diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.GB2312.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.GB2312.po | 374 |
1 files changed, 187 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po index 1f0a728e..5500ef77 100644 --- a/po/zh_CN.GB2312.po +++ b/po/zh_CN.GB2312.po @@ -5,18 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts1.1\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-23 13:52GMT+10:00\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-29 17:25GMT+10:00\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GBK\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:" +msgstr "将内建链重设为默认的“ACCEPT”策略:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -32,23 +32,23 @@ msgstr "将内建链重设至默认的‘ACCEPT’策略:" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "正在停运 $prog:" +msgstr "停运 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "正在关闭 $KIND 服务:" +msgstr "关闭 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "正在关联到 NIS 域:" +msgstr "关联到 NIS 域:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd 不存在或无法执行" +msgstr "pppd 不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "正在运行 ${base} (pid $pid)……" +msgstr "${base} (pid $pid) 正在运行……" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " @@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "重新载入 cron 守护进程配置:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -msgstr "*** 开启 RAID 时出错" +msgstr "*** RAID 启动期间出错" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "正在卸载 initrd:" +msgstr "卸载 initrd:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" @@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "/proc 文件系统不可用" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" -msgstr "正在检查新硬件" +msgstr "检查新硬件" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "正在设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" +msgstr "设置 NIS 域名 $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "正在关闭控制台鼠标服务:" +msgstr "关闭控制台鼠标服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "$FILE 出错:$ipseen 中已出现 ipaddr $IPADDR " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " -msgstr "正在装载键盘映射:" +msgstr "装载键盘映射:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" -msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则" +msgstr "应用 iptables 防火墙规则" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" @@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "正在卸载环回文件系统:" +msgstr "卸载环回文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" -msgstr "正在启动 $prog" +msgstr "启动 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "正在停运 INND 服务:" +msgstr "停运 INND 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." @@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "自动重启正在运行中。" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "正在启动 rwho 服务:" +msgstr "启动 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " 你必须将 util-linux 软件包升级" +msgstr " 你必须升级 util-linux 软件包" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 msgid "iscsi daemon already running" -msgstr "守护进程 iscsi 已在运行" +msgstr " iscsi 守护进程已在运行" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "正在挂载 SMB 文件系统:" +msgstr "挂载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "网络没有配置 - 即将退出" +msgstr "联网没有配置 - 即将退出" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" -msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 相矛盾" +msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 和 IPADDR_END 互相矛盾" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" -msgstr "此软件包无状态信息" +msgstr "该软件包无状态信息" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "正在停运 RIP 服务:" +msgstr "停运 RIP 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr "请改正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" +msgstr "请修正你的 /etc/sysconfig/rawdevices 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "配置文件或钥匙无效" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "正在同步硬件时钟与系统时钟" +msgstr "同步硬件时钟与系统时钟" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "用法: ifdown <设备名>" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "警告:链接不支持使用封装 'rawip' 的 IPv6" +msgstr "警告:链接不支持使用封装“rawip”的 IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" @@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "将根文件系统重新挂载成读写模式:" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "正在启动 NetWare 模拟服务器:" +msgstr "启动 NetWare 模拟服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "正在停运 YP 映射图服务器:" +msgstr "停运 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" -msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全球通用的. 6to4 配置无效" +msgstr "所给 IPv4 地址 '$ipv4addr' 不是全局通用的. 6to4 配置无效" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "$1" msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但二进制 'logger' 不存在或不可执行" +msgstr "错误: [ipv6_log] Syslog 被选,但是二进制的“logger”不存在或不可执行" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "正在卸载 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "正在启动 APM 守护进程:" +msgstr "启动 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 msgid "Initializing database: " @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "正在初始化数据库:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG " +msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "正在决定 ${DEVICE} 的 IP 信息……" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "正在聆听 NIS 域服务器" +msgstr "监听 NIS 域服务器。" