,7 +950,7 @@ msgstr "正在啟動系統記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-msgstr "$4(e$2.$3@$1)[pid $pid]"
+msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
@@ -1006,9 +968,7 @@ msgstr "正在重新載入 $prog2:"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
@@ -1029,9 +989,8 @@ msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
@@ -1042,9 +1001,8 @@ msgid "Failed to stop \"$s\". "
msgstr "無法停止「$s」。"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-#, fuzzy
msgid "no running guests."
-msgstr "正在停止所有執行中的客座端"
+msgstr "無執行中客端。"
#: /etc/rc.d/init.d/network:253
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -1052,34 +1010,31 @@ msgstr "正在停用 loopback 介面:"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:"
+msgstr "正在啟動 icecast 串流幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"
+msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "正在啟動 kernel 記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "正在關閉 $NAME:"
+msgstr "正在關閉 ${NAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
@@ -1101,7 +1056,7 @@ msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93
msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "正在掛載 cgroup-hierarchy"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
@@ -1113,7 +1068,7 @@ msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"
+msgstr "正在啟動 PC/SC 智慧卡幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1137,7 +1092,7 @@ msgstr "組態設定檔 /etc/radvd.conf 遺失"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"
+msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 (重試):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1145,15 +1100,13 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running"
-msgstr "$prog 沒有執行"
+msgstr "sfcb 未在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
msgid "CTDB is already running"
@@ -1165,7 +1118,7 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-msgstr ""
+msgstr "存在 fetch-crl-boot 鎖定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100
msgid "$prog reload"
@@ -1173,7 +1126,7 @@ msgstr "重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "正在停止 MogileFS tracker 系統程式:"
+msgstr "正在停止 MogileFS tracker 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "*** system size and speed of hard drives."
@@ -1184,9 +1137,8 @@ msgid "Starting unbound: "
msgstr "正在啟動 unbound:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
-#, fuzzy
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-msgstr "將狀態傾印於 /tmp/sec.dump 之中:"
+msgstr "正在將 $prog 的狀態傾印於 /tmp/sec.dump:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1215,25 +1167,21 @@ msgstr "終止所有執行中的 context"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:"
+msgstr "正在關閉磁碟配額功能:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}:正在套用防火牆規則:"
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "正在關閉 $DCBD:"
+msgstr "正在關閉 $LLDPAD:"
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"retune|help}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|retune|help}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -1241,15 +1189,12 @@ msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 NetworkManager 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
@@ -1260,20 +1205,17 @@ msgstr "正在停止 Frozen Bubble 伺服器:"
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
-msgstr "找不到 util-vserer 安裝(找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..."
+msgstr "找不到 util-vserer 安裝 (找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..."
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"
+msgstr "ctdb 終止但 subsys 已鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|once|genconfig}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -1284,22 +1226,20 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在阻擋所有通訊:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $monitor:"
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234
+#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
msgstr "重新載入 $named"
@@ -1325,12 +1265,11 @@ msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "重新載入 xenconsoled 系統程式:"
+msgstr "重新載入 xenconsoled 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
-#, fuzzy
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "$0: 錯誤:權限不足"
+msgstr "因為權利不足而未知 ${base} 狀態。"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
@@ -1346,7 +1285,7 @@ msgstr "正在停止 $master_prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "正在停止 abrt 系統程式:"
+msgstr "正在停止 abrt 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
msgid "Reopening $prog log file: "
@@ -1358,7 +1297,7 @@ msgstr "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "正在重新載入 atop daemon 的組態設定:"
+msgstr "正在重新載入 atop 幕後程式的組態:"
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
@@ -1409,7 +1348,7 @@ msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "正在停止 xenner 系統程式:"
+msgstr "正在停止 xenner 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
@@ -1417,13 +1356,14 @@ msgstr "移動中"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "正在恢復於 $uri URI 的客端..."
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "正在啟動 xenconsoled 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 xenconsoled 幕後程式:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base 啟動"
@@ -1440,18 +1380,16 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr "無法清除快取 $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
-msgstr "正在啟動 $name:"
+msgstr "正在啟動 $ical:"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0:連結已中斷"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198
-#, fuzzy
msgid "ktune settings are not applied."
-msgstr "ktune 設定未套用。"
+msgstr "ktune 設定值未套用。"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66
msgid "Process accounting is disabled."
@@ -1459,7 +1397,7 @@ msgstr "停用程序審計。"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:只有 root 能執行 firstboot"
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
msgid "Starting ejabberd: "
@@ -1479,7 +1417,6 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
msgstr "正在準備 $PROG 憑證:"
@@ -1488,9 +1425,8 @@ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "正在關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 $prog (DHCPv6):"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -1498,7 +1434,7 @@ msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"
+msgstr "正在啟動本機檔案系統配額限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151
msgid "Active NCP mountpoints: "
@@ -1506,7 +1442,7 @@ msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr ""
+msgstr "正在停用週期性 fetch-crl:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
@@ -1534,17 +1470,15 @@ msgstr "找不到網域"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0:不支援 reload"
+msgstr "$0:不支援重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog 沒有執行"
+msgstr "$prog 未在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-#, fuzzy
msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "($pid)正在執行..."
