aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po5065
1 files changed, 716 insertions, 4349 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1fa6cead..02e85ff3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,50 +1,42 @@
-# Vietnamese Translation for Initscripts module."
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc."
-# Nguyen Hung Vu<vuhung16@yahoo.com>;
-# T.M.Thanh<tmthanh@yahoo.com>; 2001 - 2003.
-# pclouds <pclouds@gmx.net>
#
+# Translators:
+# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Initscripts for Mandrake Linux 9.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-02 09:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-19 01:29+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping incrond: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59
-#, fuzzy
msgid "already stopped"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "Chạy dhcrelay: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:60
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Chạy trình theo dõi UPS (slave): "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
-#, fuzzy
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Dừng daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
@@ -54,20 +46,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa "
-"'$tunnelmtu', bỏ qua"
+msgstr "Cảnh báo: MTU được cấu hình '$IPV6TO4_MTU' cho 6to4 vượt quá giới hạn tối đa '$tunnelmtu', bỏ qua"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying "
+"initialization."
msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71
@@ -83,40 +73,33 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ chuột cho console: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56
-#, fuzzy
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net"
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
-#, fuzzy
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr " không có driver nào được cài đặt."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting vmpsd: "
-msgstr "Khởi chạy lpd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61
-#, fuzzy
msgid "Importing $prog databases: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -127,51 +110,44 @@ msgid "to"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ALSA đang không chạy."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85
msgid "Setting path to vshelper"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:358
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Cách dùng: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping spectrum transport: "
-msgstr "Dừng slapd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
#: /etc/rc.d/init.d/functions:475
msgid "PASSED"
msgstr " QUA "
#: /etc/rc.d/rc:40
-#, fuzzy
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Đang vào chế độ khởi chạy tương tác\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
@@ -288,51 +264,44 @@ msgid "Starting $prog: "
msgstr "Chạy $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
-#, fuzzy
msgid "Starting xend daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53
-#, fuzzy
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-msgstr "Lỗi. Nó xuất hiện là một máy chủ phụ, tìm thấy kpropd.acl\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91
-#, fuzzy
msgid "Saving $desc ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Thiếu địa chỉ IPv4 từ xa của tunnel, cấu hình không hợp lệ"
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47
+#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base khởi động"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
-#, fuzzy
msgid "Starting preload daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Tắt numlocks trên ttys: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -343,20 +312,18 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "điều khiển radvd được bật nhưng chưa hoàn thành việc cấu hình"
#: /etc/rc.d/init.d/named:227
-#, fuzzy
msgid "Reloading "
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "Đang dừng bus hệ thống: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44
@@ -366,16 +333,14 @@ msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly yum update: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52
msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
@@ -386,56 +351,47 @@ msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
-#, fuzzy
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "Gỡ bỏ các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sec:19
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is disabled."
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54
-#, fuzzy
msgid "Starting $dagent: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "Dừng các dịch vụ rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NIS service: "
-msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG "
@@ -443,8 +399,7 @@ msgstr "Gỡ Rối "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
+msgstr "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi do người dùng định nghĩa: "
#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86
@@ -456,35 +411,30 @@ msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|report}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading icecast: "
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "Tắt pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-"genconfig}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|genconfig}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -492,25 +442,22 @@ msgstr "\t\tChào mừng dùng "
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Tắt trình bản ghi hệ thống: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "$(base} đã dừng"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189
@@ -530,18 +477,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177
-#, fuzzy
msgid "Checking configuration files for $prog: "
-msgstr "Kiểm tra cấu hình sanity cho httpd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: hãy gọi tôi là 'halt' hoặc 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68
-#, fuzzy
msgid "Starting FCoE initiator service: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -572,19 +517,16 @@ msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Tắt $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76
-#, fuzzy
msgid "Reloading acpi daemon:"
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
-#, fuzzy
msgid "Starting greylistd: "
-msgstr "Khởi chạy gkrellmd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-msgstr "Dừng daemon giám sát: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69
@@ -594,61 +536,50 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|"
-"status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-"
+"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
-"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Khởi chạy pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39
-#, fuzzy
msgid "Starting puppet: "
-msgstr "Chạy prelude: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog_base}:"
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Gửi tín hiệu TERM đến tất cả các tiến trình..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
-#, fuzzy
msgid "Starting restorecond: "
-msgstr "Chạy sensord: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
-#, fuzzy
msgid "Starting xenstored daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
-#, fuzzy
msgid "Starting ${ifprog}: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -663,9 +594,8 @@ msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Khởi chạy arpwatch: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
@@ -673,59 +603,50 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-msgstr "Dừng daemon NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/named:120
-#, fuzzy
msgid "Starting named: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "Tắt daemon NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups:140
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280
-#, fuzzy
msgid "ctdb is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
-#, fuzzy
msgid "Reloading Condor daemons: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "Tắt postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115
-#, fuzzy
msgid "$prog already stopped."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping Condor daemons: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
@@ -740,14 +661,12 @@ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
-#, fuzzy
msgid "Starting incrond: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
-#, fuzzy
msgid "Starting capi4linux:"
-msgstr "Chạy sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
@@ -755,39 +674,32 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Dừng portsentry: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
-#, fuzzy
msgid "Shutting down rfcomm: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Gỡ thiết bị loopback $dev: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
-#, fuzzy
msgid "Shutting down greylistd: "
-msgstr "Tắt gkrellmd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping Perlbal: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -795,106 +707,91 @@ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "Đang dừng Shorewall..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76
-#, fuzzy
msgid "Reloading $PROG: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "Dừng ez-ipupdate: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
-#, fuzzy
msgid "$0: error: $prog is not running"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80
-#, fuzzy
msgid "Generate configuration puppet: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
-#, fuzzy
msgid "restarting $prog..."
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
-#, fuzzy
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
-#, fuzzy
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào thời vào $IPTABLES_DATA: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp"
+msgstr "Cảnh báo: ipppd (hạt nhân 2.4.x và trước đó) không hỗ trợ IPv6 dùng syncppp"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -905,16 +802,15 @@ msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134
-msgid "Sending switchover request to $NAME "
+msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86
@@ -923,24 +819,20 @@ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96
-#, fuzzy
msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "already started"
-msgstr "Shorewall đã chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96
-#, fuzzy
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Chạy sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
@@ -954,74 +846,64 @@ msgstr "Chạy sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Pound: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $ical: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
-#, fuzzy
msgid "Starting Pound: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems: "
-msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202
msgid "Current ktune sysctl settings:"
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv4-tunnel address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -1036,23 +918,20 @@ msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "lỗi ở $FILE: IPADDR_START và IPADDR_END không thống nhất"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-#, fuzzy
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -1067,43 +946,35 @@ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-msgstr "Tắt cfd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog2: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101
-#, fuzzy
msgid "Disabling netconsole"
-msgstr "tắt netdump"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89
@@ -1111,43 +982,36 @@ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84
#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
-#, fuzzy
msgid "Resuming logging: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop \"$s\". "
-msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244
-#, fuzzy
msgid "no running guests."
-msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:253
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Đang tắt giao diện loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
-#, fuzzy
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
-#, fuzzy
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -1158,14 +1022,12 @@ msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Chạy trình kernel logger: "
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${NAME}: "
-msgstr "Tắt $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/single:23
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
@@ -1173,9 +1035,8 @@ msgstr "Đặt INIT đi vào chế độ người dùng đơn."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $name: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
msgid "Failed to sort dependency"
@@ -1195,38 +1056,32 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Thiếu tập tin cấu hình $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149
-#, fuzzy
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Chạy IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog for $file: "
-msgstr "Chạy $prog cho $site: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "Tắt $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
@@ -1238,26 +1093,17 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "Cách dùng: ifdown <tên thiết bị>"
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172
-#, fuzzy
msgid "CTDB is already running"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
-
-#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
-#, fuzzy
-msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57
msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
@@ -1268,27 +1114,24 @@ msgid "$prog reload"
msgstr "$prog nạp lại"
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
-#, fuzzy
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sec:64
msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81
-#, fuzzy
msgid "Starting NIS service: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
@@ -1304,9 +1147,8 @@ msgid "PORT environment is not set."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107
msgid "Killing all running contexts"
@@ -1317,41 +1159,35 @@ msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Tắt các quota: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IPTABLES: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-msgstr "Tắt $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"retune|help}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|retune|help}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-msgstr "Chạy daemon giám sát: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1361,55 +1197,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277
-#, fuzzy
msgid "ctdb dead but subsys locked"
-msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-"genconfig}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-"
+"reload|condrestart|once|genconfig}"
+msgstr ""
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Lỗi tính toán tiền tố của IPv6to4"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627
msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $monitor: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/named:234
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog nạp lại"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc:42
-#, fuzzy
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Đi vào chế độ khởi chạy không tương tác\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
@@ -1424,65 +1253,56 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "cách dùng: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
-#, fuzzy
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:433
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "Chạy portmapper: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] không thể log vào kênh '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
-#, fuzzy
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Mở lại tập tin log $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355
-#, fuzzy
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
-#, fuzzy
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
-#, fuzzy
msgid "Stopping CallWeaver: "
-msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping capi4linux:"
-msgstr "Dừng afpd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:80
-#, fuzzy
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-msgstr "Đang tắt lpd: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
@@ -1516,9 +1336,8 @@ msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenner daemons"
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
@@ -1529,11 +1348,11 @@ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
-#, fuzzy
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267
+#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base khởi động"
@@ -1550,9 +1369,8 @@ msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $ical: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -1571,9 +1389,8 @@ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting ejabberd: "
-msgstr "Chạy Jabber: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
@@ -1589,19 +1406,16 @@ msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG certificat: "
-msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
-#, fuzzy
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
@@ -1616,95 +1430,81 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27
-#, fuzzy
msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-msgstr "Không dùng Supermount"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
-#, fuzzy
msgid "Shutting down exim: "
-msgstr "Tắt %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping pdns-recursor: "
-msgstr "Dừng slapd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76
msgid "domain not found"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89
-#, fuzzy
msgid "$0: reload not supported"
-msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64
-#, fuzzy
msgid "$prog is not running"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67
-#, fuzzy
msgid "sfcb ($pid) is running"
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/named:178
-#, fuzzy
msgid "Stopping named: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-msgstr "Chạy $prog cho $site: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:554
msgid "yY"
msgstr "yY"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56
-#, fuzzy
msgid "Restarting puppet: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279
-#, fuzzy
msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-msgstr "Đang làm sạch Shorewall..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -1719,34 +1519,28 @@ msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
-#, fuzzy
msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151
-#, fuzzy
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93
-#, fuzzy
msgid "Force-stopping $prog: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} config file: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
@@ -1786,16 +1580,14 @@ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "Dừng khóa NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63
msgid "vncserver startup"
@@ -1806,80 +1598,67 @@ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-#, fuzzy
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} không tồn tại"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down argus: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping HAL daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
-#, fuzzy
msgid "Starting asterisk: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
-#, fuzzy
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
-#, fuzzy
msgid "Starting arptables_jf"
-msgstr " Chạy atalkd:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "Chạy NFS statd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187
msgid "reload"
@@ -1890,18 +1669,16 @@ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Thiết lập quản lý Logical Volume:"
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120
@@ -1909,43 +1686,38 @@ msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "LỖI: không thêm được vlan ${VID} làm ${DEVICE} trên dev ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "Khởi chạy pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog}: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "Chạy NFS statd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33
msgid "Fixing /proc entries visibility"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tor:82
-#, fuzzy
msgid "program is not running"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -1956,187 +1728,154 @@ msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Dừng dịch vụ INN đã được kích hoạt: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209
msgid "None"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tor:103
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
-#, fuzzy
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen"
+msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy thiết bị $parent_device:$DEVNUM trong $devseen"
#: /etc/init/splash-manager.conf:14
-#, fuzzy
msgid "Restarting..."