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " -msgstr "正在应用 iptables 防火墙规则:" +msgstr "应用 iptables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "正在初始化随机数生成器:" +msgstr "初始化随机数生成器:" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "正在初始化随机数生成器:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " -msgstr "正在启动 $prog:" +msgstr "启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "restart (IPv6) networking" msgstr "" "设备 '$DEVICE' 在此处不支持,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 设置并" -"重启 (IPv6) 网络" +"重启 (IPv6) 联网" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" @@ -327,35 +327,35 @@ msgstr "你必须是根用户才能使用这一命令!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "正在卸载 NFS 文件系统(重试):" +msgstr "卸载 NFS 文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "正在初始化 USB 鼠标:" +msgstr "初始化 USB 鼠标:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "正在初始化 USB 键盘:" +msgstr "初始化 USB 键盘:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "正在挂载 proc 文件系统:" +msgstr "挂载 proc 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "正在载入默认的键盘映射:" +msgstr "载入默认的键盘映射:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 正在退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 即将退出" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "正在寻找模块依赖关系:" +msgstr "寻找模块依赖关系:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "正在停运 $prog:" +msgstr "停运 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "正在将目标策略改变为 DENY" +msgstr "将目标策略改变为 DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -379,15 +379,15 @@ msgstr "$FILE 出错:没有指定设备或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "进程记帐被启用。" +msgstr "进程记帐已被启用。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已死但 pid 文件仍存" +msgstr "${base} 已死,但 pid 文件仍存" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "正在启用交换空间:" +msgstr "启用交换空间:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "模块" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "正在停运 rusers 服务:" +msgstr "停运 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, c-format @@ -404,11 +404,11 @@ msgstr "在 %d 秒内按 Y 来强制文件系统检查……" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "正在启动控制台鼠标服务:" +msgstr "启动控制台鼠标服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "正在卸载文件系统" +msgstr "卸载文件系统" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" @@ -416,15 +416,15 @@ msgstr "通常应该启用 6to4 和 RADVD IPv6 转送,但现在还没被启用" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "正在初始化 USB HID 界面:" +msgstr "初始化 USB HID 界面:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "正在停运 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "停运 Red Hat 网络守护进程:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "正在重新载入 $prog:" +msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "正在启动 YP 服务器的服务:" +msgstr "启动 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "在 %d 秒内按 N,文件系统完整性检查将不必被强制……" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "正在停运 INNWatch 服务:" +msgstr "停运 INNWatch 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" @@ -457,15 +457,15 @@ msgstr "关闭交换区:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "正在启动 UPS 显示器(主):" +msgstr "启动 UPS 显示器(主):" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "正在关闭内核日志记录器:" +msgstr "关闭内核日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" -msgstr "正在载入 $module 模块" +msgstr "载入 $module 模块" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -473,19 +473,19 @@ msgstr "$FILE 出错:$parent_device:$DEVNUM设备在 $devseen 已出现过" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "正在检查本地文件系统的配额:" +msgstr "检查本地文件系统的配额:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "正在关闭 AppleTalk 服务:" +msgstr "关闭 AppleTalk 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "正在停运 INN 激活的服务:" +msgstr "停运 INN 激活的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" -msgstr "将重新启动 $prog:" +msgstr "重新启动 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 @@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "没有发现模块目录 $PC。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "正在挂载 USB 文件系统:" +msgstr "挂载 USB 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "正在抽取 kadm5 服务键:" +msgstr "抽取 kadm5 服务钥匙:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "活跃 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "正在设立逻辑卷管理系统:" +msgstr "设立逻辑卷管理系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "正在挂载 NCP 文件系统:" +msgstr "挂载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "按用户请求跳过 ISA PNP 配置:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则" +msgstr "应用 ipchains 防火墙规则" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "禁用 IPv4 包转送:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" -msgstr "请看错误日志 /var/log/iscsi.log" +msgstr "请参考错误日志 /var/log/iscsi.log" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 