+msgstr "sfcb ($pid) 正在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/named:178
msgid "Stopping named: "
@@ -1576,13 +1510,12 @@ msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "正在重新啟動 Shorewall:"
+msgstr "FireHOL:正在重新啟動舊防火牆:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1597,30 +1530,24 @@ msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-#, fuzzy
msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog:已在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-#, fuzzy
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "正在恢復紀錄:"
+msgstr "正在恢復客端 $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
+msgstr "sfcb 未在執行中,但是存在 pid 檔案"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "正在停止 $prog:"
+msgstr "正在強迫停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
@@ -1667,9 +1594,7 @@ msgstr "正在重新載入 ${prog} 設定檔:"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
@@ -1693,11 +1618,10 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
@@ -1705,7 +1629,7 @@ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):"
+msgstr "正在停止 INND 服務 (較複雜的方式):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1721,21 +1645,19 @@ msgstr "正在關閉 argus:"
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 系統程式..."
+msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 幕後程式..."
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "正在停止 HAL 系統程式:"
+msgstr "正在停止 HAL 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
msgstr "正在啟動 asterisk:"
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1755,7 +1677,7 @@ msgstr "重新載入"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60
msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-msgstr ""
+msgstr "不存在 fetch-crl-boot 鎖定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
@@ -1779,17 +1701,14 @@ msgid "Starting openvpn: "
msgstr "正在啟動 openvpn:"
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "正在重新載入 $prog:"
+msgstr "正在重新載入 ${prog}:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1825,7 +1744,7 @@ msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1840,31 +1759,28 @@ msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"
#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-#, fuzzy
msgid "Restarting..."
-msgstr "正在重新啟動 $prog..."
+msgstr "正在重新啟動..."
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "正在關閉 kernel 記錄器:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"
+msgstr "$prog 正在匯出資料庫"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
+msgstr "CIM 伺服器未在執行中,但是存在鎖定檔"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)驅動程式控制器:"
+msgstr "正在啟動 UPS 驅動程式控制器:"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
@@ -1872,7 +1788,7 @@ msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "正在重新載入 xend 系統程式:"
+msgstr "正在重新載入 xend 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
msgid "Halting system..."
@@ -1880,7 +1796,7 @@ msgstr "系統關機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "正在重新載入 Avahi 系統程式... "
+msgstr "正在重新載入 Avahi 幕後程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1888,7 +1804,7 @@ msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog):"
+msgstr "正在啟動紅外線搖控幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
msgid "$prog status is unknown"
@@ -1918,11 +1834,9 @@ msgstr "$prog 檢查"
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
@@ -1937,14 +1851,12 @@ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr "不支援 tap:找不到 tunctl"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "用法:killproc {program} [signal]"
+msgstr "用法:killproc {pids} [signal]"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
-#, fuzzy
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Red Hat 網路幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1952,7 +1864,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "正在停止 $prog 系統程式:"
+msgstr "正在停止 $prog 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
@@ -1970,11 +1882,11 @@ msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "正在啟動 $SERVICE 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 $SERVICE 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "正在停止 xen blktapctrl 系統程式:"
+msgstr "正在停止 xen blktapctrl 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -1995,9 +1907,8 @@ msgid "Starting dund: "
msgstr "正在啟動 dund:"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "正在停止 named:"
+msgstr "正在停止 Orbited:"
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
@@ -2008,9 +1919,8 @@ msgid "Starting system message bus: "
msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $gateway:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
@@ -2021,31 +1931,27 @@ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
-msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫"
+msgstr "$prog 匯入資料庫"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
-msgstr ""
-"在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在"
-"「$devnew」裝置上"
+msgstr "在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在「$devnew」裝置上"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:"
+msgstr "正在啟動發佈的編譯器幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "正在啟動 OpenSCADA daemon:"
+msgstr "正在啟動 OpenSCADA 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
-#, fuzzy
msgid "done"
-msgstr " 已完成。"
+msgstr "完成"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
msgid "Stopping $PROG:"
@@ -2056,22 +1962,19 @@ msgid "Stopping supervisord: "
msgstr "正在停止 supervisord:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-#, fuzzy
msgid "Suspending $name: "
-msgstr "正在停止 $name:"
+msgstr "正在暫停 $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "正在啟動 vbi proxy 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 vbi proxy 幕後程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動(IPv6)網"
-"路"
+msgstr "「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -2099,11 +2002,11 @@ msgstr "正在重新載入 maps"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"
+msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd"
+msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發給 radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
@@ -2127,11 +2030,11 @@ msgstr "正在設定網路參數... "
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "正在停止發佈的編譯器系統程式:"
+msgstr "正在停止發佈的編譯器幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "正在啟動 Condor 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Condor 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -2139,7 +2042,7 @@ msgstr "vshelper 的路徑已被設置"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22
msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-msgstr ""
+msgstr "於開機時執行 fetch-crl 可以會花上一段時間:"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
@@ -2147,16 +2050,14 @@ msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "正在停止 xenstored 系統程式:"
+msgstr "正在停止 xenstored 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -2167,13 +2068,10 @@ msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "正在將封包匯入至 monotone 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}"
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
@@ -2185,13 +2083,12 @@ msgid "$*"
msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-#, fuzzy
msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "不支援 $DCBD 的重新啟動:"
+msgstr "不支援重新載入 $LLPAD:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr "Mldonkey(mlnet)已停止"
+msgstr "Mldonkey (mlnet) 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38
@@ -2208,11 +2105,11 @@ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "正在關閉 icecast 串流系統程式:"
+msgstr "正在關閉 icecast 串流幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在清除防火牆:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -2220,7 +2117,7 @@ msgstr "$FILE 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(修復檔案系統)"
+msgstr "(修復檔案系統)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -2232,7 +2129,7 @@ msgstr "正在停止 $SERVICE:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog2):"
+msgstr "正在啟動紅外線搖控幕後程式 ($prog2):"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
@@ -2244,7 +2141,7 @@ msgstr "正在啟動 Frozen Bubble 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 auto nice 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
msgid "Checking database format in"
@@ -2252,16 +2149,15 @@ msgstr "正在檢查資料庫格式"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "正在暫停於 $uri URI 的客端..."