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Tắt trình kernel logger: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98
-#, fuzzy
msgid "$prog exporting databases"
-msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
-#, fuzzy
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ups:40
-#, fuzzy
msgid "Starting UPS driver controller: "
-msgstr "Bắt đầu chạy giám sát UPS:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading xend daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53
msgid "Halting system..."
msgstr "Đang tắt hệ thống..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi daemon... "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IPTABLES không tồn tại."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Chạy Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
-#, fuzzy
msgid "$prog status is unknown"
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-msgstr "Chưa cấu hình Heartbeat."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "$prog tắt"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
+"reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Cách dùng: status {program}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91
-#, fuzzy
msgid "Binding NIS service: "
-msgstr "Tắt các dịch vụ NIS: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64
-#, fuzzy
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/voms:226
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Dừng Red Hat Network Daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Nạp lại Dịch vụ INN: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr ""
-"Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt"
+msgstr "Thường, nên cho phép dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6, nhưng nó lại bị tắt"
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
-#, fuzzy
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -2145,72 +1884,58 @@ msgstr "Đang dừng các dịch vụ rusers: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $progbase: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
-#, fuzzy
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr "Không Dùng Logo Khởi Động"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
-#, fuzzy
msgid "Starting dund: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping Orbited: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "Khởi động bus thông điệp hệ thống: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $gateway: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "Tắt pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66
-#, fuzzy
msgid "$prog importing databases"
-msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743
-#, fuzzy
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Địa chỉ nhận được từ xa '%s' trên thiết bị tunnel '%s' đã được cấu hình trên "
-"thiết bị '%s' rồi - Lỗi trầm trọng!\n"
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213
@@ -2218,38 +1943,31 @@ msgid "done"
msgstr "xong"
#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG:"
-msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping supervisord: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173
-#, fuzzy
msgid "Suspending $name: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
-#, fuzzy
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và "
-"khởi động lại mạng (IPv6)"
+msgstr "Không hỗ trợ thiết bị '$DEVICE' ở đây, hãy dùng thiết lập IPV6_AUTOTUNNEL và khởi động lại mạng (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly yum update: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61
@@ -2260,60 +1978,52 @@ msgstr "Bật không gian swap: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "Nạp lại postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148
-#, fuzzy
msgid "Reloading maps"
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openct:38
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "Lưu các quy tắc tường lửa vào $IPTABLES_DATA: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:268
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Các thiết bị hoạt động hiện thời:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "Thiết lập các tham số mạng: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
-#, fuzzy
msgid "Starting Condor daemons: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134
msgid "Path to vshelper has been set"
@@ -2324,44 +2034,37 @@ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenstored daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92
#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88
-#, fuzzy
msgid "Checking SMART devices now: "
-msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|rotate|resume}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
-#, fuzzy
msgid "$prog is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -2369,9 +2072,8 @@ msgid "$*"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237
-#, fuzzy
msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-msgstr "Nạp hỗ trợ console %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
@@ -2382,20 +2084,17 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/ser:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Tắt daemon tìm kiếm Medusa: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546
msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
@@ -2410,68 +2109,58 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Sửa chữa hệ thống tập tin)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
-#, fuzzy
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "Dừng daemon NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Chạy Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
-#, fuzzy
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
-#, fuzzy
msgid "Starting auto nice daemon:"
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Kiểm tra phông chữ của drakfont"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: $conf"
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Tắt proftpd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
-#, fuzzy
msgid "Staring new master $prog: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
@@ -2490,9 +2179,8 @@ msgid "To lose old key remove file"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tor:80
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
@@ -2508,96 +2196,83 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Orbited: "
-msgstr "Khởi chạy gkrellmd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "Chạy sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
-#, fuzzy
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Tắt pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|"
-"help}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|help}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (gently): "
-msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "Chạy NFS statd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:270
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base tắt"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99
-#, fuzzy
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Tìm thấy phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
@@ -2608,48 +2283,40 @@ msgid "ERROR "
msgstr "LỖI "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-msgstr "/sbin/$IP6TABLES không tồn tại."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
-#, fuzzy
msgid "Starting DAAP server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
-#, fuzzy
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openct:47
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "Dừng các dịch vụ identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
-#, fuzzy
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa iptables"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
-#, fuzzy
msgid "certs generation"
-msgstr "Sinh khoá RSA"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
@@ -2657,31 +2324,27 @@ msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"configtest|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|configtest|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112
-#, fuzzy
msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144
msgid "Initializing database: "
@@ -2696,39 +2359,33 @@ msgid " stop-all|status-all}"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89
-#, fuzzy
msgid "Loading default device map"
-msgstr "Tải keymap mặc định"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
-#, fuzzy
msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Thiết bị '$DEVICE' đã được bật rồi, hãy tắt nó đầu tiên"
#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "Tắt pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "Đang làm sạch Shorewall..."
+msgstr ""
#: /etc/init/splash-manager.conf:12
-#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
-msgstr "Tắt LVM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
@@ -2739,26 +2396,22 @@ msgid "Path to vshelper has not been set"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
-#, fuzzy
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "Nạp lại diald: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"stop|force-restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "Tắt jserver: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
-#, fuzzy
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2769,163 +2422,138 @@ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57
-#, fuzzy
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108
-#, fuzzy
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog"
-msgstr "Chạy $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
-#, fuzzy
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "Chạy báo cáo prelude: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|initdb}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
-#, fuzzy
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "Dừng slapd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Tắt daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-msgstr "Hủy nạp các môđun $IP6TABLES: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
-#, fuzzy
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
+msgstr ""
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126
-#, fuzzy
msgid "Updating $prog configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763
-#, fuzzy
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Việc đưa ra thiết bị '%s' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog for $file: "
-msgstr "Chạy $prog cho $site: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
-#, fuzzy
msgid "Starting sge_shadowd: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Tắt dịch vụ $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72
-#, fuzzy
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-msgstr "Thiết lập tên miền NIS $NISDOMAIN: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863
msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
-#, fuzzy
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "Kernel không được biên dịch với hỗ trợ IPv6\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PROG: "
-msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Thiết lập lại các chuỗi tích hợp cho chính sách Chấp Thuận mặc định:"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:552
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Chạy dịch vụ $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
-#, fuzzy
msgid "Stopping RPC gssd: "
-msgstr "Chạy NFS statd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
-#, fuzzy
msgid "$prog is already running."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "Tắt giao diện $i: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
-#, fuzzy
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "đang khởi tạo netdump"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:277
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -2936,53 +2564,45 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
-#, fuzzy
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61
-#, fuzzy
msgid "Orbited is running."
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
-#, fuzzy
msgid "Starting supervisord: "
-msgstr "Khởi chạy identd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231
-#, fuzzy
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Đưa bạn một shell; hệ thống sẽ khởi động lại"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
-#, fuzzy
msgid "$prog is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $spooler: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93
-#, fuzzy
msgid "Exporting $prog databases: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42
@@ -2994,9 +2614,8 @@ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
-#, fuzzy
msgid "Setting NIS domain: "
-msgstr "Thiết lập lại tên miền NIS %s: "
+msgstr ""
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
@@ -3005,9 +2624,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $gateway: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
@@ -3018,16 +2636,15 @@ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
-#, fuzzy
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
-#, fuzzy
msgid "DSS key generation"
-msgstr "Sinh khoá DSA"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog tắt"
@@ -3041,23 +2658,20 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi khi thêm địa chỉ ${IPADDR} cho ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "Dừng arpwatch: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Chạy hệ thống INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $monitor: "
-msgstr "Khởi chạy lpd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307
@@ -3069,9 +2683,8 @@ msgid "Creating required directories"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70
-#, fuzzy
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943
@@ -3079,9 +2692,8 @@ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
@@ -3092,48 +2704,40 @@ msgid "Starting postfix: "
msgstr "Chạy postfix: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82
-#, fuzzy
msgid "Restarting $dagent: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $gateway: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:76
-#, fuzzy
msgid "Starting exim: "
-msgstr "Bắt đầu chạy %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping xend daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-"force-reload}"
+"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload"
+"|force-reload}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
@@ -3149,25 +2753,22 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "Tắt các dịch vụ NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Điểm gắn kết NCP được cấu hình: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-"try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart"
+"|try-restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-msgstr "Chạy trình tự động gắn kết: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
@@ -3176,7 +2777,6 @@ msgid ""
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
#: /etc/rc.d/init.d/functions:464
msgid "FAILED"
msgstr " LỖI "
@@ -3186,9 +2786,8 @@ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-msgstr "Tắt daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -3199,9 +2798,8 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79
-#, fuzzy
msgid "$prog is running"
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:702
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
@@ -3209,14 +2807,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
-#, fuzzy
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-msgstr "Bỏ tất các quy tắc tường lửa: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89
@@ -3231,41 +2827,36 @@ msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openct:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts already running."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
-#, fuzzy
msgid "Stoping Gadget daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Cảnh báo: giao diện 'tun6to4' không hỗ trợ 'IPV6_DEFAULTGW', bỏ qua"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias thiết bị ${DEVICE} có vẻ không có, trì hoãn khởi tạo."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
-#, fuzzy
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "Không Dùng Logo Khởi Động"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
@@ -3276,9 +2867,8 @@ msgid "$DAEMON is not set."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pkcsslotd: "
-msgstr "Chạy cfd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -3289,14 +2879,12 @@ msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42
-#, fuzzy
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "Chạy trình tự động gắn kết: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3307,37 +2895,32 @@ msgid "INFO "
msgstr "Thông tin "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
-#, fuzzy
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Nạp lại Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $spooler: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:722
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211
msgid "failed to shutdown in time"
@@ -3348,32 +2931,28 @@ msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "Sẽ buộc chạy fsck trong lần khởi động tới."
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870
msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
-#, fuzzy
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:486
msgid "WARNING"
msgstr "Cảnh Báo"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is disabled."
-msgstr "Tắt numlock"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957
-#, fuzzy
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Nhận IPv6 MTU nằm ngoài phạm vi\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
@@ -3384,16 +2963,14 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
@@ -3416,26 +2993,22 @@ msgid "Starting pand: "
msgstr "Khởi chạy pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43
-#, fuzzy
msgid "$prog already running: "
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
-#, fuzzy
msgid "Starting Gadget daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Hãy khởi chạy lại mạng bằng '/sbin/service network restart'"
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
#: /etc/rc.d/init.d/functions:453
msgid " OK "
msgstr " OK "
@@ -3449,9 +3022,8 @@ msgid "Configured devices:"
msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-msgstr "Dừng dịch vụ INND: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674
#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678
@@ -3468,9 +3040,8 @@ msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Người dùng không thể điều khiển thiết bị này."
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -3486,14 +3057,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading $desc ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45
-#, fuzzy
msgid "Starting $server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
@@ -3506,33 +3075,28 @@ msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373
-#, fuzzy
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Cách dùng: pidofproc {program}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
-#, fuzzy
msgid "irattach shutdown"
-msgstr "$base tắt"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "Dừng khóa NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "ALSA đang không chạy."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
@@ -3542,74 +3106,64 @@ msgstr ""
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
-#, fuzzy
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
-msgstr "autofs khởi chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59
#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59
#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog alias files: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping preload daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "Cấu hình 6to4 không hợp lệ"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Chạy các dịch vụ rusers: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
-#, fuzzy
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-msgstr "Tập tin Cấu hình hay các key không hợp lệ"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Tắt daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
-#, fuzzy
msgid "Preparing $PROG config: "
-msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
@@ -3630,157 +3184,131 @@ msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Bật giao diện $i: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
-#, fuzzy
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Việc bật thiết bị '%s' không làm việc - Lỗi Trầm Trọng!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver tắt"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-msgstr "Dừng daemon của %s: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "Thiết bị đã cấu hình:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-"status}"
+"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
+"reload|status}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
-#, fuzzy
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:556
msgid "cC"
msgstr "cCcC"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-"configtest|usage}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
+"restart|configtest|usage}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153
-#, fuzzy
msgid "not running"
-msgstr "$prog chưa chạy"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138
-#, fuzzy
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155
-#, fuzzy
msgid "Starting $LLDPAD: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47
-#, fuzzy
msgid "Starting $indexer: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog for $file: "
-msgstr "Chạy $prog cho $site: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog chưa chạy"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148
-#, fuzzy
msgid "Force-updating $prog configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256
-#, fuzzy
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr "Đang tắt, xin hãy chờ..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr ""
-"Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
+msgstr "Xoá tất cả các quy tắc hiện thời và các chuỗi được người dùng định nghĩa:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Dừng dịch vụ mật khẩuYP: "
#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64
-#, fuzzy
msgid "Orbited is not running."
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr ""
-"Cách dùng: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}\n"
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $name: "
-msgstr "Tắt boa: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191
@@ -3792,9 +3320,8 @@ msgid "database initialization"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
@@ -3805,14 +3332,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "Chạy các quota NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'local IPv4 address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME} service: "
-msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430
msgid "*** An error occurred during the file system check."
@@ -3831,35 +3356,30 @@ msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "lỗi trong $FILE: đã thấy ipaddr $IPADDR trong $ipseen rồi"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:399
-#, fuzzy
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
-msgstr "Cách dùng: status {program}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog_base}:"
-msgstr "Nạp lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
msgid "Dependency loop detected on $s"
@@ -3892,14 +3412,12 @@ msgid "Loading Firmware"
msgstr "Đang nạp Firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89
-#, fuzzy
msgid "Timeout on stopping $server"
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100
msgid ""
@@ -3907,48 +3425,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-msgstr "Tắt daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104
-#, fuzzy
msgid "Stopping all running guests"
-msgstr "Dừng các dịch vụ rwall: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
-#, fuzzy
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 RSA: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "Nạp lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping $desc ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Gửi tín hiệu KILL tới tất các các tiến trình..."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
-#: /etc/rc.d/init.d/voms:266
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331
+#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
+#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
@@ -3958,19 +3470,16 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "cách dùng: ifup-routes <net-device> [<tên hiệu>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
-#, fuzzy
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
-#, fuzzy
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
@@ -3988,34 +3497,29 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "Chạy Red Hat Network Daemon: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Bắt đầu dịch vụ passwd YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60
-#, fuzzy
msgid "Stopping $indexer: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tor:83
msgid "program or service status is unknown"
@@ -4028,9 +3532,8 @@ msgid "Please specify a $type name"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48
-#, fuzzy
msgid "Error. Default principal database does not exist."
-msgstr "Lỗi. Cơ sở dữ liệu chính không tồn tại.\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -4049,79 +3552,66 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "Chạy $prog cho $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}"
-msgstr "Nạp lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
-#, fuzzy
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:445
msgid "${base} is stopped"
msgstr "$(base} đã dừng"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
-#, fuzzy
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "Dừng ez-ipupdate: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19
-#, fuzzy
msgid "Starting Perlbal: "
-msgstr "Khởi chạy pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102
msgid "DSA key generation"
msgstr "Sinh khoá DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-"condrestart|condstop}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
+"reload|condrestart|condstop}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
-#, fuzzy
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "Chạy %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69
-#, fuzzy
msgid "Starting spectrum transport: "
-msgstr "Chạy Vận Chuyển ICQ của Jabber: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -4132,9 +3622,8 @@ msgid "Server key already installed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
-#, fuzzy
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
@@ -4149,9 +3638,8 @@ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629
-#, fuzzy
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216
@@ -4159,28 +3647,24 @@ msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Lỗi bật ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
-#, fuzzy
msgid "Starting xenner daemons"
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Lưu các thiết lập của bộ trộn"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
-#, fuzzy
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Việc bật thiết bị tunnel 'sit0' không làm việc - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
-#, fuzzy
msgid "Starting rfcomm: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
@@ -4199,78 +3683,66 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Không có hỗ trợ No 802.1Q VLAN trong hạt nhân cho thiết bị ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-msgstr "Kiểm toán tiến trình bị tắt."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Đặt lại tên máy ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin loopback"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
-#, fuzzy
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
-#, fuzzy
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Thiết lập tên máy ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94
-#, fuzzy
msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-msgstr "Dừng các dịch vụ rstat: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36
#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog with output module $module: "
-msgstr "Chạy $prog cho $site: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
@@ -4283,14 +3755,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160
-#, fuzzy
msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234
msgid "Running guests on $uri URI: "
@@ -4305,9 +3775,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Nạp môđun ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/voms:427
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239
msgid "killing ctdbd "
@@ -4318,43 +3787,36 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin cục bộ: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "Sinh khoá RSA"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-gateway' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-"reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload"
+"|force-reload}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-"condrestart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+"Usage: $0 "
+"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432
@@ -4366,39 +3828,33 @@ msgid "Starting sm-client: "
msgstr "Chạy sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
-#, fuzzy
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201
-#, fuzzy
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/exim:33
-#, fuzzy
msgid "Generating exim certificate: "
-msgstr "Tạo khóa định danh: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
@@ -4420,98 +3876,82 @@ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
-#, fuzzy
msgid "Compiling systemtap scripts: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6 MTU' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "Chạy daemon NFS : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547
-#, fuzzy
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28
-#, fuzzy
msgid "Shutting down vmpsd: "
-msgstr "Tắt pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n"
+msgstr ""
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp "
-"được chỉ định."