msgid "Starting iSCSI iscsilun: " -msgstr "正在启动 iSCSI iscsilun:" +msgstr "启动 iSCSI iscsilun:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 msgid "Table: $table" @@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "vncserver 启动" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "正在应用 ipchains 防火墙规则:" +msgstr "应用 ipchains 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "正在启动 rstat 服务:" +msgstr "启动 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "正在启动 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "正在删除用户定义的链:" +msgstr "删除用户定义的链:" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 msgid "$prog: already running" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "已配置的 NCP 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} 已死但 subsys 被锁" +msgstr "${base} 已死,但是 subsys 被锁" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" @@ -584,16 +584,16 @@ msgstr "$0: 用法:daemon [+/-nicelevel] {program}" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" -msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定. 6to4 配置无效" +msgstr "IPv6to4 配置需要一个在相关接口上的 IPv4 地址或另外指定。6to4 配置无效" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "ifcfg-${parent_device}: 文件有错误" +msgstr "ifcfg-${parent_device}: files 出错" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 msgid "Stopping iSCSI: iscsid" -msgstr "正在停运 iSCSI: iscsid" +msgstr "停运 iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 @@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" -msgstr "正在停运 $prog" +msgstr "停运 $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "正在设立时钟 $CLOCKDEF:‘日期’" +msgstr "设立时钟 $CLOCKDEF:“日期”" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "*** 用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "正在载入声音模块 ($alias):" +msgstr "载入声音模块 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 @@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "用法:$0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和/或 makedbz" +msgstr "在启动 innd 前请运行 makehistory 和(或) makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "正在重载配置:" +msgstr "重新载入配置:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "已配置的挂载点:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "正在设立 ISA PNP 设备:" +msgstr "设立 ISA PNP 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "$0: 失去链接" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "正在启动 rusers 服务:" +msgstr "启动 rusers 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" @@ -683,19 +683,19 @@ msgstr "将目标策略改变为 DENY:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 正在退出" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "正在停运 INNFeed 服务:" +msgstr "停运 INNFeed 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "正在将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" +msgstr "将当前规则储存到 $IPCHAINS_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "正在重载 smb.conf 文件:" +msgstr "重新载入 smb.conf 文件:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" @@ -715,23 +715,23 @@ msgstr "错误:[ipv6_log] 无法记录到频道 '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "正在载入 ISDN 模块" +msgstr "载入 ISDN 模块" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " -msgstr "正在储存随机籽:" +msgstr "储存随机籽:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "正在停运 rstat 服务:" +msgstr "停运 rstat 服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" -msgstr "正在载入默认的键盘映射" +msgstr "载入默认的键盘映射" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "正在卸载文件系统(重试):" +msgstr "卸载文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 @@ -753,15 +753,15 @@ msgstr "用法:radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "硬件配置超时" +msgstr "硬件配置超时。" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "正在启动 YP 口令服务:" +msgstr "启动 YP 口令服务:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在设立主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "设立主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -769,19 +769,19 @@ msgstr "用法:killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "正在启动 UPS 显示器(次):" +msgstr "启动 UPS 显示器(从):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "正在卸载文件系统:" +msgstr "卸载文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "正在卸载 SMB 文件系统:" +msgstr "卸载 SMB 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "正在重设主机名 ${HOSTNAME}:" +msgstr "重设主机名 ${HOSTNAME}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -793,19 +793,19 @@ msgstr "没有已定义的打印机" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t按‘I’进入互动式启动。" +msgstr "\t\t按“I”键来进入互动式启动。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "正在挂载 NFS 文件系统:" +msgstr "挂载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "正在储存混音器设置" +msgstr "储存混音器设置" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败" +msgstr "弹出 ${DEVICE} 失败。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "RSA1 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "正在停运 YP 服务器的服务:" +msgstr "停运 YP 服务器的服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "DSA 键的生成" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件" +msgstr " 如果命令 'raw' 仍把 /dev/raw 当作文件。" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "确定" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "正在启用本地文件系统配额:" +msgstr "启用本地文件系统配额:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "完成。" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 正在与时间服务器同步:" +msgstr "$prog: 同步时间服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "正在通知 INIT 进入单用户状态" +msgstr "通知 INIT 进入单用户状态。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "正在停运 YP 口令服务:" +msgstr "停运 YP 口令服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "正在关闭环回接口:" +msgstr "关闭环回接口:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "正在启动 RAID 设备:" +msgstr "启动 RAID 设备:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" @@ -927,21 +927,21 @@ msgstr "向所有进程发出 KILL 信号……" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "正在启动 PCMCIA 服务:" +msgstr "启动 PCMCIA 服务:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "IPv6 全球转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" +msgstr "IPv6 全局转送在配置中被禁用,但目前却没有在内核中被禁用。" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "无法寻到 /etc/iscsi.conf!" +msgstr "无法找到 /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 msgid "Loading Firmware" -msgstr "正在载入固件" +msgstr "载入固件" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." @@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在运行……" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "正在关闭 $prog" +msgstr "关闭 $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错" +msgstr "在 ${DEVICE} 添加地址 ${IPADDR} 时出错。" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "$0:目前还不支持读取微码状态" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "正在关闭系统日志记录器:" +msgstr "关闭系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -969,11 +969,11 @@ msgstr "在启动选项中 PCIC 模块没有被定义!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "正在停运 UPS 显示器:" +msgstr "停运 UPS 显示器:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "正在将目标策略改变成 DROP:" +msgstr "将目标策略改变成 DROP:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "已配置的 NFS 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "正在关闭 APM 守护进程:" +msgstr "关闭 APM 守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" @@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "$prog 没有运行" msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" -msgstr "IPv6 全球传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" +msgstr "IPv6 全局传送在配置中已被启用,但目前在内核中却没有启用。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "请使用‘/sbin/service network restart’来重启网络" +msgstr "请使用“/sbin/service network restart”来重启网络" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1030,15 +1030,15 @@ msgstr "(无已配置的鼠标)" msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" -msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装 'syncppp' 的 IPv6" +msgstr "警告:ipppd(内核版本 2.4.x 及更低)不支持使用封装“syncppp”的 IPv6" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "正在载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" +msgstr "载入默认的键盘映射($KEYTABLE):" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "正在停运 postgresql 服务:" +msgstr "停运 postgresql 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." @@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" -msgstr "$0:请叫我‘rc.halt’或‘rc.reboot’" +msgstr "$0:请叫我“rc.halt”或“rc.reboot”" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "正在挂载本地文件系统:" +msgstr "挂载本地文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "正在启动 YP 映射图服务器:" +msgstr "启动 YP 映射图服务器:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "正在开启进程记帐:" +msgstr "开启进程记帐:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" @@ -1066,11 +1066,11 @@ msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "正在初始化 USB 控制器 ($alias):" +msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "正在重载 $prog:" +msgstr "重新载入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr " $DEVICE ifup-sl 正在退出" +msgstr " $DEVICE ifup-sl 即将退出" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -1099,19 +1099,19 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -msgstr "将硬件参数设立为 ${disk[$device]}:" +msgstr "将硬件参数设置为 ${disk[$device]}:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统:" +msgstr "卸载网络块文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "正在分离环回设备 $dev:" +msgstr "分离环回设备 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "正在启动 AppleTalk 服务:" +msgstr "启动 AppleTalk 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -1119,23 +1119,23 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "正在初始化 MySQL 数据库:" +msgstr "初始化 MySQL 数据库:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "正在转换旧有的用户配额文件:" +msgstr "转换旧有的用户配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " -msgstr "正在设立网络参数:" +msgstr "设置网络参数:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "正在卸载 NCP 文件系统:" +msgstr "卸载 NCP 文件系统:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "正在设立默认的字体 ($SYSFONT):" +msgstr "设立默认的字体 ($SYSFONT):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 msgid " failed." @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "将当前规则储存到 $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "正在卸载 