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog:$conf"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "正在關閉 up-imapproxy daemon:"
+msgstr "正在關閉 up-imapproxy 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
msgid "Staring new master $prog: "
@@ -2273,11 +2169,9 @@ msgstr "VNC 伺服器"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
@@ -2305,19 +2199,16 @@ msgstr "沒有停止 $prog:iscsi session 還在執行中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
+msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 方針。"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+msgstr "匯入資料庫時 $prog 發生錯誤,請查看 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "正在啟動 greylistd:"
+msgstr "正在啟動 Orbited:"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2328,13 +2219,10 @@ msgid "Shutting down pand: "
msgstr "正在關閉 pand:"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"help}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|help}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -2342,7 +2230,7 @@ msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數「address」(arg 1)"
+msgstr "缺少參數「address」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
@@ -2351,7 +2239,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "正在停止 INND 服務(逐漸地):"
+msgstr "正在停止 INND 服務 (逐漸地):"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
msgid "Stopping RPC idmapd: "
@@ -2366,9 +2254,10 @@ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
msgstr "正在停止發佈的編譯器排程器:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:270
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 關閉"
@@ -2394,7 +2283,7 @@ msgstr "未載入 netconsole 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "正在停止 Qpid AMQP 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Qpid AMQP 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
@@ -2418,7 +2307,7 @@ msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "正在啟動 MogileFS tracker 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 MogileFS 追蹤器幕後程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -2451,18 +2340,14 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"configtest|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|configtest|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "正在卸載 $mountpoint:"
+msgstr "正在卸載 cgroup-hierarchy"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
@@ -2470,7 +2355,7 @@ msgstr "正在啟動 rwho 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "正在停止 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在停止 acpi 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
msgid "Initializing database: "
@@ -2510,13 +2395,12 @@ msgid "Restarting Shorewall: "
msgstr "正在重新啟動 Shorewall:"
#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
-msgstr "正在停止 $prog"
+msgstr "正在關閉..."
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "正在停用主控台滑鼠服務:"
+msgstr "正在停用主控臺滑鼠服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137
msgid "Path to vshelper has not been set"
@@ -2527,13 +2411,10 @@ msgid "Reloading ser2net: "
msgstr "正在重新載入 ser2net:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
msgid "Shutting down CIM server: "
@@ -2541,7 +2422,7 @@ msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"
+msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2553,11 +2434,11 @@ msgstr "正在為伺服器 $MONOTONE_KEYID 產生 RSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "正在啟動 ${desc}(${prog}):"
+msgstr "正在啟動 ${desc} (${prog}):"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "CIM 伺服器($pid)正在執行"
+msgstr "CIM 伺服器 ($pid) 正在執行"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
@@ -2570,21 +2451,15 @@ msgid "Starting pdns-recursor: "
msgstr "正在啟動 pdns-recursor:"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|initdb}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
@@ -2596,7 +2471,7 @@ msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "正在關閉 telescope 系統程式:"
+msgstr "正在關閉 telescope 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
@@ -2611,9 +2486,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"
+msgstr "正在更新 $prog 組態:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2641,7 +2515,7 @@ msgstr "網域為「$NISDOMAIN」"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在啟動新防火牆:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -2654,7 +2528,7 @@ msgstr "正在停止 $PROG:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "正在重設內建的鏈(chain),使其成為預設的接受(ACCEPT)政策:"
+msgstr "正在重設內建的鏈,使其成為預設的 ACCEPT 方針:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
@@ -2662,11 +2536,11 @@ msgstr "$s 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在停止 Video Disk Recorder($prog):"
+msgstr "正在停止 Video Disk Recorder ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y]"
+msgstr "啟動服務 $1 是 (Y) /否 (N) /繼續 (C)? [Y]"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
msgid "Stopping RPC gssd: "
@@ -2702,7 +2576,7 @@ msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置「$device」不存在或並未啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "正在啟動 $prog 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 $prog 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
@@ -2710,12 +2584,11 @@ msgstr "正在啟動 $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"
+msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
-msgstr "$s$pid 正在執行..."