+msgstr "Cấu hình IPv6to4 cần địa chỉ IPv4 trên giao diện liên quan hay giao tiếp được chỉ định."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-network' (arg 1)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
-"running|update}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+"Usage: $0 "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154
-#, fuzzy
msgid "already active"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
-#, fuzzy
msgid "Starting HAL daemon: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
@@ -4526,18 +3966,14 @@ msgid "/proc entries were fixed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32
@@ -4545,81 +3981,69 @@ msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756
-#, fuzzy
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Việc tạo thiết bị tunnel '%s' không làm việc - Lỗi!\n"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin"
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53
-#, fuzzy
msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-msgstr "Kiểm toán tiến trình được bật."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
-#, fuzzy
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45
#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "Tắt statd NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
-#, fuzzy
msgid "Netlabel is stopped."
-msgstr "dừng miniserv.pl\n"
+msgstr ""
#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/squid:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74
-#, fuzzy
msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101
-#, fuzzy
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "Xem thêm thông tin ở %s/postgresql-%s/README.rpm-dist.\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "Đang chạy các hoạt động Devfsd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:643
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
@@ -4630,9 +4054,8 @@ msgid "Loading new virus-database: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping Crossfire game server: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -4651,9 +4074,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Thiếu tham số 'device' (arg 1)\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -4711,55 +4133,48 @@ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-msgstr "Tắt daemon APM: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
-#, fuzzy
msgid "Shutting down DAAP server: "
-msgstr "Tắt jserver: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/openct:78
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
-#, fuzzy
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Tắt hẳn sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96
-#, fuzzy
msgid "Stopping $server: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
-#, fuzzy
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "Chạy Jabber: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -4781,19 +4196,16 @@ msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Khởi động lại $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
-#, fuzzy
msgid "Reloading nsca: "
-msgstr "Nạp lại diald: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
@@ -4804,9 +4216,8 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "Tạo khóa chủ SSH1 RSA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "Nạp lại diald: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -4816,18 +4227,16 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85
#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-msgstr "Nạp môđun $IPTABLES bổ sung: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117
msgid "Turning off swap: "
@@ -4843,32 +4252,28 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/named:122
-#, fuzzy
msgid "named: already running"
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "LỖI: [ipv6_log] Loglevel không hợp lệ '$level' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75
-#, fuzzy
msgid "Restarting $indexer: "
-msgstr "Chạy lại các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -4879,26 +4284,22 @@ msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101
-#, fuzzy
msgid "Stopping asterisk: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77
msgid "initiators still connected"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sec:98
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-"status|dump}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|status|dump}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42
msgid "Starting YP server services: "
@@ -4909,23 +4310,20 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56
-#, fuzzy
msgid "$prog already running."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "Tạo khóa nóng SSH2 DSA: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77
-#, fuzzy
msgid "Restarting $ical: "
-msgstr "Khởi động lại $prog:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking local filesystem quotas: "
@@ -4936,42 +4334,36 @@ msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "Chạy NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
-#, fuzzy
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
-#, fuzzy
msgid "innd shutdown"
-msgstr "$base tắt"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Chạy các dịch vụ rstat: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd không tồn tại hoặc không thể thực thi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
-#, fuzzy
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "bật numlock"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${NAME}: "
-msgstr "Nạp lại $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
-#, fuzzy
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:429
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -4982,14 +4374,12 @@ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
-#, fuzzy
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "Tắt sensord: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tor:81
-#, fuzzy
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
@@ -5004,43 +4394,36 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pod) đang chạy..."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
-#, fuzzy
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:650
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
-#, fuzzy
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Tắt numlock"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32
-#, fuzzy
msgid "already running."
-msgstr "$prog: đang chạy rồi"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
@@ -5056,9 +4439,8 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967
#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991
-#, fuzzy
msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
@@ -5066,9 +4448,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-msgstr "Tắt $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22
msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
@@ -5080,8 +4461,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008
msgid ""
-"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
-"device is specified"
+"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway"
+" device is specified"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86
@@ -5089,49 +4470,42 @@ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
-#, fuzzy
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "Dừng Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
-#, fuzzy
msgid "Starting Crossfire game server: "
-msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
+msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được "
-"bật trong hạt nhân"
+msgstr "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục bị tắt trong cấu hình, nhưng hiện thời đang được bật trong hạt nhân"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
-#, fuzzy
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
-#, fuzzy
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "dừng cardmgr"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
@@ -5144,18 +4518,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61
-#, fuzzy
msgid "$prog not supported"
-msgstr "$0: chưa hỗ trợ đọc trạng thái microcode"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "Hủy nạp các môđun ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping $dagent: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -5165,27 +4537,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
-"Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt "
-"trong hạt nhân"
+msgstr "Chuyển tiếp IPv6 toàn cục được bật trong cấu hình, nhưng hiện thời lại tắt trong hạt nhân"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
-msgstr ""
-"LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc "
-"không thể thực thi"
+msgstr "LỖI: [ipv6_log] Syslog được chọn, nhưng binary 'logger' không tồn tại hoặc không thể thực thi"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "Cách dùng: jserver {start|stop|restart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
-#, fuzzy
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
@@ -5193,40 +4559,33 @@ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116
#: /etc/rc.d/init.d/xend:92
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
-"Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70
#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "Dừng xinetd: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
-#, fuzzy
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-msgstr "Chạy sm-client: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118
-#, fuzzy
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "%s đang không chạy!\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111
-#, fuzzy
msgid "Restarting $server: "
-msgstr "Chạy lại các dịch vụ NFS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping puppet: "
-msgstr "Dừng ez-ipupdate: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/functions:560
msgid "nN"
@@ -5237,38 +4596,32 @@ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
-#, fuzzy
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "Khởi chạy pand: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100
-#, fuzzy
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr "Cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-msgstr "Chạy daemon NFS : "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Gắn kết lại hệ thống tập tin root theo kiểu đọc-ghi: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog tắt"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
-#, fuzzy
msgid "Unmounting $mountpoint:"
-msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
-#, fuzzy
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54
#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107
@@ -5276,14 +4629,12 @@ msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Đồng bộ hóa đồng hồ phần cứng với thời gian hệ thống"
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49
-#, fuzzy
msgid "Starting $spooler: "
-msgstr "Chạy $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62
-#, fuzzy
msgid "Stopping $monitor: "
-msgstr "Dừng trình theo dõi UPS: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -5302,9 +4653,8 @@ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215
-#, fuzzy
msgid "Cleaning $type $name: "
-msgstr "Chạy named: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
@@ -5329,20 +4679,17 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Khởi động daemon acpi: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
-#, fuzzy
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "Khởi động daemon acpi: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-msgstr "Đặt chain cho chính sách $policy: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442
msgid "Automatic reboot in progress."
@@ -5353,69 +4700,60 @@ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "Nạp lại diald: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83
-#, fuzzy
msgid "httpd shutdown"
-msgstr "$base tắt"
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 /etc/rc.d/init.d/reboot:42
-#: /etc/rc.d/init.d/reboot:44
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44
+#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43
-#, fuzzy
msgid "Starting ${NAME}: "
-msgstr "Chạy $MODEL: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping ${ifprog}: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Tắt dịch vụ SMB: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Nạp lại cấu hình: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154
-#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-"status|quickstart|quickstop}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
+"restart|status|quickstart|quickstop}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "Dừng $prog: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -5430,49 +4768,40 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101
-#, fuzzy
msgid "Reloading rhnsd"
-msgstr "Nạp lại %s:"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "Bật không gian swap: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
-#, fuzzy
msgid "Starting $PROG:"
-msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "Chạy X Font Server: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "$prog tắt"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "bật numlock"
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting yum-updatesd: "
-msgstr "Chạy ez-ipupdate: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187
-#, fuzzy
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa $IP6TABLES: "
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35
#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49
@@ -5567,2967 +4896,5 @@ msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Dừng $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
-#, fuzzy
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-msgstr "Tắt daemon APM: "
-
-#~ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-#~ msgstr "Không thể thiết lập các tham số VLAN 802.1Q."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-#~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|restart|status|top}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading syslog-ng: "
-#~ msgstr "Nạp lại tập tin smb.conf : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostgreSQL server is not running."
-#~ msgstr "%s đang không chạy!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down SQLgrey: "
-#~ msgstr "Tắt gkrellmd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping certmaster daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ máy chủ YP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting snake-server:"
-#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting cyphesis: "
-#~ msgstr "Chạy httpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting syslog-ng: "
-#~ msgstr "Chạy trình bản ghi hệ thống: "
-
-#~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "Dừng $PRIVOXY_PRG: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avahi daemon is not running"
-#~ msgstr "Apache đang *không* chạy.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avahi daemon is running"
-#~ msgstr "Apache đang chạy.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping uuidd: "
-#~ msgstr "Dừng $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-#~ msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $DESC: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading $prog:"
-#~ msgstr "Nạp lại $prog:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
-#~ msgstr "Tắt daemon APM: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is not running"
-#~ msgstr "Apache đang *không* chạy.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Populating cyphesis world: "
-#~ msgstr "Chạy httpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting func daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping cobbler daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX server: "
-#~ msgstr "Tắt jserver: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading AMD microcode update module"
-#~ msgstr "Đang nạp môđun $module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "Tắt $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping MaraDNS: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL account: "
-#~ msgstr "Đang chạy kiểm toán tiến trình: "
-
-#~ msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
-#~ msgstr "Lập các tham số 802.1Q VLAN: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting certmaster daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: iplog {start|stop|restart|status}\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ZABBIX proxy: "
-#~ msgstr "Chạy NFS statd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping ibmasm: "
-#~ msgstr "Dừng xinetd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading database with rules: "
-#~ msgstr "Đang nạp sensors modules: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating udev makedev cache file"
-#~ msgstr "Tạo khóa định danh: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avahi DNS daemon is running"
-#~ msgstr "Apache đang chạy.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-#~ msgstr "\t\tNha^'n 'I' dde^? va`o kho*?i cha.y tu*o*ng ta'c."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading $prog: not supported"
-#~ msgstr "Nạp hỗ trợ console %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting uuidd: "
-#~ msgstr "Khởi chạy identd: "
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy $PRIVOXY_CONF, thoát."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating PostgreSQL database: "
-#~ msgstr "Đang tạo cơ sở dữ liệu postgres(đợi trong 5 giây)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking Configuration: "
-#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting SQLgrey: "
-#~ msgstr "Khởi chạy gkrellmd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down cyphesis: "
-#~ msgstr "Tắt acpid: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping syslog-ng: "
-#~ msgstr "Dừng khóa NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$base reload"
-#~ msgstr "$prog nạp lại"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-#~ msgstr "Đang tạo cơ sở dữ liệu postgres(đợi trong 5 giây)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$NAME: already running"
-#~ msgstr "$prog: đang chạy rồi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-#~ msgstr "Không tìm thấy $PRIVOXY_BIN, thoát."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|version}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ZABBIX server: "
-#~ msgstr "Khởi động Server RADIUS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking for $prog daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting cobbler daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $DESC: "
-#~ msgstr "Chạy $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping func daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Dừng IPv6 rtr adv daemon: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
-#~ msgstr "Kiểm tra các quota của hệ thống tập tin root: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting pmud daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down APM daemon: "
-#~ msgstr "Tắt daemon APM: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Tắt $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting network plug daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading drivers"
-#~ msgstr "Đang nạp driver ICN ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading RADIUS server: "
-#~ msgstr "Nạp lại Server RADIUS: "
-
-#~ msgid "Starting RADIUS server: "
-#~ msgstr "Khởi động Server RADIUS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Chạy $MODEL: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-#~ msgstr "Không dùng phân mảnh tự động IPv4: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
-#~ "quickstop}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping RADIUS server: "
-#~ msgstr "Dừng các Server RADIUS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-#~ msgstr "$0: hạt nhân không hỗ trợ thiết bị microcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$prog: đang chạy rồi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
-#~ msgstr "Tắt daemon APM: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting SCSI target daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-#~ msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down network plug daemon: "
-#~ msgstr "Tắt daemon APM: "
-
-#~ msgid "Starting up APM daemon: "
-#~ msgstr "Khởi chạy daemon APM: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Không hiểu việc chuyển tiếp tham số điều khiển '%s' (arg 1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
-#~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE không tồn tại"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading uinput module: "
-#~ msgstr "Đang nạp môđun $module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
-#~ "netfilter6 instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển tiếp IPv6 trên mỗi thiết bị không thể điều khiển thông qua sysctl "
-#~ "- hãy dùng netfilter6 để thay thế!\n"
-
-#~ msgid "Configured SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Điiểm gắn kết SMB được cấu hình: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Active SMB mountpoints: "
-#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết SMB: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $prog gracefully: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading oki4daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
-#~ msgstr "/usr/sbin/dip không tồn tại hoặc không thể thực thi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service $prog not running."