NFS 文件系统:" +msgstr "卸载 NFS 文件系统:" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "正在挂载其它文件系统:" +msgstr "挂载其它文件系统:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 @@ -1165,23 +1165,23 @@ msgstr "用户不能控制这一设备。" #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" -msgstr "正在配置设备:" +msgstr "配置设备:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "正在转换旧有配额文件:" +msgstr "转换旧有组群配额文件:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "正在向所有进程发送 TERM 信号……" +msgstr "向所有进程发送 TERM 信号……" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "正在配置 SMB 挂载点:" +msgstr "配置 SMB 挂载点:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "正在卸载网络堵塞文件系统(重试):" +msgstr "卸载网络块文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "$FILE 出错:IPADDR_START 大于 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " -msgstr "正在应用 ip6tables 防火墙规则:" +msgstr "应用 ip6tables 防火墙规则:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "$base 启动" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "正在关闭 $prog:" +msgstr "关闭 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" @@ -1219,8 +1219,8 @@ msgid "" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"发现了一个旧版数据库格式:\n" -"在使用 PostgreSQL 前你应该升级此数据库格式:\n" +"发现了一个老版数据库格式:\n" +"在使用 PostgreSQL 前你应该升级该数据库格式:\n" "详情参见 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "默认设置,不必强制系统完整性检查" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH1 RSA 主机键:" +msgstr "生成 SSH1 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" -msgstr "正在停运 iSCSI:iscsilun" +msgstr "停运 iSCSI:iscsilun" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "设备 '$DEVICE' 已在运行,请先关闭" +msgstr "设备“$DEVICE”已在运行,请先关闭" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "正在激活交换分区:" +msgstr "激活交换分区:" #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "没在启动 $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t欢迎来到" +msgstr "\t\t欢迎使用" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "无法载入 $DRIVER_MODULE 模块" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "正在禁用 IPv4 自动重组:" +msgstr "禁用 IPv4 自动重组:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "用法:(halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告:接口 'tun6to4' 不支持 'IPV6_DEFAULTGW',忽略" +msgstr "警告:接口“tun6to4”不支持“IPV6_DEFAULTGW”,忽略" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 @@ -1309,19 +1309,19 @@ msgstr "cardmgr 已停" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "正在停运 rwho 服务:" +msgstr "停运 rwho 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "正在启动内核日志记录器:" +msgstr "启动内核日志记录器:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "正将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" +msgstr "将 ${DEVICE} 归属于 ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "正在启动 $KIND 服务:" +msgstr "启动 $KIND 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "正在检查根文件系统配额:" +msgstr "检查根文件系统配额:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "$prog:在 $ntpconf 和 $ntpstep 中无服务器" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " -msgstr "正在分配设备:" +msgstr "分配设备:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr " ${DEVICE} 设备的 MAC 地址与预想的不符,忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "正在关闭 PCMCIA 服务:" +msgstr "关闭 PCMCIA 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -1382,27 +1382,27 @@ msgstr "邮件主控器已在运行。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "正在关闭进程记帐:" +msgstr "关闭进程记帐:" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " -msgstr "正在生成标识键:" +msgstr "生成标识键:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "正在卸载环回文件系统(重试):" +msgstr "卸载环回文件系统(重试):" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "正在启动 INND 系统:" +msgstr "启动 INND 系统:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " -msgstr "正在启动 RIP 服务:" +msgstr "启动 RIP 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "正在生成 SSH2 RSA 主机键:" +msgstr "生成 SSH2 RSA 主机键:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "关闭 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " -msgstr "正在启动系统日志记录器:" +msgstr "启动系统日志记录器:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "用法:status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "正在关闭 NIS 服务:" +msgstr "关闭 NIS 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 msgid "" @@ -1443,23 +1443,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "正在关闭 $MODEL:" +msgstr "关闭 $MODEL:" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " -msgstr "正在载入系统字体:" +msgstr "载入系统字体:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "正在重载 INN 服务:" +msgstr "重新载入 INN 服务:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "正在检查 /etc/auto.master 中的变化……" +msgstr "检查 /etc/auto.master 中的变化……" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "正在启动 Red Hat 网络守护进程:" +msgstr "启动 Red Hat 网络守护进程:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "用法:ifup-routes <net-device>" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "默认设置,正在强制系统完整性检查。" +msgstr "默认设置,强制系统完整性检查。" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "正在启动 $MODEL:" +msgstr "启动 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" |