+msgstr "Orbited 正在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -2735,14 +2608,12 @@ msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog 已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $spooler:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫:"
+msgstr "正在匯出 $prog 資料庫:"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
@@ -2764,9 +2635,8 @@ msgid ""
msgstr "第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IPv6to4 初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "正在啟動 $name:"
+msgstr "正在啟動 $gateway:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
@@ -2784,7 +2654,8 @@ msgstr "作用中 CIFS 掛載點:"
msgid "DSS key generation"
msgstr "產生 DSS 金鑰"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog 關閉"
@@ -2802,18 +2673,16 @@ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog (DHCPv6):"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "正在啟動 INND 系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "正在啟動 monotone 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 $monitor:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
@@ -2826,12 +2695,12 @@ msgstr "正在建立必要的目錄"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "
+msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 幕後程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在儲存防火牆至 ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2839,7 +2708,7 @@ msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:"
+msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "Starting postfix: "
@@ -2847,24 +2716,21 @@ msgstr "正在啟動 postfix:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 abrt 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $dagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "正在停止 $name:"
+msgstr "正在停止 $gateway:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
@@ -2876,15 +2742,13 @@ msgstr "正在啟動 exim:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "正在停止 xend 系統程式:"
+msgstr "正在停止 xend 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-"force-reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
+"|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
@@ -2908,13 +2772,10 @@ msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "已設定好的 NCP 掛載點:"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-"try-restart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
+"|try-restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
@@ -2925,9 +2786,7 @@ msgstr "產生 configuration puppetmaster:"
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
-msgstr ""
-"裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽"
-"略。"
+msgstr "裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽略。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "FAILED"
@@ -2939,7 +2798,7 @@ msgstr "$dst:沒有提供 cipher 選項值,忽略"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Avahi 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -2979,16 +2838,14 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 不能以這種方式呼叫"
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
@@ -2996,10 +2853,11 @@ msgstr "Denyhosts 已在執行。"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "正在停止 Gadget 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Gadget 幕後程式:"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告:「tun6to4」介面不支援「IPV6_DEFAULTGW」,已略過"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
@@ -3009,7 +2867,7 @@ msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作:"
+msgstr "正在啟用 Moodle 排程 (cron) 工作:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
@@ -3049,7 +2907,7 @@ msgstr "INFO "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式($prog):"
+msgstr "正在重新載入紅外線搖控幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
@@ -3060,9 +2918,8 @@ msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "正在停止 fail2ban:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "正在停止 $prog:"
+msgstr "正在停止 $spooler:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -3078,20 +2935,19 @@ msgstr "$prog 中止"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
msgid "failed to shutdown in time"
-msgstr ""
+msgstr "無法即時關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。"
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在啟動新防火牆 (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
@@ -3121,13 +2977,11 @@ msgstr "正在關閉 sm-client:"
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr ""
-"用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止 Gnokii SMS 幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
@@ -3135,7 +2989,7 @@ msgstr "\t-r kernelrelease:指定 kernel 發行版本"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "「tun6to4」裝置(來自「$DEVICE」)已執行,先關閉它"
+msgstr "「tun6to4」裝置 (來自「$DEVICE」) 已執行,先關閉它"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:84
msgid "status $rc of $prog"
@@ -3151,16 +3005,15 @@ msgstr "正在啟動 pand:"
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):"
+msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-#, fuzzy
msgid "$prog already running: "
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "$prog 已經在執行中:"
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "正在啟動 Gadget 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 Gadget 幕後程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
@@ -3181,12 +3034,12 @@ msgstr "設定好的裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "正在停止 INND 服務(找不到 PID,較複雜的方式):"
+msgstr "正在停止 INND 服務 (找不到 PID,較複雜的方式):"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在儲存您的舊防火牆至暫存檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -3211,17 +3064,16 @@ msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。"
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr "通用位址冗餘協定系統程式"
+msgstr "通用位址冗餘協定幕後程式"
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "正在重新載入 $desc($prog):"
+msgstr "正在重新載入 $desc ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
-msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 $server:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
@@ -3231,7 +3083,7 @@ msgstr "\t-c configfile\t:指定配置檔案"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1)裝置"
+msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1) 裝置"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
@@ -3263,9 +3115,9 @@ msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式 ($prog):"
+msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的幕後程式 ($prog):"
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
msgstr "irattach 啟動"
@@ -3274,9 +3126,8 @@ msgstr "irattach 啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "正在重新載入 ${prog} conig 檔案:"
+msgstr "正在重新載入 $prog 別名檔:"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
@@ -3291,7 +3142,7 @@ msgstr "*** 執行「setenforce 1」以重新啟用。"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "正在停止 preload 系統程式:"
+msgstr "正在停止 preload 幕後程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
@@ -3299,7 +3150,7 @@ msgstr "6to4 組態設定無效"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止 PC/SC 智慧卡幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
@@ -3315,7 +3166,7 @@ msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr "無法建立 stat 目錄($STAT_PATH)"
+msgstr "無法建立 stat 目錄 ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
@@ -3327,7 +3178,7 @@ msgstr "正在準備 $PROG 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr ""
+msgstr "正在忽略於 $uri URI 的客端"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
@@ -3337,9 +3188,7 @@ msgstr "警告 "
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
-msgstr ""
-"「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑"
-"「$networkipv6」"
+msgstr "「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑「$networkipv6」"
#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3355,7 +3204,7 @@ msgstr "vncserver 關閉"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "正在停止 xenconsoled 系統程式:"
+msgstr "正在停止 xenconsoled 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Configured network block devices: "
@@ -3363,15 +3212,13 @@ msgstr "設定好的網路區塊裝置:"
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
+"reload|status}"
+msgstr "用法:$0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的系統程式:"
+msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
@@ -3390,50 +3237,40 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-"configtest|usage}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
+"restart|configtest|usage}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}"
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-#, fuzzy
msgid "not running"
-msgstr "$prog 沒有執行"
+msgstr "未在執行中"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統(重試):"
+msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試):"
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-#, fuzzy
msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "正在啟動 $DCBD:"
+msgstr "正在啟動 $LLDPAD:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-#, fuzzy
msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"
+msgstr "正在啟動 $indexer:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
@@ -3441,7 +3278,7 @@ msgstr "正在清除 systemtap script:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr "無法製作快取目錄($CACHE_PATH)"
+msgstr "無法製作快取目錄 ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
msgid "Restarting $prog for $file: "
@@ -3452,42 +3289,37 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 沒有執行"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "正在重新讀取 $prog 設定:"
+msgstr "正在強迫更新 $prog 組態:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-#, fuzzy
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "正在關閉 restorecond:"
+msgstr "正在關閉於 $uri URI 的客端..."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"
+msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
-msgstr "程式沒有在執行"
+msgstr "Orbited 未在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "新增 udev 持續的規則"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "正在關閉 exim:"
+msgstr "正在關閉 $name:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
@@ -3499,9 +3331,8 @@ msgid "database initialization"
msgstr "資料庫初始化"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
@@ -3513,7 +3344,7 @@ msgstr "正在啟動 NFS quotas:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
msgid "Reloading ${NAME} service: "
@@ -3529,7 +3360,7 @@ msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):"
+msgstr "正在將目標方針改為 DROP:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -3540,11 +3371,10 @@ msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "用法:$ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
@@ -3577,7 +3407,7 @@ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834
msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 FireHOL 組態 ${FIREHOL_CONFIG}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214
msgid "Current elevator settings:"
@@ -3593,24 +3423,21 @@ msgid "Loading Firmware"
msgstr "正在載入韌體"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-#, fuzzy
msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"
+msgstr "停止 %server 逾時"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "正在啟動 liquidwar 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
-#, fuzzy
msgid ""
"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-msgstr ""
-"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+msgstr "匯出資料庫時 $prog 發生錯誤,請查看 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "正在停止 auto nice 系統程式:"
+msgstr "正在停止 auto nice 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
msgid "Stopping all running guests"
@@ -3621,33 +3448,30 @@ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
msgstr "正在產生 dropbear RSA 主機金鑰:"
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-"restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
msgid "Reloading $prog"
msgstr "正在重新載入 $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "正在停止 $desc($prog):"
+msgstr "正在停止 $desc ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."
+msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
@@ -3666,7 +3490,7 @@ msgstr "正在正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Avahi DNS 幕後程式... "
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
@@ -3696,14 +3520,12 @@ msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"
+msgstr "正在停止 $indexer:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
+msgstr "CIM 伺服器未在執行中,但是存在 pid 檔案"
#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
@@ -3718,7 +3540,7 @@ msgstr "程式或服務狀態不明"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211
msgid "Please specify a $type name"
-msgstr ""
+msgstr "請指定一種 $type 名稱"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
msgid "Error. Default principal database does not exist."