-#~ msgstr "$prog chưa chạy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-#~ msgstr "Thiết bị tunnel 'sit0' vẫn chạy - LỖI TRẦM TRỌNG!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - "
-#~ "việc thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping moomps: "
-#~ msgstr "Dừng $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'forwarding control' (arg 1)\n"
-
-#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-#~ msgstr "ifup-sl cho $DEVICE đang tồn tại"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping oki4daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin SMB: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiện ích 'ip' (từ gói iproute) không tồn tại hay không thể thực thi - "
-#~ "việc thiết lập tunnel có kiểu non-NBMA sẽ không hoạt động!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-#~ msgstr "thiếu 'độ dài tiền tố' cho địa chỉ được trao '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
-#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 nhận được '$ipv4addr' không thể dùng toàn cục"
-
-#~ msgid "Mounting SMB filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin MSB: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting oki4daemon: "
-#~ msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reloading Resource Configuration: "
-#~ msgstr "Nạp lại cấu hình: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clearing database"
-#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting disk encryption:"
-#~ msgstr "Chạy anacron: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|cleardb [test][verbose]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:"
-#~ msgstr "Kích hoạt swap được mã hóa trên %s bằng %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting nsd... "
-#~ msgstr "Đang chạy iprofd ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Active GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Kích hoạt điểm gắn kết NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down RPC $PROG: "
-#~ msgstr "Tắt statd NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $DESC $NAME :"
-#~ msgstr "Chạy $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configured GFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for services to stop: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ rwho: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounting GFS filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $schedd_prog: "
-#~ msgstr "Dừng $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: "
-#~ msgstr "Điểm gắn kết NFS được cấu hình: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: "
-#~ msgstr "Tắt $prog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Chạy $prog:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting iSCSI daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon NFS : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
-
-#~ msgid "Failed to load firmware."
-#~ msgstr "Nạp firmware thất bại."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting up iSCSI targets: "
-#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon giám sát: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot."
-#~ msgstr "X chưa được cấu hình. Khởi động Setup Agent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-#~ msgstr "Nhả kadm5 Service Keys: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display."
-#~ msgstr "X chưa được cấu hình. Chạy redhat-config-xfree86"
-
-#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Disabling PLX devices... "
-#~ msgstr "Tắt thiết bị PLX... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..."
-#~ msgstr "${base} chết nhưng subsys bị khoá"
-
-#~ msgid "Loading isicom firmware... "
-#~ msgstr "Đang nạp firmware isicom... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, "
-#~ msgstr "Chạy daemon giám sát: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut down poker-bot first!"
-#~ msgstr "Tắt postfix: "
-
-#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-#~ msgstr "Đang nạp các module PLX (isicom)... "
-
-#~ msgid "Starting NFS locking: "
-#~ msgstr "Chạy khóa NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "poker-server must be running"
-#~ msgstr "%s đang không chạy!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reloadstatus}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $servicename: "
-#~ msgstr "Chạy named: "
-
-#~ msgid "Failed to load module: isicom"
-#~ msgstr "Thất bại nạp môđun: isicom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..."
-#~ msgstr "${base} bị chết nhưng tập tin pid còn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turning off network shutdown. "
-#~ msgstr "Tắt kiểm toán: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking for hardware changes"
-#~ msgstr "Kiểm tra các phần cứng mới"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr " TỐT "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $subsys: "
-#~ msgstr "Chạy boa: "
-
-#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-#~ msgstr "Nạp keymap mặc định ($KEYTABLE): "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-#~ msgstr "Nạp môđun $IP6TABLES bổ sung: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:"
-#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
-
-#~ msgid "Loading default keymap"
-#~ msgstr "Tải keymap mặc định"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $subsys: "
-#~ msgstr "Dừng slurpd: "
-
-#~ msgid "${base} has run"
-#~ msgstr "${base} đã chạy"
-
-#~ msgid "Running system reconfiguration tool"
-#~ msgstr "Đang chạy công cụ tái cấu hình hệ thống"
-
-#~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-#~ msgstr "Thiết lập đồng hồ $CLOCKDEF: `date`"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Dừng hỗ trợ console %s: "
-
-#~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
-#~ msgstr "Hủy nạp các môđun $IPTABLES: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog:"
-#~ msgstr "Dừng $prog: "
-
-#~ msgid "Loading default keymap: "
-#~ msgstr "Tải keymap mặc định : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ConsoleKit: "
-#~ msgstr "Chạy sm-client: "
-
-#~ msgid "Networking not configured - exiting"
-#~ msgstr "Mạng chưa được cấu hình - thoát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall is stopped."
-#~ msgstr "dừng miniserv.pl\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.."
-#~ msgstr "Chạy $PRIVOXY_PRG: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reloading $prog: "
-#~ msgstr "Nạp lại $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping OpenPBX: "
-#~ msgstr "Dừng ez-ipupdate: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting OpenPBX: "
-#~ msgstr "Khởi chạy pand: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down hidd: "
-#~ msgstr "Tắt sshd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "${base} (pid $pid) đang chạy ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot start crond: crond already running."
-#~ msgstr "Postmaster đang chạy rồi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot start crond: crond is already running."
-#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
-
-#~ msgid "Listening for an NIS domain server."
-#~ msgstr "Đang lắng nghe cho Máy chủ miền NIS."
-
-#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Không thể dùng chung $IP6TABLES và ipchains."
-
-#~ msgid "Starting $MODEL: "
-#~ msgstr "Chạy $MODEL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-
-#~ msgid "Converting old group quota files: "
-#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của nhóm cũ: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in named configuration"
-#~ msgstr "Nạp lại cấu hình daemon của cron:"
-
-#~ msgid "Converting old user quota files: "
-#~ msgstr "Chuyển đổi các tập tin quota của người dùng cũ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down RPC gssd: "
-#~ msgstr "Tắt statd NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Tắt statd NFS: "
-
-#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
-#~ msgstr "Không thể dùng chung $IPTABLES và ipchains."
-
-#~ msgid "Binding to the NIS domain: "
-#~ msgstr "Nối kết với miền NIS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết initrd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mdmpd"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mounting CFS dir: "
-#~ msgstr "Gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$src is not a swap partition"
-#~ msgstr "Kích hoạt các phân vùng swap: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]"
-#~ msgstr "Cách dùng: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "disabling netdump"
-#~ msgstr "tắt netdump"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-#~ msgstr "Khởi chạy pand: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$1 $prog: "
-#~ msgstr "Chạy $prog: "
-
-#~ msgid "initializing netdump"
-#~ msgstr "đang khởi tạo netdump"
-
-#~ msgid "Start $x"
-#~ msgstr "Chạy $x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog is not started..."
-#~ msgstr "$prog tắt"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems (retry): "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin (thử lại): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin khối mạng (thử lại): "
-
-#~ msgid "Unmounting network block filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin khối mạng: "
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết các hệ thống tập tin NFS: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Active Mount Points:\n"
-#~ "--------------------"
-#~ msgstr "--------------------"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "hoàn thành."
-
-#~ msgid "Stop $command"
-#~ msgstr "Dừng $command"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload map $command"
-#~ msgstr "Dừng $command"
-
-#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-#~ msgstr "Kiểm tra các thay đổi ở /etc/auto.master ...."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Mountpoints Defined"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa máy in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configured Mount Points:\n"
-#~ "------------------------"
-#~ msgstr "------------------------"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems: "
-#~ msgstr "Thôi gắn kết các hệ thống tập tin: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting cups-config-daemon: "
-#~ msgstr "Khởi động daemon acpi: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting diskdump: "
-#~ msgstr "Chạy diald: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$base khởi động"
-
-#~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin NFS (thử lại): "
-
-#~ msgid "could not make temp file"
-#~ msgstr "không thể tạo tập tin temp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Dừng $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down display manager: "
-#~ msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ mcserv: "
-
-#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Tắt dịch vụ AppleTalk: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow users to login from display manager:"
-#~ msgstr "Đang chạy trình quản lý hiển thị: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down all Xen domains:"
-#~ msgstr "Tắt sendmail: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "postfix reload"
-#~ msgstr "$prog nạp lại"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Đang chạy các dịch vụ PCMCIA:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting mDNSResponder... "
-#~ msgstr "Đang chạy iprofd ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing hardware... "
-#~ msgstr "Khởi chạy cơ sở dữ liệu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting auto Xen domains:"
-#~ msgstr "Chạy sendmail: "
-
-#~ msgid "cardmgr is already running."
-#~ msgstr "cardmgr đang chạy rồi."
-
-#~ msgid "cardmgr is stopped"
-#~ msgstr "dừng cardmgr"
-
-#~ msgid "mdadm"
-#~ msgstr "mdadm"
-
-#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ AppleTalk: "
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "hoàn thành."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Dừng máy chủ map YP: "
-
-#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa module PCIC trong các tùy chọn khởi chạy!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "postfix start"
-#~ msgstr "khởi chạy ipsec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " done"
-#~ msgstr " xong."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting IIIMF input server: "
-#~ msgstr "Chạy máy chủ map YP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ đã được định tuyến (RIP)"
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Hết thời gian cấu hình phần cứng."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Đang thiết lập các tham số ổ cứng cho ${disk[$device]}: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "Chạy '/usr/sbin/kudzu' từ dòng lệnh để phát hiện lại"
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ đã được định tuyến (RIP): "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-address' (arg 2)\n"
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "Buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm thấy một phiên bản cũ của định dạng cơ sở dữ liệu.\n"
-#~ "Bạn cần nâng cấp định dạng dữ liệu trước khi dùng PostgreSQL.\n"
-#~ "Hãy xem $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist để biết thêm."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Sửa chữa RAID)"
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "Hệ thống của bạn không được tắt tường minh"
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Khởi chạy các thiết bị RAID: "
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không buộc kiểm tra toàn vẹn hệ thống tập tin theo thiết lập mặc định"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "Bật isdn4linux"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Kiểm tra hệ thống tạp tin root"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Thiết lập các thiết bị ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Cấu hình các tham số của hạt nhân: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr " không tìm thấy thư mục môđun $PC."
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Bỏ qua cấu hình ISA PNP khi người dùng yêu cầu: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy nhấn N trong %d giây để không ép buộc thực hiện kiểm tra tính toàn "
-#~ "vẹn của hệ thống tập tin ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "Bật isdn4linux"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Gặp lỗi khi khởi chạy RAID"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhấn C trong %d giây để ép buộc việc kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống "
-#~ "tập tin..."
-
-#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Bỏ tường lửa mở cho $server cổng 123"
-
-#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
-#~ msgstr "$prog: Mở tường lửa cho nhập từ $server cổng 123"
-
-#~ msgid "permission denied (must be superuser)"
-#~ msgstr "không được phép (phải là người dùng cao cấp)"
-
-#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Dừng máy chủ giả lập NetWare: "
-
-#~ msgid "The random data source exists"
-#~ msgstr "Tồn tại nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
-
-#~ msgid "Mounting USB filesystem: "
-#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB: "
-
-#~ msgid "iSCSI daemon already running"
-#~ msgstr "iSCSI daemon đang chạy rồi"
-
-#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-#~ msgstr "Không tìm thấy /etc/iscsi.conf!"
-
-#~ msgid "Initializing USB HID interface: "
-#~ msgstr "Khởi tạo giao diện USB HID: "
-
-#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-#~ msgstr " Nếu lện 'raw' vẫn đề cập đến /dev/raw như là một tập tin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating initial udev device nodes:"
-#~ msgstr "Tạo thư mục initrd"
-
-#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển firewire ($alias): "
-
-#~ msgid "Stopping iSCSI:"
-#~ msgstr "Dừng iSCSI:"
-
-#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!"
-#~ msgstr "Thiết tập tin InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!"
-
-#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-#~ msgstr "Chạy máy chủ giả lập NetWare: "
-
-#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-#~ msgstr " bạn sẽ phải nâng cấp các gói util-linux"
-
-#~ msgid "Updating /etc/fstab"
-#~ msgstr "Đang cập nhật /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Assigning devices: "
-#~ msgstr "Gán thiết bị: "
-
-#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-#~ msgstr " thiết bị raw hiện tại nằm ở thư mục /dev/raw/ "
-
-#~ msgid "Configured Mount Points:"
-#~ msgstr "Điểm gắn kết được cấu hình:"
-
-#~ msgid "Initializing USB keyboard: "
-#~ msgstr "Khởi tạo bàn phím USB:"
-
-#~ msgid "Loading sound module ($alias): "
-#~ msgstr "Nạp module âm thanh ($alias): "
-
-#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-#~ msgstr "Khởi tạo trình điều khiển USB ($alias): "
-
-#~ msgid " umount"
-#~ msgstr " umount"
-
-#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-#~ msgstr "Khởi động iSCSI: iscsi"
-
-#~ msgid "Initializing USB mouse: "
-#~ msgstr "Khởi tạo chuột USB: "
-
-#~ msgid "You need to be root to use this command ! "
-#~ msgstr "Bạn phải là root để dùng lệnh này !"
-
-#~ msgid "Initializing random number generator: "
-#~ msgstr "Khởi chạy trình phát sinh số ngẫu nhiên: "
-
-#~ msgid "The random data source is missing"
-#~ msgstr "Thiếu nguồn dữ liệu ngẫu nhiên"
-
-#~ msgid "Active Mount Points:"
-#~ msgstr "Điểm gắn kết hoạt động:"
-
-#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#~ msgstr " Hãy hiệu chỉnh tập tin /etc/sysconfig/rawdevices:"
-
-#~ msgid "Could not load module iscsi.o"
-#~ msgstr "Không thể nạp môđun iscsi.o"
-
-#~ msgid " cardmgr is already running."
