diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 147 |
1 files changed, 75 insertions, 72 deletions
@@ -1,21 +1,24 @@ +# translation of initscripts.HEAD.sr.po to Serbian # Serbian translations for initscripts # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the initscripts package. -# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005. # +# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005. +# Milos Mijatovic <mijatix@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts\n" +"Project-Id-Version: initscripts.HEAD.sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 10:53-0000\n" -"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Milos Mijatovic <mijatix@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " @@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "Недостаје удаљена IPv4 адреса тунела, под #: /etc/rc.d/init.d/preload:56 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "Покрећем $prog демона: " +msgstr "Покрећем $prog демон: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:53 #, fuzzy @@ -235,8 +238,8 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" -"*** Упозорење -- Поновно означавање SELinux ${SELINUXTYPE} полисе је " -"неопходно." +"*** Упозорење -- Неопходно је поновно означавање SELinux ${SELINUXTYPE} " +"полисе." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" @@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Постављам iSCSI циљеве: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Гасим openvpn: " +msgstr "Искључујем openvpn: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "\t\tWelcome to " @@ -293,11 +296,11 @@ msgstr "\t\tДобродошли на " #: /etc/rc.d/init.d/monit:41 msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "Гасим $desc ($prog): " +msgstr "Искључујем $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Гасим системског записничара: " +msgstr "Искључујем системског записничара: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" @@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "Проверавам датотеке подешавања за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: позовите ме као „halt“ или „reboot“ молићу!" +msgstr "$0: молим, позовите ме као „halt“ или „reboot“!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 #, fuzzy @@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "Гасим NFS демона: " +msgstr "Искључујем NFS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " @@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "$base (pid $pid) је покренут..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Гасим postfix: " +msgstr "Искључујем postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:95 msgid "Reloading INN Service: " @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "PHYSDEV треба да буде постављен за уређај ${ #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "Заустављам сервера игре liquidwar: " +msgstr "Заустављам сервер игре liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 #, fuzzy @@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "Задата адреса „$addr“ није исправна IPv4 а #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "Гасим $BASENAME: " +msgstr "Искључујем $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " @@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "Демонтирам цевне системе датотека: " #: /etc/rc.d/rc:45 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "Ступамо у интерактивно покретање" +msgstr "Приступам интерактивном покретању" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "Покрећем $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81 msgid "Stopping iSCSI daemon: " -msgstr "Заустављам iSCSI демона: " +msgstr "Заустављам iSCSI демон: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " @@ -744,7 +747,7 @@ msgstr "adsl-start не постоји или није извршна за ${DEV #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "Гасим $prog" +msgstr "Искључујем $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " @@ -755,7 +758,7 @@ msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у подешавању, али није тренутно " +"Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у подешавању, али тренутно није " "искључено у језгру" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 @@ -768,8 +771,8 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"IPv6 прослеђивање по уређају не може бити контролисано кроз sysctl - " -"користите netfilter6 уместо" +"IPv6 прослеђивање по уређају не може бити контролисано кроз sysctl - уместо " +"њега користите netfilter6 " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "Поново покрећем $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Гасим спрегу повратне петље: " +msgstr "Искључујем спрегу повратне петље: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " @@ -827,7 +830,7 @@ msgstr "Испитујем квоте локалних система датот #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "Јављам INIT-у да оде у режим јединог корисника." +msgstr "Јављам INIT-у да оде у режим једног корисника." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " @@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "*** Упозорење -- систем није уредно угаше #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 #, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "Гасим $BASENAME: " +msgstr "Искључујем $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid " xenstored" @@ -1026,12 +1029,12 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 предметка" +msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 префикса" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 #, fuzzy msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "Покрећем iSCSI демона: " +msgstr "Покрећем iSCSI демон: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" @@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "Чувам текућа правила у $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 #, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " -msgstr "Заустављам iSCSI демона: " +msgstr "Заустављам iSCSI демон: " #: /etc/rc.d/init.d/named:202 #, fuzzy @@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr "Заустављам capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 #, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "Гасим pand: " +msgstr "Искључујем pand: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" @@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Поново учитавам подешавања: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Заустављам демона PC/SC интелигентне картице ($prog): " +msgstr "Заустављам демон PC/SC интелигентне картице ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1226,12 +1229,12 @@ msgstr "Недостаје параметар „IPv6 мрежа“ (арг. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " -msgstr "Гасим exim: " +msgstr "Искључујем exim: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 #, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "Гасим $desc ($prog): " +msgstr "Искључујем $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #, fuzzy @@ -1331,15 +1334,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " -msgstr "Гасим argus: " +msgstr "Искључујем argus: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 предметка" +msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 префикса" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "Заустављам HAL демона: " +msgstr "Заустављам HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 #, fuzzy @@ -1450,7 +1453,7 @@ msgstr "Покрећем UPS надзорника (главни): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Гасим клијента BitTorrent сејања: " +msgstr "Искључујем клијента BitTorrent сејања: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 @@ -1531,7 +1534,7 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Заустављам $prog демона: " +msgstr "Заустављам $prog демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" @@ -1546,11 +1549,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "Заустављам љубазно $prog: " +msgstr "Љубазно заустављам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Покрећем $SERVICE демона: " +msgstr "Покрећем $SERVICE демон: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" @@ -1636,7 +1639,7 @@ msgstr "Икс није подешен. Покрећем system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "Покрећем vbi proxy демона: " +msgstr "Покрећем vbi proxy демон: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1698,7 +1701,7 @@ msgstr "Тренутно активни уређаји:" #: /etc/rc.d/init.d/network:233 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "Гасим спрегу $i: " +msgstr "Искључујем спрегу $i: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 #, fuzzy @@ -1837,7 +1840,7 @@ msgstr "VNC сервер" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " -msgstr "Заустављам OpenAIS демона ($prog): " +msgstr "Заустављам OpenAIS демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" @@ -1863,7 +1866,7 @@ msgstr "Покрећем клијента BitTorrent сејања: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "Гасим pand: " +msgstr "Искључујем pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "$file није читљива за „$user“" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 #, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "Заустављам сервера игре liquidwar: " +msgstr "Заустављам сервер игре liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 /etc/rc.d/init.d/functions:320 @@ -1908,7 +1911,7 @@ msgstr "Пронађена је стара верзија формата баз #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Покрећем демона PC/SC интелигентне картице ($prog): " +msgstr "Покрећем демон PC/SC интелигентне картице ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " @@ -2083,7 +2086,7 @@ msgstr "Задата IPv4 адреса „$ipv4addr“ није употребљ #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" -msgstr "Прво угаси poker-bot!" +msgstr "Прво исључи poker-bot!" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -2158,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Покрећем $prog демона: " +msgstr "Покрећем $prog демон: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " @@ -2248,7 +2251,7 @@ msgstr "Покрећем Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "Поново учитавам Avahi DNS демона... " +msgstr "Поново учитавам Avahi DNS демон... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " @@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "$prog одустајање" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Гасим NFS mountd: " +msgstr "Искључујем NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." @@ -2469,7 +2472,7 @@ msgstr "При следећем подизању fsck ће бити наметн #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "Искључујем месечно Smolt освежавање: " +msgstr "Искључујем месечно Smolt ажурирање: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid "WARNING" @@ -2486,7 +2489,7 @@ msgstr "Задати IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ је ван опсега" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "Гасим sm-client: " +msgstr "Искључујем sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " @@ -2510,7 +2513,7 @@ msgstr "Покрећем pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "Покрећем Gnokii SMS демона ($prog): " +msgstr "Покрећем Gnokii SMS демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" @@ -2543,7 +2546,7 @@ msgstr "Заустављам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:66 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "Заустављам $prog демона: " +msgstr "Заустављам $prog демон: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -2685,7 +2688,7 @@ msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"„Нема руте до домаћина“ додаје руту „$networkipv6“ преко пролаза " +"„Нема руте до домаћина“ додајем руту „$networkipv6“ преко пролаза " "„$gatewayipv6“ кроз уређај „$device“" #: /etc/rc.d/init.d/network:135 /etc/rc.d/init.d/network:146 @@ -2877,7 +2880,7 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "Гасим auto nice демона: " +msgstr "Искључујем auto nice демона: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" @@ -2937,7 +2940,7 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "Заустављам сервера YP мапе: " +msgstr "Заустављам сервер YP мапе: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 #, fuzzy @@ -2949,7 +2952,7 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"На задатој адреси „$testipv6addr_valid“ је дужина предметка ван опсега " +"На задатој адреси „$testipv6addr_valid“ дужина префикса је ван опсега " "(исправно: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 @@ -3314,7 +3317,7 @@ msgstr "Постављам параметре мреже... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "Покрећем HAL демона: " +msgstr "Покрећем HAL демон: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" @@ -3401,7 +3404,7 @@ msgstr "Учитавам нову virus-database: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "Заустављам сервера игре Crossfire: " +msgstr "Заустављам сервер игре Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -3453,7 +3456,7 @@ msgstr "Упозорење: веза не подржава IPv6 употребу #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Молим будите приправни док се систем поново подиже..." +msgstr "Молим сачекајте док се систем поново подиже..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " @@ -3537,7 +3540,7 @@ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart} #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Недостаје дужина предметка за дату адресу „$testipv6addr_valid“" +msgstr "Недостаје дужина префикса за дату адресу „$testipv6addr_valid“" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 #, fuzzy @@ -3602,7 +3605,7 @@ msgstr "Заустављам supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Заустављам сервера игре Xpilot: " +msgstr "Заустављам сервер игре Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 #, fuzzy @@ -3758,7 +3761,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 msgid "Starting iSCSI daemon: " -msgstr "Покрећем iSCSI демона: " +msgstr "Покрећем iSCSI демон: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3803,7 +3806,7 @@ msgstr "Заустављам $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "Гасим демона мрежног утикача: " +msgstr "Гасим демон мрежног утикача: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:51 msgid "Starting postfix: " @@ -3811,11 +3814,11 @@ msgstr "Покрећем postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "Заустављам vbi proxy демона: " +msgstr "Заустављам vbi proxy демон: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "Покрећем APM демона: " +msgstr "Покрећем APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -3923,7 +3926,7 @@ msgstr "Датотека подешавања или кључеви нису и #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " -msgstr "Проверавам за $prog демона: " +msgstr "Проверавам за $prog демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " @@ -4122,13 +4125,13 @@ msgstr "Заустављам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "Гасим Audio Entropy демона: " +msgstr "Искључујем Audio Entropy демона: " #~ msgid "Shutting down $MODEL: " #~ msgstr "Гасим $MODEL: " #~ msgid "Checking for hardware changes" -#~ msgstr "Испитујем за промене хардвера" +#~ msgstr "Проверавам промене хардвера" #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду" @@ -4146,7 +4149,7 @@ msgstr "Гасим Audio Entropy демона: " #~ msgstr "PostgreSQL сервер није покренут." #~ msgid "Shutting down SQLgrey: " -#~ msgstr "Гасим SQLgrey: " +#~ msgstr "Искључујем SQLgrey: " #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "нема подешених виртуелних адреса у ${CONFDIR}:" @@ -4176,7 +4179,7 @@ msgstr "Гасим Audio Entropy демона: " #~ msgstr "Учитавам додатне $IP6TABLES модуле: " #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -#~ msgstr "сви су ucarp демони заустављени и ИП адресе не додељене:" +#~ msgstr "сви ucarp демони су заустављени и ИП адресе недодељене:" #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Гасим записничара језгра: " @@ -4271,7 +4274,7 @@ msgstr "Гасим Audio Entropy демона: " #~ "BIND_ADDRESS (BIND адреса) није нађена у ${FILE}, прескочена VIP ID ${ID}:" #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" -#~ msgstr "изгледа да ниједан ucarp даемон није покренут:" +#~ msgstr "изгледа да ниједан ucarp демон није покренут:" #~ msgid "Shutting down cyphesis: " #~ msgstr "Гасим cyphesis: " |