@@ -3750,7 +3572,7 @@ msgstr "正在重新載入 ${NAME}"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder($prog):"
+msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
msgid "${base} is stopped"
@@ -3769,9 +3591,8 @@ msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "正在停止 puppetmaster:"
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
msgid "Starting Perlbal: "
@@ -3783,24 +3604,21 @@ msgstr "產生 DSA 金鑰"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+"reload|condrestart|condstop}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
msgstr "正在啟動 nsd:"
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-#, fuzzy
msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "正在啟動 ICQ transport:"
+msgstr "正在頻譜轉送:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "$prog stop"
@@ -3841,7 +3659,7 @@ msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "正在啟動 xenner 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 xenner 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
msgid "Saving mixer settings"
@@ -3880,9 +3698,8 @@ msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "正在停止 $display_name:"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "停用程序審計。"
+msgstr "週期性 fetch-crl 已停用。"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3890,15 +3707,14 @@ msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統"
+msgstr "正在檢查網路連接檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog:"
+msgstr "正在關閉 $prog 與輸出模組 $module:"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
@@ -3925,9 +3741,8 @@ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-#, fuzzy
msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "正在停止 rstat 服務:"
+msgstr "正在停止 FCoE 初始器服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -3937,17 +3752,16 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "正在啟動 $file 的 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $prog 與輸出模組 $module:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-msgstr "freshclam daemon 尚未啟用與運作(請檢查)"
+msgstr "freshclam 幕後程式「未」啟用與運作 (請確認)"
#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
@@ -3961,7 +3775,7 @@ msgstr "$prog 已停止執行但 subsys 被鎖定"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr ""
+msgstr "正在執行客端於 $uri URI:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105
msgid "Saving random seed: "
@@ -3972,9 +3786,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "正在載入 ISDN 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
@@ -3989,39 +3802,32 @@ msgid "key generation"
msgstr "金鑰產生"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
+"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload}"
+msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-"condrestart}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
-"condrestart}"
+"Usage: $0 "
+"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+msgstr "用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
@@ -4078,7 +3884,7 @@ msgstr "正在啟動 rusers 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827
msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-msgstr ""
+msgstr "FireHOL:正在處理檔案 ${FIREHOL_CONFIG}:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
msgid "Compiling systemtap scripts: "
@@ -4090,35 +3896,33 @@ msgstr "netconsole 模組已載入"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "正在啟動 NFS 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 NFS 幕後程式:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址(arg 1)"
+msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "正在啟動 telescope 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 telescope 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "正在關閉 pand:"
+msgstr "正在關閉 vmpsd:"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)"
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
@@ -4132,7 +3936,7 @@ msgstr "正在停用每晚的 apt 更新:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數「IPv6-network」(arg 1)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-network」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS services: "
@@ -4140,24 +3944,21 @@ msgstr "正在啟動 NFS 服務:"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
+"Usage: $0 "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-#, fuzzy
msgid "already active"
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "已經在使用中"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 HAL 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
msgid "Stopping unbound: "
@@ -4179,9 +3980,7 @@ msgstr "/proc 項目已修復"
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|"
-"initdb}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -4198,20 +3997,19 @@ msgstr "建立通道裝置「$device」不成功"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)"
+msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "正在卸載檔案系統"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "已經啟用程序審計。"
+msgstr "週期性 fetch-crl 已啟用。"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(沒有啟動,沒有註冊的服務)"
+msgstr "(沒有啟動,沒有註冊的服務)"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
@@ -4229,17 +4027,13 @@ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}:無法辨識的服務"
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
+msgstr "sfce 未在執行中,但存在鎖定檔案"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
@@ -4292,7 +4086,7 @@ msgstr "無法將 IPv6 位址「$address」加入「$device」裝置上"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "缺少參數「device」(arg 1)"
+msgstr "缺少參數「device」(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -4334,7 +4128,7 @@ msgstr "正在重新載入 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr "啟動硬碟溫度偵測系統程式($prog):"
+msgstr "正在啟動硬碟溫度偵測幕後程式 ($prog):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -4351,11 +4145,11 @@ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:"
+msgstr "正在停止 Avahi DNS 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"
+msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 方針。"
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -4366,11 +4160,10 @@ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "等待讀取程式連接/脫勾事件..."
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -4383,9 +4176,8 @@ msgstr "正在關閉 amavisd-snmp-subagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
-msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"
+msgstr "正在停止 $server:"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
msgid "Starting up CIM server: "
@@ -4475,18 +4267,16 @@ msgid "named: already running"
msgstr "named:已執行"
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效(arg 2)"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效 (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-#, fuzzy
msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $indexer:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
@@ -4502,7 +4292,7 @@ msgstr "正在停止 INNWatch 服務:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗"
+msgstr "radvd 未安裝 (或安裝不正確),啟動失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
msgid "Stopping asterisk: "
@@ -4510,16 +4300,13 @@ msgstr "正在停止 asterisk:"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
msgid "initiators still connected"
-msgstr ""
+msgstr "初始器仍有連接"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status|dump}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|dump}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
@@ -4534,9 +4321,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-#, fuzzy
msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "$prog 已經在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
msgid "Generating chrony command key: "
@@ -4547,13 +4333,12 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在重新啟動 $ical:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額(quota):"
+msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額限制:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
@@ -4565,7 +4350,7 @@ msgstr "正在啟動 $master_prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt-guests 被設定為開機時不啟動任何客端"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
msgid "innd shutdown"
@@ -4621,11 +4406,11 @@ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "($pid)正在執行..."