-#~ msgstr " cardmgr đang chạy rồi."
-
-#~ msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ PCMCIA: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-#~ msgstr "Cách dùng: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Loading system font: "
-#~ msgstr "Nạp font hệ thống: "
-
-#~ msgid "No status available for this package"
-#~ msgstr "Không có sẵn trạng thái cho gói này"
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-#~ msgstr "Thiết lập lại built-in chains vào chính sách Chấp Thuận mặc định"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY: "
-#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DENY: "
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-#~ msgstr "áp dùng quy tắc tường lửa ipchains: "
-
-#~ msgid "Applying ipchains firewall rules"
-#~ msgstr "Áp dụng các quy tắc tường lửa ipchains"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DENY"
-#~ msgstr "Thay đổi chính sách đích với Từ Chối"
-
-#~ msgid "Finding module dependencies: "
-#~ msgstr "Tìm các mô-đun phụ thuộc: "
-
-#~ msgid "Mounting proc filesystem: "
-#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin proc: "
-
-#~ msgid " cardmgr."
-#~ msgstr " cardmgr."
-
-#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-#~ msgstr "Lưu các quy tắc hiện thời vào $IPCHAINS_CONFIG"
-
-#~ msgid "Starting PCMCIA services:"
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ PCMCIA:"
-
-#~ msgid "Loading keymap: "
-#~ msgstr "Nạp keymap: "
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-#~ msgstr "Lỗi khởi tạo thiết bị ${DEVICE}"
-
-#~ msgid "Stopping ldirectord"
-#~ msgstr "Dừng ldirectord"
-
-#~ msgid "Sound loaded"
-#~ msgstr "Đã nạp âm thanh"
-
-#~ msgid "Shutting down isdn/ippp devices (if any)"
-#~ msgstr "Tắt các thiết bị isdn/ippp (nếu có)"
-
-#~ msgid "Loading parallel port printer kernel modules ..."
-#~ msgstr "Đang nạp các module của kernel cho máy in cổng song song..."
-
-#~ msgid "Starting HylaFAX server: "
-#~ msgstr "Chạy máy chủ HylaFAX: "
-
-#~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
-#~ msgstr "Để dùng Tương Thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4\n"
-
-#~ msgid "Loading USB printer kernel module ...\n"
-#~ msgstr "Đang nạp module của kernel cho máy in USB...\n"
-
-#~ msgid "ALSA driver (version %s) is already running."
-#~ msgstr "ALSA driver (phiên bản %s) đang chạy rồi."
-
-#~ msgid "connect "
-#~ msgstr "kết nối "
-
-#~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n"
-#~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ...\n"
-
-#~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: arpwatch {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Cannot start loopback device, start of LPD aborted"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc khởi chạy LPD"
-
-#~ msgid "ISDN-Module not defined in isdn4linux!"
-#~ msgstr "Chưa định nghĩa ISDN-Module trong isdn4linux!"
-
-#~ msgid "Starting slurpd: "
-#~ msgstr "Khởi chạy slurpd: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server"
-#~ msgstr "Dừng Kerberos 5-to-4 Server"
-
-#~ msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc khởi chạy CUPS"
-
-#~ msgid "#######################################\n"
-#~ msgstr "#######################################\n"
-
-#~ msgid "Bringing up ADSL link"
-#~ msgstr "Đưa ra liên kết ADSL"
-
-#~ msgid "Configuring kernel for dynamic ip re-routing"
-#~ msgstr "Cấu hình kernel cho định tuyến lại IP động"
-
-#~ msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS đã cần thiết bị Loopback ('lo', 127.0.0.1), đang khởi chạy nó...\n"
-
-#~ msgid "Usage: portsentry {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: portsentry {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mangled/Invalid Packet filtering enabled on:"
-#~ msgstr "Bật chạy việc lọc gói tin hỏng hay không hợp lệ trên:"
-
-#~ msgid "Starting %s: binaries not found "
-#~ msgstr "Khởi chạy %s: không thấy các tập tin nhị phân "
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Lỗi"
-
-#~ msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n"
-#~ msgstr "Nếu không, UPS có thể ngắt điện khi khởi động lại!!!\n"
-
-#~ msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n"
-#~ msgstr "[Không thấy %s/atalkd. Nó đã biên dịch chưa?]\n"
-
-#~ msgid "Adding loopback device to routing table ..."
-#~ msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table ..."
-
-#~ msgid "Shutting down prelude report: "
-#~ msgstr "Tắt báo cáo prelude: "
-
-#~ msgid "127.0.0.1\t\tlocalhost.localdomain\tlocalhost\n"
-#~ msgstr "127.0.0.1\t\tlocalhost.localdomain\tlocalhost\n"
-
-#~ msgid "Stopping portmap services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ portmap: "
-
-#~ msgid "start|stop|restart|status"
-#~ msgstr "start|stop|restart|status"
-
-#~ msgid " CUPS may not work properly.\n"
-#~ msgstr " CUPS có lẽ không chạy đúng.\n"
-
-#~ msgid "Stopping Webmin"
-#~ msgstr "Dừng Webmin"
-
-#~ msgid "Mangled/Invalid Packet Logging enabled on:"
-#~ msgstr "Bật chạy việc ghi nhật ký (log) gói hỏng/không hợp lệ trên:"
-
-#~ msgid "Rebooting, please wait..."
-#~ msgstr "Đang khởi động lại, xin hãy đợi..."
-
-#~ msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: sensors {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "httpd-perl: `pidof httpd-perl`\n"
-#~ msgstr "httpd-perl: `pidof httpd-perl`\n"
-
-#~ msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n"
-#~ msgstr "Apache-mod_perl đang chạy.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check filesystem. Do you want to repair the errors? (Y/N)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không kiểm tra được hệ thống tập tin. Bạn có muốn sửa các lỗi ? (C/K)\n"
-
-#~ msgid "Starting mcserv services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ mcserv: "
-
-#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Doing alsactl to store mixer settings..."
-#~ msgstr "Thực hiện alsactl để lưu trữ các thiết lập bộ trộn..."
-
-#~ msgid "Shutting down HylaFAX queue manager: "
-#~ msgstr "Tắt trình quản lý hàng đợi của HylaFAX: "
-
-#~ msgid "saslauthd already running"
-#~ msgstr "saslauthd đang chạy rồi"
-
-#~ msgid " Enabled SYN flood protection"
-#~ msgstr " Bật chạy việc bảo vệ lỗi tràn SYN"
-
-#~ msgid "Stopping ibod-daemon: "
-#~ msgstr "Đang dừng ibod-daemon: "
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabic"
-
-#~ msgid "\\033[1;36m"
-#~ msgstr "\\033[1;36m"
-
-#~ msgid "Unmounting proc file system: "
-#~ msgstr "Bỏ gắn kết hệ thống tập tin proc: "
-
-#~ msgid "Refreshing Black List..."
-#~ msgstr "Đang làm mới lại Danh Sách Đen..."
-
-#~ msgid "Shorewall Not Currently Running"
-#~ msgstr "Shorewall hiện thời không chạy"
-
-#~ msgid "Loading mixer settings"
-#~ msgstr "Nạp các thiết lập bộ trộn"
-
-#~ msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n"
-#~ msgstr "Cảnh Báo: Không thể bổ sung thiết bị loopback vào routing table,\n"
-
-#~ msgid "Adding loopback device to routing table ...\n"
-#~ msgstr "Đang thêm thiết bị loopback vào routing table...\n"
-
-#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
-#~ msgstr "Dừng các quota NFS: "
-
-#~ msgid " not work.\n"
-#~ msgstr " không làm việc.\n"
-
-#~ msgid "Running DevFs daemon"
-#~ msgstr "Đang chạy deamon DevFs"
-
-#~ msgid "Shutting down UPS monitoring:"
-#~ msgstr "Tắt giám sát UPS:"
-
-#~ msgid " printer may not work.\n"
-#~ msgstr " máy in có thể không làm việc.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
-#~ "may"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp được module của kernel cho máy in USB, máy in USB "
-#~ "của bạn có thể"
-
-#~ msgid "Starting ldirectord"
-#~ msgstr "Chạy ldirectord"
-
-#~ msgid "Starting ntpd: "
-#~ msgstr "Chạy ntpd: "
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-
-#~ msgid "Turning on process accounting"
-#~ msgstr "Bật việc kiểm toán tiến trình"
-
-#~ msgid "Harddrake service was not run at boot time"
-#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động"
-
-#~ msgid " PPTP server defined."
-#~ msgstr " Máy chủ PPTP được định ra."
-
-#~ msgid "Starting ISDN for Linux..."
-#~ msgstr "Đang chạy ISDN cho Linux..."
-
-#~ msgid "}\n"
-#~ msgstr "}\n"
-
-#~ msgid " printer may not work."
-#~ msgstr " máy in có thể không làm việc."
-
-#~ msgid "Re-reading proftpd config: "
-#~ msgstr "Đọc lại cấu hình proftpd: "
-
-#~ msgid "Harddrake service was run at boot time"
-#~ msgstr "Dịch vụ Harddrake đã không chạy khi khởi động"
-
-#~ msgid " after you have completed Shorewall configuration,"
-#~ msgstr " sau khi bạn hoàn thành cấu hình Shorewall,"
-
-#~ msgid "Reloading httpd: "
-#~ msgstr "Nạp lại httpd: "
-
-#~ msgid "Shutting down isdn4linux"
-#~ msgstr "Đang tắt isdn4linux"
-
-#~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n"
-#~ msgstr "Không thể thực thi %s/mysqld_safe từ thư mục %s\n"
-
-#~ msgid "Determining Zones and Interfaces..."
-#~ msgstr "Đang xác định các Vùng và Giao diện..."
-
-#~ msgid "Correcting "
-#~ msgstr "đang hiệu chỉnh"
-
-#~ msgid "No way to suspend, shutting down instead "
-#~ msgstr "Không có cách trì hoãn, thay thế bằng cách tắt đi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
-#~ "faxgettyreset }\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart | "
-#~ "faxgettyreset }\n"
-
-#~ msgid "Shutting down ntpd: "
-#~ msgstr "Tắt ntpd: "
-
-#~ msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n"
-#~ msgstr "*** Cách dùng: xfs {start|stop|status|restart}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có tập tin cấu hình, đang tạo, hãy chạy kcontrol bằng root để tùy "
-#~ "biến\n"
-
-#~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n"
-
-#~ msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n"
-
-#~ msgid "Starting slapd (%s): "
-#~ msgstr "Chạy slapd (%s): "
-
-#~ msgid "Reinitializing CUPS printing system: "
-#~ msgstr "Khởi tạo lại hệ thống in ấn CUPS: "
-
-#~ msgid "%s don't exist\n"
-#~ msgstr "%s không tồn tại\n"
-
-#~ msgid "Adding rules for DHCP"
-#~ msgstr "Thêm các quy tắc cho DHCP"
-
-#~ msgid "Starting httpd-perl: "
-#~ msgstr "Chạy httpd-perl: "
-
-#~ msgid "ERROR: %s did not come up!\n"
-#~ msgstr "Lỗi: %s đã không lên!\n"
-
-#~ msgid " Shorewall Startup is disabled -- to enable startup"
-#~ msgstr " Khởi chạy Shorewall bị tắt -- để bật khởi chạy"
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|restart|reload|resume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|"
-#~ "status}\n"
-
-#~ msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n"
-#~ msgstr "Đang nạp các module của kernel cho máy in cổng song song...\n"
-
-#~ msgid "\t\t\tWelcome to %sMandrake%s Linux %s"
-#~ msgstr "\t\t\tCha`o Mu+`ng %sMandrake%s Linux %s"
-
-#~ msgid "Display manager startup"
-#~ msgstr "Khởi chạy trình quản lý hiển thị"
-
-#~ msgid "Shutting down diald: "
-#~ msgstr "Tắt diald: "
-
-#~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)"
-#~ msgstr " Tắt devfs (đã được gắn kết tại /dev)"
-
-#~ msgid "Could not find any available loop device!"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bất kỳ thiết bị loop nào!"
-
-#~ msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrew"
-
-#~ msgid "Starting HPOJ daemons ...\n"
-#~ msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ...\n"
-
-#~ msgid "Restoring dynamic rules..."
-#~ msgstr "Đang khôi phục lại các quy tắc động..."
-
-#~ msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n"
-#~ msgstr "Đang hiệu chỉnh dòng 'localhost' trong /etc/hosts ...\n"
-
-#~ msgid "Display manager shutdown"
-#~ msgstr "Tắt trình quản lý hiển thị"
-
-#~ msgid "(pid %s)"
-#~ msgstr "(pid %s)"
-
-#~ msgid "Loading (old) Teles driver ..."
-#~ msgstr "Đang nạp driver Teles (cũ) ..."
-
-#~ msgid "Starting proftpd; was not suspended "
-#~ msgstr "Chạy proftpd; không được trì hoãn "
-
-#~ msgid "Syncing time for ntpd. "
-#~ msgstr "Đồng bộ hoá thời gian cho ntpd. "
-
-#~ msgid "Stop %s\n"
-#~ msgstr "Dừng %s\n"
-
-#~ msgid "Refreshing Shorewall..."
-#~ msgstr "Đang làm mới lại Shorewall..."
-
-#~ msgid "[Network isn't started]\n"
-#~ msgstr "[Mạng không được khởi chạy]\n"
-
-#~ msgid "dhcpcd is running ifdown it before"
-#~ msgstr "dhcpcd đang chạy nếu tắt nó trước"
-
-#~ msgid "Restarting FaxGetty...\n"
-#~ msgstr "Khởi chạy lại FaxGetty...\n"
-
-#~ msgid "Starting ALSA version %s:"
-#~ msgstr "Chạy ALSA phiên bản %s:"
-
-#~ msgid "Starting dhcpd: "
-#~ msgstr "Chạy dhcpd: "
-
-#~ msgid "Enslaving %s to %s\n"
-#~ msgstr "Enslaving %s tới %s\n"
-
-#~ msgid " no sound cards defined."