+msgstr "($pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"
+msgstr "正在重新載入 $prog 幕後程式的組態設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
@@ -4640,18 +4425,16 @@ msgid "Starting $progname: "
msgstr "正在啟動 $progname:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"
+msgstr "正在重新載入安全網路與 ypserv.conf 檔案:"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron job 已停用。"
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-#, fuzzy
msgid "already running."
-msgstr "$prog 已在執行"
+msgstr "已經在執行中。"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
@@ -4667,9 +4450,8 @@ msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS:"
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd"
+msgstr "由於組態語法錯誤不會重新載入 ${httpd}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
@@ -4678,31 +4460,29 @@ msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "正在關閉 ${desc}(${prog}):"
+msgstr "正在關閉 ${desc} (${prog}):"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-msgstr ""
+msgstr "正在啟用週期性 fetch-crl:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83
msgid "reload unimplemented"
-msgstr ""
+msgstr "尚未實做重新載入"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
-msgstr ""
-"提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
-"圍或閘道器"
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
+" device is specified"
+msgstr "提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址 (link-local),但未指定範圍或閘道器"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-msgstr ""
+msgstr "正在加入 dhclient NTP 伺服器至 chrony:"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式($prog):"
+msgstr "正在停止紅外線遙控幕後程式 ($prog):"
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
@@ -4740,29 +4520,25 @@ msgstr "已停止"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-msgstr ""
+msgstr "已請求關閉動作但 SHUTDOWN_TIMEOUT 未設定"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
-msgstr ""
-"如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會"
-"使用「$device」的預設閘道器。"
+msgstr "如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會使用「$device」的預設閘道器。"
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
-msgstr "$0:不支援 reload"
+msgstr "$prog 尚未支援"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "正在卸載 ISDN 模組"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "正在停止 $name:"
+msgstr "正在停止 $dagent:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4778,8 +4554,7 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
-"錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
+msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
@@ -4787,7 +4562,7 @@ msgstr "用法:$service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "正在啟動 up-imapproxy 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 up-imapproxy 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
@@ -4816,9 +4591,8 @@ msgid "CIM server is not running"
msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
-msgstr "正在重新啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $server:"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
msgid "Stopping puppet: "
@@ -4842,7 +4616,7 @@ msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "正在啟動 Audio Entropy 系統程式... "
+msgstr "正在啟動 Audio Entropy 幕後程式... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -4866,14 +4640,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "正在啟動 $prog:"
+msgstr "正在啟動 $spooler:"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"
+msgstr "正在停止 $monitor:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -4885,17 +4657,15 @@ msgstr "注意 "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
+msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr "正在還原至已儲存的 sysctl 設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "正在啟動 $type $name:"
+msgstr "正在清理 $type $name:"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
@@ -4917,11 +4687,11 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"
+msgstr "正在啟動 acpi 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "正在停止 vbi proxy 系統程式:"
+msgstr "正在停止 vbi proxy 幕後程式:"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
@@ -4930,7 +4700,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:"
+msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 方針:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -4945,20 +4715,18 @@ msgid "Reloading smokeping: "
msgstr "正在重新載入 smokeping:"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-#, fuzzy
msgid "httpd shutdown"
-msgstr "amd 關機"
+msgstr "httpd 關閉"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "正在啟動 $NAME:"
+msgstr "正在啟動 ${NAME}:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -4985,13 +4753,10 @@ msgid "Reloading rules configuration..."
msgstr "正在重新載入規則組態設定..."
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status|quickstart|quickstop}"
-msgstr ""
-"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|quickstart|quickstop}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}"
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
@@ -5011,12 +4776,11 @@ msgstr "正在啟動 NFS mountd:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base}(pid $pid)正在執行..."
+msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "正在重新載入 "
+msgstr "正在重新載入 rhnsd"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
@@ -5031,9 +4795,8 @@ msgid "Starting monotone server: "
msgstr "正在啟動 monotone 伺服器:"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
msgid "$prog flush"
@@ -5145,394 +4908,4 @@ msgstr "正在停止 $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:"
-
-#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-#~ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-
-#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-#~ msgstr "正在停止 MaraDNS-Zoneserver:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading syslog-ng: "
-#~ msgstr "正在重新載入 syslog-ng;"
-
-#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-#~ msgstr "正在啟動所有 MaraDNS 程序:"
-
-#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "正在停止 Open Hardware Manager:"
-
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "PostgreSQL 伺服器沒有在運作。"
-
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "正在關閉 SQLgrey:"
-
-#~ msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-#~ msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)"
-
-#~ msgid "Stopping certmaster daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 certmaster 系統程式:"
-
-#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-#~ msgstr "正在啟動所有 MaraDNS-Zoneserver 程序:"
-
-#~ msgid "Starting snake-server:"
-#~ msgstr "正在啟動 snake-server:"
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "正在啟動 ZABBIX 代理程式:"
-
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "正在啟用 cyphesis:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-
-#~ msgid "Starting syslog-ng: "
-#~ msgstr "正在啟動 syslog-ng:"
-
-#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG:"
-
-#~ msgid "Avahi daemon is not running"
-#~ msgstr "Avahi 系統程式沒有在運作"
-
-#~ msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
-#~ msgstr "${0##*/} 服務不支援重新載入這個動作:"
-
-#~ msgid "Avahi daemon is running"
-#~ msgstr "Avahi 系統程式正在執行..."