-#~ msgstr " không có card âm thanh nào được chỉ định."
-
-#~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:"
-#~ msgstr "Đang tạo swap mã hóa trên %s bằng %s: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..\n"
-#~ msgstr "Gửi tới tất cả các tiến trình tín hiệu KILL.\n"
-
-#~ msgid "Starting Webmin"
-#~ msgstr "Chạy Webmin"
-
-#~ msgid "Testing insertion of loop module"
-#~ msgstr "Chạy thử việc chèn loop module"
-
-#~ msgid "Reloading isdn4linux: "
-#~ msgstr "Nạp lại isdn4linux: "
-
-#~ msgid " Unregistering %s:Workstation%s:"
-#~ msgstr " Không đăng ký %s:Trạm làm việc%s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the paramaters"
-#~ msgstr " #### bạn nên tắt devfs (thêm 'devfs=nomount' vào các thông số"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Farsi"
-
-#~ msgid "Reloading numlock: "
-#~ msgstr "Nạp lại numlock: "
-
-#~ msgid "Starting Name Switch Cache Daemon: "
-#~ msgstr "Chạy Daemon Cache Chuyển Tên: "
-
-#~ msgid "Verifying Configuration..."
-#~ msgstr "Đang Kiểm Tra Cấu Hình... "
-
-#~ msgid "export LANG LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_NUMERIC LC_CTYPE LC_TIME"
-#~ msgstr "export LANG LC_ALL LC_CTYPE LC_COLLATE LC_NUMERIC LC_CTYPE LC_TIME"
-
-#~ msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: krb5server {start|stop|status|restart|condrestart}\n"
-
-#~ msgid "Usage: ipvsadm\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: ipvsadm\n"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal...\n"
-#~ msgstr "Gửi tất cả các tiến trình tín hiệu TERM...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your "
-#~ "parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp các module của kernel cho máy in cổng song song, "
-#~ "máy in cổng song song "
-
-#~ msgid " cardmgr"
-#~ msgstr " cardmgr"
-
-#~ msgid "USB Loaded."
-#~ msgstr "Đã nạp USB."
-
-#~ msgid "Shutting down HylaFAX server: "
-#~ msgstr "Tắt máy chủ HylaFAX: "
-
-#~ msgid "Starting braille terminal"
-#~ msgstr "Khởi chạy braille terminal (hệ thống chữ nổi cho người mù)"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
-
-#~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "*** Cách dùng: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid " TC Rule "
-#~ msgstr " Quy tắc TC "
-
-#~ msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): "
-#~ msgstr "Tắt module phát hiện âm thanh ALSA (phiên bản %s): "
-
-#~ msgid "#######################################"
-#~ msgstr "#######################################"
-
-#~ msgid "Validating hosts file..."
-#~ msgstr "Đang hợp thức tập tin hosts..."
-
-#~ msgid "Setting up Traffic Control Rules..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập các quy tắc điều khiển giao thông..."
-
-#~ msgid "NUT will now power off the UPS!\n"
-#~ msgstr "NUT bây giờ sẽ tắt nguồn UPS!\n"
-
-#~ msgid "Starting MySQL Server"
-#~ msgstr "Chạy máy chủ MySQL"
-
-#~ msgid "There is no way to reload rwhod as their isn't any config file.\n"
-#~ msgstr "Không có cách nào để nạp lại rwhod vì không có tập tin cấu hình.\n"
-
-#~ msgid "Starting CUPS printing system: "
-#~ msgstr "Chạy hệ thống in CUPS: "
-
-#~ msgid "Clearing the current IPVS table:"
-#~ msgstr "Xóa bảng IPVS hiện thời:"
-
-#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " modules"
-
-#~ msgid "NUT powerdown of attached UPS(es)"
-#~ msgstr "NUT giảm nguồn năng lượng của UPS"
-
-#~ msgid "Starting jserver: FAILED"
-#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Lỗi"
-
-#~ msgid "no. (sound is being used by pid %s)"
-#~ msgstr "không. (âm thanh đang được PID %s dùng)"
-
-#~ msgid "saslauthd not running"
-#~ msgstr "saslauthd đang không chạy"
-
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
-#~ msgid " [ FAILED ]\n"
-#~ msgstr " [ Lỗi ]\n"
-
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashto"
-
-#~ msgid "Reloading High-Availability services: "
-#~ msgstr "Nạp lại các dịch vụ Sẵn Sàng-Cao: "
-
-#~ msgid "Creating input Chains..."
-#~ msgstr "Đang tạo input Chains..."
-
-#~ msgid "Setting up NAT..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập NAT..."
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Thành công"
-
-#~ msgid "Storing ARP mapping"
-#~ msgstr "Cất giữ ARP mapping:"
-
-#~ msgid "Shutting down prelude: "
-#~ msgstr "Tắt prelude: "
-
-#~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n"
-#~ msgstr "Dùng: /sbin/modprobe ipchains\n"
-
-#~ msgid "Starting saslauthd"
-#~ msgstr "Chạy saslauthd"
-
-#~ msgid "Saving IPVS table to %s"
-#~ msgstr "Đang lưu bảng IPVS vào %s"
-
-#~ msgid "HylaFAX queue manager not started. "
-#~ msgstr "Chưa chạy trình quản lý hàng đợi của HylaFAX. "
-
-#~ msgid "Creating /etc/hosts ...\n"
-#~ msgstr "Đang tạo /etc/hosts ...\n"
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-#~ msgstr "Dừng Kerberos 5 Admin Server"
-
-#~ msgid "NUT: checking UPS model drivers"
-#~ msgstr "NUT: đang kiểm tra UPS model drivers"
-
-#~ msgid "Adding Common Rules"
-#~ msgstr "Thêm các quy tắc thông thường"
-
-#~ msgid "NUT Starting UPS model drivers: "
-#~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS model drivers: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra các hệ thống tập tin\n"
-
-#~ msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-
-#~ msgid "Shutting down anacron "
-#~ msgstr "Tắt anacron "
-
-#~ msgid "No configuration available, not starting LISa"
-#~ msgstr "Hiện không có cấu hình, không khởi chạy LISa"
-
-#~ msgid "NUT Stopping UPS daemon: "
-#~ msgstr "NUT đang dừng UPS daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down NMB services: "
-#~ msgstr "Tắt dịch vụ NMB: "
-
-#~ msgid "Masqueraded Subnets and Hosts:"
-#~ msgstr "Masqueraded Subnets và Hosts:"
-
-#~ msgid "Loading USB keyboard"
-#~ msgstr "Đang nạp bàn phím USB"
-
-#~ msgid "Saving IPVS table to %s: "
-#~ msgstr "Lưu bảng IPVS vào %s: "
-
-#~ msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Reloading httpd-perl: "
-#~ msgstr "Nạp lại httpd-perl: "
-
-#~ msgid "Usage: ntpd {start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: ntpd {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid " Unregistering %s:netatalk%s:"
-#~ msgstr " Không đăng ký %s:netatalk%s:"
-
-#~ msgid "Setting up Blacklisting..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập Blacklisting..."
-
-#~ msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n"
-#~ msgstr "[Không thấy %s/netatalk.conf]\n"
-
-#~ msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: "
-#~ msgstr "Tắt vận chuyển Jabber AIM: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer "
-#~ "may\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp được module của kernel cho máy in USB, máy in USB "
-#~ "của bạn có thể\n"
-
-#~ msgid " Starting timelord"
-#~ msgstr " Chạy timelord"
-
-#~ msgid "Restarting INN Service: "
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ INN: "
-
-#~ msgid "Mounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin loopback: "
-
-#~ msgid "Wait for mysqld to exit"
-#~ msgstr "Đợi mysqld để thoát ra"
-
-#~ msgid "last IP update : %s\n"
-#~ msgstr "lần cập nhật IP gần nhất : %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: adsl {start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: adsl {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid "Setting mixer settings"
-#~ msgstr "Thiết lập các xác lập bộ trộn"
-
-#~ msgid "-------------------------"
-#~ msgstr "-------------------------"
-
-#~ msgid " Registering %s:netatalk%s:"
-#~ msgstr "Đăng ký %s:netatalk%s:"
-
-#~ msgid "Stopping IPsec"
-#~ msgstr "Dừng IPsec"
-
-#~ msgid "Determining Hosts in Zones..."
-#~ msgstr "Đang kiểm tra các host trong các Vùng..."
-
-#~ msgid "Applying ipvsadm rules"
-#~ msgstr "A'p dụng các quy tắc ipvsadm"
-
-#~ msgid "Stopping devfsd daemon: "
-#~ msgstr "Dừng devfsd daemon: "
-
-#~ msgid " Stopping timelord:"
-#~ msgstr " Dừng timelord:"
-
-#~ msgid "Shutting Fetchmail services: "
-#~ msgstr "Đang tắt các dịch vụ Fetchmail: "
-
-#~ msgid "NUT Stopping UPS model drivers"
-#~ msgstr "NUT đang tắt UPS model drivers"
-
-#~ msgid "Not starting %s: "
-#~ msgstr "không chạy %s: "
-
-#~ msgid "Making CUPS not overwriting /etc/printcap ..."
-#~ msgstr "Đang làm cho CUPS không ghi đè /etc/printcap ..."
-
-#~ msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ..."
-#~ msgstr "Đang tắt CUPS-LPD mini daemon ..."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS lockd: "
-#~ msgstr "Tắt NFS lockd: "
-
-#~ msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): "
-#~ msgstr "Tắt ALSA sound driver (phiên bản %s): "
-
-#~ msgid "Starting ibod-daemon: "
-#~ msgstr "Đang chạy ibod-daemon: "
-
-#~ msgid "Refreshing Traffic Control Rules..."
-#~ msgstr "Làm tươi lại các quy tắc điều khiển giao thông..."
-
-#~ msgid "\t\t\tBooting, please wait..."
-#~ msgstr "\t\t\tĐang khởi động, xin hãy đợi..."
-
-#~ msgid " Starting afpd:"
-#~ msgstr " Chạy afpd:"
-
-#~ msgid "Validating interfaces file..."
-#~ msgstr "Đang hợp lệ tập tin của các giao diện..."
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "IP Forwarding Enabled"
-#~ msgstr "Bật chạy chuyển tiếp IP"
-
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
-#~ msgid " [ OK ]\n"
-#~ msgstr " [ OK ]\n"
-
-#~ msgid "Stopping process accounting: "
-#~ msgstr "Dừng kiểm toán tiến trình: "
-
-#~ msgid "Shutting down X Font Server: "
-#~ msgstr "Tắt X Font Server: "
-
-#~ msgid "Applying ip6tables firewall rules"
-#~ msgstr "Áp dụng quy tắc tường lửa ip6tables"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s\n"
-
-#~ msgid "Starting HPOJ daemons ..."
-#~ msgstr "Đang khởi chạy HPOJ daemons ..."
-
-#~ msgid "Shutting down Jabber: "
-#~ msgstr "Tắt Jabber: "
-
-#~ msgid "%s {start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available"
-#~ msgstr " #### hiện thời hệ thống đang dùng devfs nhưng lại chưa có devfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your "
-#~ "parallel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cảnh Báo: Không thể nạp các module của kernel cho máy in cổng song song, "
-#~ "máy in cổng song song\n"
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server\n"
-#~ msgstr "Chạy máy chủ Kerberos 5-to-4\n"
-
-#~ msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "Stopping saslauthd"
-#~ msgstr "Dừng saslauthd"
-
-#~ msgid " LPRng may not work properly."
-#~ msgstr " LPRng có thể làm việc không đúng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have discovered Encrypted filesystems, do you want to mount them now ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phát hiện thấy các hệ thống tập tin được mã hoá, bạn có muốn gắn kết "
-#~ "chúng bây giờ không ?"
-
-#~ msgid "Stoping ldirectord"
-#~ msgstr "Dừng ldirectord"
-
-#~ msgid " not work."
-#~ msgstr " không làm việc."
-
-#~ msgid "Starting %s: already running (%s) "
-#~ msgstr "Khởi chạy %s: đang chạy rồi (%s) "
-
-#~ msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: "
-#~ msgstr "NUT - Trình theo dõi UPS đọc lại các cấu hình: "
-
-#~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc"
-#~ msgstr "Nạp các tổ hợp phím: compose.%s.inc"
-
-#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
-#~ msgstr "Dừng NFS mountd: "
-
-#~ msgid "HylaFAX server not started. "
-#~ msgstr "Chưa chạy máy chủ HylaFAX. "
-
-#~ msgid "Restarting X Font Server. "
-#~ msgstr "Khởi chạy lại X Font Server. "
-
-#~ msgid "IPv4 packet forwarding disabled"
-#~ msgstr "Không dùng chuyển tiếp gói IPv4"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin root\n"
-
-#~ msgid " remove the file /etc/shorewall/startup_disabled"
-#~ msgstr " bỏ tập tin /etc/shorewall/startup_disabled"
-
-#~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Có"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|"
-#~ "configtest}\n"
-
-#~ msgid "(backgrounded)"
-#~ msgstr "(chạy ngầm ở nền)"
-
-#~ msgid "The BackSpace key sends: ^H"
-#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^H"
-
-#~ msgid "(Try '/usr/local/bin/isdn' for configuration)"
-#~ msgstr "(Thử '/usr/local/bin/isdn' để cấu hình)"
-
-#~ msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,"
-#~ msgstr "Cảnh Báo: Không thể bổ sung thiết bị loopback vào routing table, "
-
-#~ msgid "Validating policy file..."
-#~ msgstr "Đang làm hợp lệ tập tin chính sách..."