-
-#~ msgid "Stopping uuidd: "
-#~ msgstr "正在停止 uuidd:"
-
-#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $DESC: "
-#~ msgstr "正在停止 $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Reloading $prog:"
-#~ msgstr "正在重新載入 $prog:"
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "正在關閉 ZABBIX 代理程式:"
-
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-#~ msgstr "Avahi DNS 系統程式非執行中"
-
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "正在傳播 cyphesis world:"
-
-#~ msgid "Starting func daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 func daemon:"
-
-#~ msgid "Stopping cobbler daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 cobbler 系統程式:"
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-#~ msgstr "正在關閉 ZABBIX 伺服器:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading AMD microcode update module"
-#~ msgstr "正在載入 $module kernel 模組:"
-
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "正在關閉 ZABBIX proxy:"
-
-#~ msgid "Stopping MaraDNS: "
-#~ msgstr "正在停止 MaraDNS:"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "正在建立 PostgreSQL 帳號:"
-
-#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-#~ msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting certmaster daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 certmaster 系統程式:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-#~ msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新:"
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "正在啟動 ZABBIX proxy:"
-
-#~ msgid "Stopping ibmasm: "
-#~ msgstr "正在停止 ibmasm:"
-
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "正在載入有規則的資料庫:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "用法:$0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-
-#~ msgid "Generating udev makedev cache file"
-#~ msgstr "正在產生 udev makedev 快取檔案"
-
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is running"
-#~ msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行"
-
-#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "正在啟動 Open Hardware Manager:"
-
-#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-#~ msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading $prog: not supported"
-#~ msgstr "不支援 $DCBD 的重新啟動:"
-
-#~ msgid "Starting uuidd: "
-#~ msgstr "正在啟動 uuidd:"
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-#~ msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。"
-
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "正在建立 PostgreSQL 資料庫:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Checking Configuration: "
-#~ msgstr "正在檢查組態設定:"
-
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "正在啟動 SQLgrey:"
-
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "正在關閉 cyphesis:"
-
-#~ msgid "Stopping syslog-ng: "
-#~ msgstr "正在停止 syslog-ng:"
-
-#~ msgid "$base reload"
-#~ msgstr "重新載入 $base"
-
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr "無法檢查運作中的 PostgreSQL 資料庫。"
-
-#~ msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
-#~ msgstr "找不到用戶 $CYPHESISUSER 來執行 cyphesis 服務。"
-
-#~ msgid "$NAME: already running"
-#~ msgstr "$NAME:已在執行中。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "$rcfile "
-#~ msgstr "$rcfile "
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-#~ msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
-#~ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|version}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Starting ZABBIX server: "
-#~ msgstr "正在啟動 ZABBIX 伺服器:"
-
-#~ msgid "Checking for $prog daemon: "
-#~ msgstr "正在檢查 $prog 系統程式:"
-
-#~ msgid "Starting cobbler daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 cobbler 系統程式:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $DESC: "
-#~ msgstr "正在啟動 $DCBD:"
-
-#~ msgid "Stopping func daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 func 系統程式:"
-
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 OpenAIS ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "正在檢查已掛載的 Oprofile 檔案系統 ..."
-
-#~ msgid "Module $module is loaded."
-#~ msgstr "$module 模組已載入。"
-
-#~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-#~ msgstr "目標正被使用中。無法關閉服務。"
-
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 pmud daemon:"
-
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 Corosync Cluster Engine ($prog):"
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 APM 系統程式:"
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "正在關閉 $BASENAME:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-
-#~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-#~ msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "正在停止 SCSI 目標系統程式:"
-
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "正在啟動 OpenAIS ($prog):"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-
-#~ msgid "Module $module isn't loaded."
-#~ msgstr "未載入 $module 模組。"
-
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "正在載入驅動程式"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器:"
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:"
-
-#~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-#~ msgstr "無法從「$device」裝置上,刪除 IPv6 位址「$address」"
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "正在啟動 $BASENAME:"
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "正在停用 IPv4 自動整理:"
-
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 HPI SNMP sub-agent 系統程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0:核心並沒有處理器 microcode 裝置支援"
-
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
-#~ msgstr "檢查 Oprofile 檔案系統群組/權限..."
-
-#~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
-#~ msgstr "檢查 Oprofile 驅動程式是否已載入 ..."
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "遺失參數「IPv6 address」(arg 2)"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME 已執行。"
-
-#~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-#~ msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"
-
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "正在關閉 HPI SNMP sub-agent 系統程式:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "正在停止 Corosync Cluster Engine($prog):"
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞:"
-
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "正在停止網路 plug 系統程式:"
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "正在啟動 APM 系統程式:"
+msgstr "正在關閉 Audio Entropy 幕後程式:"