-
-#~ msgid "Reloading fetchmailrc file: "
-#~ msgstr "Nạp lại tập tin fetchmailrc: "
-
-#~ msgid "Loopback device ("
-#~ msgstr "thiết bị loopback ("
-
-#~ msgid "Cannot start loopback device, start of LPRng aborted"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy thiết bị loopback, hủy bỏ việc chạy LPRng"
-
-#~ msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n"
-
-#~ msgid "/usr/sbin/xinetd doen't exist\n"
-#~ msgstr "/usr/sbin/xinetd không tồn tại\n"
-
-#~ msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Cách dùng: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Starting Jabber AIM Transport: "
-#~ msgstr "Chạy vận chuyển Jabber AIM: "
-
-#~ msgid " Starting papd:"
-#~ msgstr " Chạy papd: "
-
-#~ msgid "Configuration Validated"
-#~ msgstr "Cấu hình được hợp lệ"
-
-#~ msgid "NUT UPS daemon Reread configurations: "
-#~ msgstr "NUT UPS Daemon đọc lại các cấu hình: "
-
-#~ msgid "httpd: `pidof httpd`\n"
-#~ msgstr "httpd: `pidof httpd`\n"
-
-#~ msgid "Stopping bootparamd services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ bootparamd: "
-
-#~ msgid "Starting Medusa index daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon mục lục Medusa: "
-
-#~ msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: "
-#~ msgstr "Đang kiểm tra xem các phân vùng có đủ không gian trống hay không: "
-
-#~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-
-#~ msgid "Configuring Proxy ARP"
-#~ msgstr "Đang cấu hình Proxy ARP"
-
-#~ msgid "The BackSpace key sends: ^?"
-#~ msgstr "Gửi phím BackSpace: ^?"
-
-# The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width
-#~ msgid " [ FAILED ]\n"
-#~ msgstr " [ Lỗi ]\n"
-
-#~ msgid "Setting up TCP Flags checking..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập kiểm tra các TCP Flag..."
-
-#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: atalk {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server\n"
-#~ msgstr "Chạy Kerberos 5 Admin Server\n"
-
-#~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding"
-#~ msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói Ipv4"
-
-#~ msgid "Validating rules file..."
-#~ msgstr "Đang hợp thức tập tin quy tắc..."
-
-#~ msgid " Rule "
-#~ msgstr " Quy tắc "
-
-#~ msgid "/etc/exports does not exist\n"
-#~ msgstr "/etc/exports không tồn tại\n"
-
-#~ msgid "Check parameters in '/etc/sysconfig/isdn'!"
-#~ msgstr "Kiểm tra các tham số trong '/etc/sysconfig/isdn'!"
-
-#~ msgid "Building Mozilla registry"
-#~ msgstr "Xây dựng đăng ký của Mozilla"
-
-#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n"
-
-#~ msgid "Deleting user chains..."
-#~ msgstr "Đang xoá các chuỗi của người dùng..."
-
-#~ msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: identd {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n"
-#~ msgstr "Dùng trạng thái mở rộng %s để xem thêm thông tin.\n"
-
-#~ msgid "Stopping %s"
-#~ msgstr "Đang dừng %s"
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon ...\n"
-#~ msgstr "Đang khởi chạy oki4daemon ...\n"
-
-#~ msgid "Welcome to Mandrake Linux"
-#~ msgstr "Chào mừng Mandrake Linux"
-
-#~ msgid "Loading toggle definition: %s.inc"
-#~ msgstr "Đang nạp định nghĩa toggle: %s.inc"
-
-#~ msgid "Enabling RFC1918 Filtering"
-#~ msgstr "Bật chạy việc lọc RFC1918"
-
-#~ msgid "partmon has been started"
-#~ msgstr "partmon đã được chạy"
-
-#~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n"
-#~ msgstr "Tìm Thấy Tương thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4\n"
-
-#~ msgid "Suspending proftpd NOW "
-#~ msgstr "DDi`nh chi? proftpd BA^Y GIO*` "
-
-#~ msgid "Shutting down dhcrelay: "
-#~ msgstr "Tắt dhcrelay: "
-
-#~ msgid "Setting profile to %s: "
-#~ msgstr "Thiết lập profile cho %s: "
-
-#~ msgid "Building Window Manager Sessions"
-#~ msgstr "Xây dựng các Phiên Làm Việc Trình Quản Lý Cửa Sổ"
-
-#~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n"
-
-#~ msgid "Starting bootparamd services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ bootparamd: "
-
-#~ msgid "|suspend}\n"
-#~ msgstr "|suspend}\n"
-
-#~ msgid "Mount USB filesystem"
-#~ msgstr "Gắn kết hệ thống tập tin USB"
-
-#~ msgid "Stopping High-Availability services: "
-#~ msgstr "Dừng các dịch vụ Sẻn sàng-Cao: "
-
-#~ msgid "Stopping CUPS printing system: "
-#~ msgstr "Dừng hệ thống in CUPS: "
-
-#~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key"
-#~ msgstr "Gắn kết %s trên %s được mã hoá với key ngẫu nhiên"
-
-#~ msgid "Found available loop device %s."
-#~ msgstr "Tìm thấy thiết bị loop hiện có %s."
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC\n"
-#~ msgstr "Chạy Kerberos 5 KDC\n"
-
-#~ msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n"
-
-#~ msgid "Usage: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: mcserv.init {start|stop|status|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC"
-#~ msgstr "Dừng Kerberos 5 KDC"
-
-#~ msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..."
-#~ msgstr "Đang làm alsactl để khôi phục các thiết lập bộ trộn..."
-
-#~ msgid "%s "
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: "
-#~ msgstr "Dừng daemon của driver máy in oki4daemon: "
-
-#~ msgid "Shutting down Medusa index daemon: "
-#~ msgstr "Tắt daemon mục lục Medusa: "
-
-#~ msgid "Loading USB printer"
-#~ msgstr "Đang nạp máy in USB"
-
-#~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: "
-#~ msgstr "Tắt Vận Chuyển Jabber ICQ: "
-
-#~ msgid "%s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s %s\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s %s\n"
-
-#~ msgid "LANG=en_US"
-#~ msgstr "LANG=en_US"
-
-#~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4"
-#~ msgstr "Tìm Thấy Tương thích Ngược với ipchains cho kernel 2.4"
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP"
-#~ msgstr "Thay đổi các chính sách đích cho DROP"
-
-#~ msgid "Checking configuration sanity for httpd-perl: "
-#~ msgstr "Kiểm tra sự đúng đắn cấu hình của httpd-perl: "
-
-#~ msgid "#\n"
-#~ msgstr "#\n"
-
-#~ msgid "Shutting down ADSL link"
-#~ msgstr "Tắt liên kết ADSL"
-
-#~ msgid "Starting HylaFAX queue manager: "
-#~ msgstr "Chạy trình quản lý hàng đợi của HylaFAX: "
-
-#~ msgid " Stopping papd:"
-#~ msgstr " Dừng papd: "
-
-#~ msgid "Starting devfsd daemon: "
-#~ msgstr "Khởi chạy devfsd daemon: "
-
-#~ msgid "Usage: irda {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Cách dùng: irda {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping MySQL Server\n"
-#~ msgstr "Dừng Máy chủ MySQL\n"
-
-#~ msgid "NUT No UPS drivers were configured"
-#~ msgstr "Chưa cấu hình các NUT No UPS Driver"
-
-#~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s."
-#~ msgstr "Không tìm thấy file pid của mysqld nào. Đã tìm %s."
-
-#~ msgid "Loading USB storage"
-#~ msgstr "Nạp thiết bị lưu trữ USB"
-
-#~ msgid " LPD may not work properly."
-#~ msgstr " LPD có thể không chạy đúng."
-
-#~ msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:"
-#~ msgstr "Nạp lại Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa:"
-
-#~ msgid " Stopping atalk:"
-#~ msgstr " Dừng atalk:"
-
-#~ msgid "Adding IP Addresses..."
-#~ msgstr "Đang thêm các địa chi IP..."
-
-#~ msgid "Initialization of ISDN failed!"
-#~ msgstr "Không khởi tạo ISDN được!"
-
-#~ msgid "%s (pid %s) is running\n"
-#~ msgstr "%s (pid %s) đang chạy\n"
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
-#~ msgstr "Dừng Kerberos 5-to-4 Server: "
-
-#~ msgid "Stopping iprofd ..."
-#~ msgstr "Đang dừng iprofd ..."
-
-#~ msgid "Activating Rules..."
-#~ msgstr "Đang kích hoạt các quy tắc..."
-
-#~ msgid "Shutting down dhcpd: "
-#~ msgstr "Tắt dhcpd: "
-
-#~ msgid "Starting ClusterNFS (%s): "
-#~ msgstr "Chạy ClusterNFS (%s): "
-
-#~ msgid "Shutting down httpd: "
-#~ msgstr "Tắt httpd: "
-
-#~ msgid "Checking filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Kiểm tra quota của hệ thống tập tin: "
-
-#~ msgid "partmon has not been started, or check gave a failure"
-#~ msgstr "partmon chưa chạy, hay kiểm tra gave việc thất bại"
-
-#~ msgid "Starting SMB services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ SMB: "
-
-#~ msgid " Registering %s:Workstation%s:"
-#~ msgstr " Đăng ký %s:Trạm làm việc%s:"
-
-#~ msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: "
-#~ msgstr "Chạy daemon driver máy in oki4daemon: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ngừng chấp thuận cho các argument bổ sung mà được vượt đến ftpshut(8)\n"
-
-#~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel"
-#~ msgstr " #### mà trình nạp khởi động đem tới kernel"
-
-#~ msgid "Using old-style directory structure\n"
-#~ msgstr "Dùng cấu trúc thư mục kiểu cũ\n"
-
-#~ msgid "ldaps\n"
-#~ msgstr "ldaps\n"
-
-#~ msgid "IPv4 packet forwarding enabled"
-#~ msgstr "Cho phép chuyển tiếp gói IPv4"
-
-#~ msgid "Starting High-Availability services: "
-#~ msgstr "Chạy các dịch vụ Sẻn sàng-Cao: "
-
-#~ msgid "(beware, you can lose data)\n"
-#~ msgstr "(cẩn thận, có thể mất dữ liệu)\n"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "Setting up ICMP Echo handling..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập việc quản lý Echo cho ICMP..."
-
-#~ msgid "USB not loaded."
-#~ msgstr "Đã không nạp USB."
-
-#~ msgid "IP Forwarding Disabled!"
-#~ msgstr "Chuyển tiếp gói IP tắt !"
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n"
-
-#~ msgid "Loading USB printer kernel module ..."
-#~ msgstr "Đang nạp module của kernel cho máy in USB..."
-
-#~ msgid "Setting up Kernel Route Filtering..."
-#~ msgstr "Đang thiết lập việc lọc định tuyến của kernel..."
-
-#~ msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: "
-#~ msgstr "Tắt Hệ Thống Phát Hiện Đăng Nhập Bất Thường: "
-
-#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys\n"
-#~ msgstr "Nhả ra kadm5 Service Keys\n"
-
-#~ msgid "Allowing proftpd sessions again "
-#~ msgstr "Cho phép các phiên làm việc proftpd"
-
-#~ msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n"
-#~ msgstr "Lỗi HylaFAX ( setup.cache cũ), hãy chạy faxsetup -server\n"
-
-#~ msgid "init_cache_dir %s... "
-#~ msgstr "init_cache_dir %s... "
-
-#~ msgid "Removing sensors modules: "
-#~ msgstr "Đang gỡ bỏ sensors modules: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules :"
-#~ msgstr "Xóa tất cả các quy tắc hiện thời:"
-
-#~ msgid "Validating Policy file..."
-#~ msgstr "Đang hợp lệ tập tin chính sách..."
-
-#~ msgid "usage: ifup <device name>\n"
-#~ msgstr "cách dùng: ifup <device name>\n"
-
-#~ msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n"
-#~ msgstr "Không cài đặt được webmin, không thể đi tiếp.\n"
-
-#~ msgid "Starting Login Anomaly Detection System: "
-#~ msgstr "Chạy Hệ Thống Phát Hiện Đăng Nhập Bất Thường: "
-
-#~ msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n"
-#~ msgstr "Hãy đảm bảo là UPS đã được tắt điện trước khi khởi động lại\n"
-
-#~ msgid "Reload Jabber"
-#~ msgstr "Nạp lại Jabber"
-
-#~ msgid " gave up waiting!"
-#~ msgstr "bỏ, không chờ nữa!"
-
-#~ msgid "Applying IPVS configuration"
-#~ msgstr "Đang áp dụng cấu hình IPVS "
-
-#~ msgid "Starting numlock: "
-#~ msgstr "bật numlock: "
-
-#~ msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
-#~ msgstr "*** Cách dùng: ypbind {start|stop|status|restart}\n"
-
-#~ msgid "Determining Zones..."
-#~ msgstr "Đang xác định các Vùng..."
-
-#~ msgid "NUT Starting UPS daemon: "
-#~ msgstr "NUT đang khởi chạy UPS daemon: "
-
-#~ msgid "Applying IPVS configuration: "
-#~ msgstr "Áp dụng cấu hình IPVS: "
-
-#~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n"
-#~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) đang chạyẶ...\n"
-
-#~ msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n"
-#~ msgstr "APCUPSD bây giờ sẽ tắt UPS!\n"
-
-#~ msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bật chạy quota của người dùng và nhóm cho các hệ thống tập tin cục bộ: "
-
-#~ msgid "Shutting down httpd-perl: "
-#~ msgstr "Tắt httpd-perl: "
-
-#~ msgid "Can't find a dhcp client\n"
-#~ msgstr "Không thể tìm được máy khách DHCP\n"
-
-#~ msgid "Clean-up /tmp directory: "
-#~ msgstr "Làm sạch thư mục /tmp: "
-
-#~ msgid "alias net-pf-10 ipv6"
-#~ msgstr "alias net-pf-10 ipv6"
-
-#~ msgid "Reloading automounter: checking for changes ... "
-#~ msgstr "Nạp lại trình tự động gắn kết: kiểm tra các thay đổi ..."
-
-#~ msgid "usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"
-
-#~ msgid "Usage: ez-ipupdate {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: ez-ipupdate {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-
-#~ msgid "Shorewall Not Started"
-#~ msgstr "Shorewall Đã Không Chạy"
-
-#~ msgid "Starting jserver: DONE"
-#~ msgstr "Khởi chạy jserver: Hoàn Thành"
-
-#~ msgid "Loading USB visor"
-#~ msgstr "Nạp USB visor"
-
-#~ msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-
-#~ msgid "send host-name "
-#~ msgstr "gửi host-name "
-
-#~ msgid "NETWORKING=no"
-#~ msgstr "NETWORKING=no"
-
-#~ msgid "Building your KDE menu"
-#~ msgstr "Xây dựng menu KDE của bạn"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6AddrToTest' (arg 2)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cấu hình IPv6to4 cần một địa chỉ relay của IPv6to4, cấu hình 6to4 không "
-#~ "hợp lệ!\n"
-
-#~ msgid "Linux Infrared Remote Control daemon"
-#~ msgstr "Daemon Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa của Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: /etc/init.d/alsa {start|stop|restart|force-reload|force-stop|force-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cánh dùng: /etc/init.d/alsa {start|stop|restart|force-reload|force-stop|"
-#~ "force-restart}"
-
-#~ msgid "Detecting USB interface "
-#~ msgstr "Đang phát hiện giao diện USB "
-
-#~ msgid "Linux Infrared Remote Control mouse daemon"
-#~ msgstr "Daemon chuột Điều Khiển Hồng Ngoại Từ Xa của Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not "
-#~ "valid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ được cấp IPv6 của relay không phải loại 6to4, cấu hình 6to4 không "
-#~ "hợp lệ!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra "
-#~ "specified, 6to4 configuration is not valid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cấu hình IPv6to4 cần một địa chỉ IPv4 trên giao tiếp liên quan hay giao "
-#~ "tiếp phụ được chỉ định, cấu hình 6to4 không hợp lệ!\n"
-
-#~ msgid "Generated 6to4 prefix '%s' from '%s'\n"
-#~ msgstr "Đã tạo tiền tố 6to4 '%s' từ '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it "
-#~ "isn't!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc dùng chuyển tiếp 6to4 và RADVD IPv6 nên luôn luôn bật, nhưng nó lại "
-#~ "bị tắt!\n"
-
-#~ msgid "LOG --log-prefix "
-#~ msgstr "LOG --log-prefix "
-
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: ifdown_ipv6to4_all interfacename\n"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device'\n"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'device'\n"
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)\n"
-#~ msgstr "Thiếu tham số 'IPv6-route' (arg 3)\n"
-
-#~ msgid "Stopping postgresql service: "
-#~ msgstr "Dừng dịch vụ postgresql: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration "
-#~ "is not valid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ nhận được của relay không phải là một cái có thể dùng rộng rãi, "
-#~ "cấu hình 6to4 không hợp lệ!\n"
-
-#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation\n"
-#~ msgstr "Trigger RADVD cho việc tính lại tiền tố IPv6to4\n"
-
-#~ msgid "Updating the MNF configuration files (takes some time)"
-#~ msgstr "Đang cập nhật các tập tin cấu hình MNF (mất chút thời gian)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given IPv4 address '%s' is not globally usable, 6to4 configuration is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ nhận được '%s' không thể dùng rộng rãi, cấu hình 6to4 không hợp "
-#~ "lệ\n"
-
-#~ msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!\n"
-#~ msgstr "Điều Khiển RADVD đã bật chạy, nhưng chưa hoàn thành cấu hình!\n"
-
-#~ msgid "'prefix length' on given address '%s' is out of range (0-128)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'độ dài tiền tố' trên địa chỉ nhận được '%s' nằm ngoài khoảng (0-128)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given IPv4 address %s is not a globally usable one, 6to4 configuration is "
-#~ "not valid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Địa chỉ nhận được IPv4 %s không thể dùng rộng rãi, cấu hình 6to4 không "
-#~ "hợp lệ!\n"
-
-#~ msgid "Creating /mnt/disk"
-#~ msgstr "Đang tạo /mnt/disk"
-
-#~ msgid "(beware, you can loose data)"
-#~ msgstr "(cẩn thận, có thể mất dữ liệu)"
-
-#~ msgid "Re-reading ez-ipupdate config: "
-#~ msgstr "Đọc lại cấu hình ez-ipupdate: "
-
-#~ msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: sendmail {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid "Booting Aurora..."
-#~ msgstr "Đang khởi động Aurora..."
-
-#~ msgid "\t\t\tWelcome to %sMandrake%s Linux"
-#~ msgstr "\t\t\tCha`o mu*`ng %sMandrake%s Linux"
-
-#~ msgid "Updating IP packet filters"
-#~ msgstr "Cập nhật trình lọc gói IP"
-
-#~ msgid "Starting USB daemon"
-#~ msgstr "Chạy daemon USB"
-
-#~ msgid "Registering Mozilla chrome"
-#~ msgstr "Đăng ký chrome của Mozilla"
-
-#~ msgid "Starting xntpd: "
-#~ msgstr "Chạy xntpd: "
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n"
-
-#~ msgid "Shutting down device %s: "
-#~ msgstr "Tắt thiết bị %s: "
-
-#~ msgid "Shutting down xntpd: "
-#~ msgstr "Tắt xntpd: "
-
-#~ msgid "There is no way to reload rwalld as their isn't any config file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có cách nào để tải lại rwalld vì nó không có tập tin cấu hình nào.\n"
-
-#~ msgid "Usage: sshd {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: sshd {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-
-#~ msgid "Setting default font"
-#~ msgstr "Thiết lập phông chữ mặc định"
-
-#~ msgid "Devices with modified configuration:\n"
-#~ msgstr "Các thiết bị với cấu hình đã được thay đổi:\n"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "sshd startup"
-#~ msgstr "Khởi chạy sshd"
-
-#~ msgid "Bringing up alias %s: "
-#~ msgstr "Đưa ra alias %s: "
-
-#~ msgid "rpc.mountd "
-#~ msgstr "rpc.mountd "
-
-#~ msgid "Devices that are down:\n"
-#~ msgstr "Các thiết bị bị hỏng:\n"
-
-#~ msgid "Starting postgresql service: \n"
-#~ msgstr "Chạy dịch vụ postgresql: \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you just edited, because MOSIX uses a different or separate network,\n"
-#~ msgstr "bạn vừa biên soạn, vì MOSIX dùng mạng riêng rẽ hoặc mạng khác,\n"
-
-#~ msgid "Configuring IP packet filters for loopback"
-#~ msgstr "Cấu hình trình lọc các gói IP cho loopback"
-
-#~ msgid "Do you want to start the service %s?\n"
-#~ msgstr "Bạn có muốn chạy dịch vụ %s ?\n"
-
-#~ msgid "Editor to use [q to quit] - [vi] :- "
-#~ msgstr "Dùng trình soạn thảo [q để thoát] - [vi] :- "
-
-#~ msgid "\t\t\tWelcome to Linux %sMandrake%s"
-#~ msgstr "\t\t\tCha`o mu+`ng dde^'n vo+'i Linux %sMandrake%s"
-
-#~ msgid "Otherwise please press only <Enter> :- "
-#~ msgstr "Nếu không, hãy nhấn mỗi <Enter> :-"
-
-#~ msgid "START SERVICE:\n"
-#~ msgstr "Bắt đầu dịch vụ:\n"
-
-#~ msgid "Starting NFS file locking services: \n"
-#~ msgstr "Bắt đầu các dịch vụ khoá tập tin NFS: \n"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-
-#~ msgid "Stoping USB daemon"
-#~ msgstr "Dừng daemon USB"
-
-#~ msgid "Bringing up route %s: "
-#~ msgstr "Đưa ra route %s: "
-
-#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
-#~ msgstr "Xoá mạng IPX nội bộ: "
-
-#~ msgid "(Repair filesystem) \\# # "
-#~ msgstr "(Sửa hệ thống tập tin) \\# # "
-
-#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: (halt|reboot) {start}\n"
-
-#~ msgid "Bringing up interface lo: "
-#~ msgstr "Đưa ra giao diện lo: "
-
-#~ msgid "you need to type this node's MOSIX-number now.\n"
-#~ msgstr "cần gõ số hiệu MOSIX của node này bây giờ.\n"
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system...\n"
-#~ msgstr "Xin chờ trong khi khởi động lại hệ thống...\n"
-
-#~ msgid "Setting default font: "
-#~ msgstr "Thiết lập phông chữ mặc định: "
-
-#~ msgid "Syncing time for xntpd. "
-#~ msgstr "Đồng bộ thời gian cho xntpd. "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: \n"
-#~ msgstr "Tắt các dịch vụ khoá tập tin NFS: \n"
-
-#~ msgid "If this node's standard IP address is not part of the table that\n"
-#~ msgstr "Nếu địa chỉ IP chuẩn của node này không là phần của bảng\n"
-
-#~ msgid "Configuring IP packet filters"
-#~ msgstr "Cấu hình trình lọc gói IP"
-
-#~ msgid "Turning off RAID: "
-#~ msgstr "Tắt RAID: "
-
-#~ msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-#~ msgstr "Thêm mạng IPX nội bộ %s %s: "
-
-#~ msgid "The system is halted\n"
-#~ msgstr "Hệ thống đã ngừng hoạt động\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find myself"
-#~ msgstr "%s: Không tự tìm được"
-
-#~ msgid "%s: Unknown system, please port and contact autofs@linux.kernel.org"
-#~ msgstr "%s: hệ thống không xác định, xin liên hệ autofs@linux.kernel.org"
-
-#~ msgid "Adding local broadcast host route: "
-#~ msgstr "Thêm broadcast host route cục bộ: "
-
-#~ msgid "Automounter not stopped yet: retrying... (attempt %s)"
-#~ msgstr "Trình Tự Động Gắn Kết vẫn chưa dừng: thử lại... (thử %s)"
-
-#~ msgid "CardID: %s\n"
-#~ msgstr "CardID: %s\n"
-
-#~ msgid "CardName: %s\n"
-#~ msgstr "Tên Card: %s\n"
-
-#~ msgid "CardType: %s\n"
-#~ msgstr "Loại Card: %s\n"
-
-#~ msgid "Checking postgresql installation: "
-#~ msgstr "Kiểm tra cài đặt của postgresql: "
-
-#~ msgid "Giving up on automounter\n"
-#~ msgstr "Bỏ qua trình tự động gắn kết\n"
-
-#~ msgid "HFC-2BS0 based cards"
-#~ msgstr "Card loại HFC-2BS0"
-
-#~ msgid "HardDrake loaded\n"
-#~ msgstr "Đã nạp HardDrake\n"
-
-#~ msgid "Killing host route we defined at startup: "
-#~ msgstr "Diệt host route đã định nghĩa ở khởi chạy: "
-
-#~ msgid "Killing mysqld with pid %s\n"
-#~ msgstr "Diệt mysqld với pid %s\n"
-
-#~ msgid "Module settings from /etc/conf.modules"
-#~ msgstr "Các thiết lập mô-đun từ /etc/conf.modules"
-
-#~ msgid "Parameters: %s\n"
-#~ msgstr "Tham số: %s\n"
-
-#~ msgid "Reloading X Font Server config: "
-#~ msgstr "Nạp lại cấu hình X Font Server: "
-
-#~ msgid "Restarting NFS file locking services: "
-#~ msgstr "Chạy lại các dịch vụ khoá tập tin NFS : "
-
-#~ msgid "Sedlbauer PC/104 or Speed card"
-#~ msgstr "Sedlbauer PC/104 hoặc Speed card"
-
-#~ msgid "Starting automounter:"
-#~ msgstr "Chạy trình tự động gắn kết:"
-
-#~ msgid "Stopping automounter.\n"
-#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết.\n"
-
-#~ msgid "Stopping automounter:"
-#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết:"
-
-#~ msgid "Stopping automounter: %s\n"
-#~ msgstr "Dừng trình tự động gắn kết: %s\n"
-
-#~ msgid "Suspending with '%s' "
-#~ msgstr "Đình chỉ với '%s' "
-
-#~ msgid "There is no way to reload %s as their isn't any config file.\n"
-#~ msgstr "Không có cách nào để nạp lại %s vì không có tập tin cấu hình.\n"
-
-#~ msgid "Trying harder\n"
-#~ msgstr "Thử tiếp\n"
-
-#~ msgid "USR Sportster internal"
-#~ msgstr "USR Sportster nội bộ"
-
-#~ msgid "Unknown ISDN driver %s!\n"
-#~ msgstr "Driver ISDN không xác định %s!\n"
-
-#~ msgid "Unknown card. Using PCI mode (no parameters)"
-#~ msgstr "Card không xác định. Dùng chế độ PCI (không có tham số)"
-
-#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status}\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reread|resume"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|restart|status|reread|resume"
-
-#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n"
-
-#~ msgid "Was not suspended "
-#~ msgstr "Không bị đình chỉ"
-
-#~ msgid "gated done"
-#~ msgstr "Hoàn thành nối cổng"
-
-#~ msgid "looks good!\n"
-#~ msgstr "Nhìn được!\n"
-
-#~ msgid "no database files found.\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cơ sở dữ liệu.\n"
-
-#~ msgid "no dhcp in /etc/conf.linuxconf, get eth0 as default interface \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "không có dhcp trong /etc/conf.linuxconf, lấy eth0 làm giao diện mặc định\n"
-
-#~ msgid "old version. Need to Upgrade.\n"
-#~ msgstr "Phiên bản cũ. Cần nâng cấp.\n"
-
-#~ msgid "postmaster [%s]"
-#~ msgstr "postmaster [%s]"
-
-#~ msgid "usage: %s {start|stop}\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s {start|stop}\n"
-
-#~ msgid "Applying ipvsadm rules from %s: "
-#~ msgstr "áp dụng quy tắc ipvsadm từ %s: "
+msgstr ""