aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1109
1 files changed, 383 insertions, 726 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a57ceba..f5d264d7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,46 +1,69 @@
+# Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-16 00:07+01:00\n"
-"Last-Translator: Thiago Vinhas de Moraes <thiago@vinhas.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-19 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n"
+"X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n"
+"X-Spell-Extra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n"
+"X-Spell-Extra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n"
+"X-Spell-Extra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n"
+"X-Spell-Extra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n"
+"X-Spell-Extra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n"
+"X-Spell-Extra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n"
+"X-Spell-Extra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n"
+"X-Spell-Extra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n"
+"X-Spell-Extra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n"
+"X-Spell-Extra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n"
+"X-Spell-Extra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n"
+"X-Spell-Extra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n"
+"X-Spell-Extra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n"
+"X-Spell-Extra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n"
+"X-Spell-Extra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n"
+"X-Spell-Extra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n"
+"X-Spell-Extra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n"
+"X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n"
+"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
+"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:444
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar o servio $1 (S)im/(N)o/(C)ontinuar? [S] "
+msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): "
+msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr ""
+msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG"
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-#, fuzzy
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Parando o servio YP passwd: "
+msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
@@ -48,46 +71,47 @@ msgstr "Iniciar o $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Inicializando os servios do mouse no console: "
+msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Inicializando o servidor da Red Hat Network: "
+msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Recarregando o servidor INN: "
+msgstr "A recarregar o servidor INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "Carregando o tipo de letra do sistema: "
+msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "Desligando o $MODEL: "
+msgstr "A desligar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr ""
+"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Inicializando o servio YP passwd: "
+msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "Desligando os servios NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "Extraindo as chaves de servio kadm5: "
+msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr "Utilizao: pidfileofproc {program}"
+msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
@@ -95,7 +119,7 @@ msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
@@ -104,11 +128,11 @@ msgstr "$prog terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da mquina para o SSH2: "
+msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "Inicializando os servios routed (RIP): "
+msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
@@ -116,88 +140,82 @@ msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Inicializando o servidor INND: "
+msgstr "A iniciar o servidor INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 /etc/rc.d/init.d/iptables:150
-#, fuzzy
msgid "Table: $table"
-msgstr "Tabela: mangle"
+msgstr "Tabela: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
-#, fuzzy
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " o cardmgr j est a correr."
+msgstr " o cardmgr já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
-#, fuzzy
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "Desligando os servios PCMCIA:"
+msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "Configurando os parmetros do disco rgido ${disk[$device]}: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202
-#, fuzzy
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Inicializando o $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
-#, fuzzy
msgid "restart"
-msgstr "arranque do vncserver"
+msgstr "reiniciar"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
+"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "Atribuindo os dispositivos: "
+msgstr "A atribuir os dispositivos: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr ""
+"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
-#, fuzzy
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "Inicializando o servidor APM: "
+msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:199 /etc/rc.d/init.d/iptables:201
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -205,122 +223,117 @@ msgstr "OK"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:189 /etc/rc.d/init.d/iptables:191
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "Inicializando os servios $KIND: "
+msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}"
+msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Parando os servios rwho: "
+msgstr "A desligar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "o cardmgr no est a correr"
+msgstr "o cardmgr não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:119
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "Desativando a desfragmentao automtica do IPv4: "
+msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "utilizao: ifup-routes <dispositivo de rede>"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
-#, fuzzy
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t\tBem-vindo ao "
+msgstr "\t\tBem-vindo ao "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Parando o servio rstat: "
+msgstr "A desligar o serviço rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END no combinam"
+msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Inicializando o slapd: "
+msgstr "A terminar o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
-#, fuzzy
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "No prximo arranque o fsck ser forado."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
+"está desactivado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:42
-#, fuzzy
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!"
+msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
-#, fuzzy
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$pn est ligado a $dev"
+msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:112
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -328,6 +341,9 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
+"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -336,14 +352,12 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:157
-#, fuzzy
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos (repetio): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -351,40 +365,37 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:58
-#, fuzzy
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr "Enviando a todos os processos o sinal TERM..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (repetio): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** A deix-lo numa 'shell'; o sistema ser reiniciado"
+msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "Verificando as alteraes ao arquivo /etc/auto.master ...."
+msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526
-#, fuzzy
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "Ativando as quotas para os sistemas de arquivos locais: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
@@ -392,128 +403,120 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilizao: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "
+msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma impressora definida"
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Configurando os parmetros de rede: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
-#, fuzzy
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor APM: "
+msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "Configurando o tipo de letra padro ($SYSFONT): "
+msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
-#, fuzzy
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NCP: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:167
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "a desactivar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "'Timeout' na configurao do hardware."
+msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "Parando o servio INNFeed: "
+msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:174
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:175 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:176
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Apagando todas as 'chains':"
+msgstr "A apagar todas as 'chains':"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE no existe"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
+msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
-#, fuzzy
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "Inicializando os servios rstat: "
+msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
-#, fuzzy
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "Desligando dispositivo %s: "
+msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores no podem controlar este dispositivo."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "Configurando os parmetros do ncleo: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} terminando"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "ifup-sl para $DEVICE terminando"
+msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "Parando o servidor-emular NetWare: "
+msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr "A fonte de dados aleatrios existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "Montando o sistema de arquivos USB: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
@@ -521,38 +524,35 @@ msgstr "vncserver shutdown"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
-#, fuzzy
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "Ligando a gesto de processos"
+msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Inicializando o servio YP passwd: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:513
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Nenhum estado disponvel para este pacote"
+msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167
-#, fuzzy
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "Parando o servio postgresql: "
+msgstr "A desligar o serviço postgresql: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Carregando o mapa do teclado padro ($KEYTABLE): "
+msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -560,49 +560,51 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
+"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a "
+"encapsulação 'syncppp'"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(no est configurado nenhum mouse)"
+msgstr "(não está configurado nenhum rato)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "%s j est rodando"
+msgstr "O servidor iSCSI já está a correr"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
+"está activado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog no est a correr"
+msgstr "$prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:"
+msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " os dispositivos 'raw' esto agora na directoria /dev/raw/"
+msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Desligando o servidor APM: "
+msgstr "A desligar o servidor APM: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
-#, fuzzy
msgid " failed."
msgstr " falhou."
@@ -612,38 +614,36 @@ msgid "$base startup"
msgstr "arranque do $base"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
-#, fuzzy
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "Configurao dos pontos de montagem NFS: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-#, fuzzy
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s no existe para %s"
+msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 /etc/rc.d/rc.sysinit:493
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificao dos sistemas de arquivos."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 /etc/rc.d/init.d/iptables:156
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Mudando polticas de destinatrio para DROP: "
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Parando o monitor de UPSs: "
+msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "Mdulo PCIC no est definido nas opes de inicializao!"
+msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr "Utilizao: status {programa}"
+msgstr "Utilização: status {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
@@ -651,61 +651,59 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Recarregando o $prog:"
+msgstr "A recarregar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "Inicializando o $MODEL: "
+msgstr "A iniciar o $MODEL: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Desligando o $prog"
+msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "O cardmgr (pid $pid) est a correr..."
+msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
-#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Carregando o mapa de teclado: "
+msgstr "A carregar a 'Firmware'"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Desligando o $prog: "
+msgstr "A desligar o sm-client: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "Inicializando os servios PCMCIA:"
+msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
-msgstr ""
+msgstr " iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:60
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr "Enviando a todos os processos o sinal KILL..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: "
+msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "Inicializando os dispositivos RAID:"
+msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -713,65 +711,58 @@ msgstr "Inicializando os dispositivos RAID:"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
-#, fuzzy
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Desligando a interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilizao: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "utilizao: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Parando o servio YP passwd: "
+msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Inicializando o servidor APM: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:532
-#, fuzzy
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "Verificando as quotas dos sistemas de arquivos: "
+msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "Pedindo ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
+msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "$message"
msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "Sincronizando com o servidor horrio: "
+msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
-#, fuzzy
msgid " done."
-msgstr " concludo."
+msgstr " concluído."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:536
-#, fuzzy
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -798,185 +789,175 @@ msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "Inicializando o $prog: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:310
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} est desactivo"
+msgstr "${base} está desactivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Falta o arquivo de configurao $PARENTCONFIG."
+msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:40
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "Gerando a chave do ident: "
+msgstr "A gerar a chave do ident: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo."
+msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
-#, fuzzy
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Gerao de chave RSA"
+msgstr "Geração de chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Parando o servidor YP: "
+msgstr "A desligar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "Gerao de chave RSA"
+msgstr "Geração de chave RSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-#, fuzzy
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "Atrasando a iniciao %s.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de "
+"${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr "No prximo arranque o fsck no ser executado."
+msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Desligando as quotas: "
+msgstr "A desligar as quotas: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:226
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:68
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "Gravando a configurao dos canais sonoros:"
+msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Montando sistemas de arquivos %s: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
+"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
+"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tCarregue em 'I' parInicializando o arranque interactivo."
+msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
-#, fuzzy
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da mquina para o SSH2: "
+msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "O postmaster j est a correr."
+msgstr "O postmaster já está a correr."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
-#, fuzzy
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Iniciando o servidor %s: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "O /usr/sbin/dip no existe ou no executvel"
+msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:565
-#, fuzzy
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Reconfigurando o nome da mquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
-#, fuzzy
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:159
-#, fuzzy
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "Inicializando o teclado USB: "
+msgstr "A inicializar o teclado USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Utilizao: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:157
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Configurando o nome da mquina ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
-#, fuzzy
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "utilizao: ifup-aliases <dispositivo de rede>\n"
+msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-#, fuzzy
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilizao: ifup-routes <dispositivo de rede>"
+msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr ""
-"Reiniciando as configuraes internas da poltica de segurana padro "
-"ipchains"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Carregando o mapa de teclado padro"
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr "Gravando a raiz dos nmeros aleatrios: "
+msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Carregando os mdulos de RDIS"
+msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-#, fuzzy
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Inicializando a interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
-#, fuzzy
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -984,60 +965,57 @@ msgstr "$base terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: "
+msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
-#, fuzzy
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "Inicializando o slurpd: "
+msgstr "A iniciar o sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170
-#, fuzzy
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinando a informao IP para o ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "Mudando as polticas do destinatrio para DENY: "
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:99 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr "Utilizao: pidofproc {program}"
+msgstr "Utilização: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Inicializando os servios do rusers: "
+msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: Ligao est em baixo"
+msgstr "$0: Ligação está em baixo"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
-#, fuzzy
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "A contabilização de processos está desligada."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
@@ -1045,96 +1023,88 @@ msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): "
+msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80
-#, fuzzy
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Recarregando configurao: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "Parando $prog: "
+msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:222
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
+"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Inicializando os servios $KIND: "
+msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
-#, fuzzy
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP activos: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136
-#, fuzzy
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Desligando os servios NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:164
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 /etc/rc.d/init.d/iptables:166
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "Mudando polticas de destinatrio para DROP"
+msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr "Carregando o mdulo de som ($alias): "
+msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** Utilizao: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "Configurando o relgio $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:41 /etc/rc.d/init.d/random:55
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos"
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:92 /etc/rc.d/init.d/functions:120
-#, fuzzy
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n"
+msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "%{base} morto mas o subsistema est trancado"
+msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr " o cardmgr j est a correr."
+msgstr "$prog: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "Inicializando os servios rstat: "
+msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
@@ -1142,36 +1112,36 @@ msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Inicializando a interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "Verificando as quotas do sistema de arquivos /: "
+msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "Recarregando $prog: "
+msgstr "A recarregar $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains"
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "Ignorando a configurao do ISA PNP a pedido do utilizador: "
+msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1179,11 +1149,11 @@ msgstr "FALHOU"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Montando os sistemas de arquivos NCP: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -1192,186 +1162,178 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos"
+msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " a directoria de mdulos $PC no foi encontrada."
+msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Reinicializando o $prog: "
+msgstr "A reiniciar o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
-#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "O /usr/sbin/pppd no existe ou no executvel"
+msgstr "pppd não existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Parando o servio INN actived: "
+msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Gerando a chave RSA da mquina para o SSH1: "
+msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM j foi encontrado em "
+"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em "
"$devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
-#, fuzzy
msgid "Loading $module module"
-msgstr "Carregando mdulo DRBD"
+msgstr "A carregar os módulos $module"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Desligando o servidor de registos do ncleo: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (mestre): "
+msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Turning off swap: "
-msgstr "Desligando a memria virtual: "
+msgstr "A desligar a memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "Parar $command"
+msgstr "Desligar $command"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "Parando o servio INNWatch: "
+msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:208
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Inicializando o servidor YP: "
+msgstr "A iniciar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
-#, fuzzy
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: "
+msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "Inicializando a interface USB HID: "
+msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Inicializando o slapd: "
+msgstr "A iniciar o NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
+"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
+"estar activa, mas não está"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "Parando o servio rusers: "
+msgstr "A desligar o serviço rusers: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr "Ativando a rea de memria virtual: "
+msgstr "A activar a área de memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o arquivo com o pid existe"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "A contabilização de processos está activa."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "Mudando as polticas do destinatrio para DENY"
+msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "Ligando as parties de memria virtual: "
+msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " umount"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "done"
-msgstr "concludo"
+msgstr "concluído"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "Parando o $prog:"
+msgstr "A desligar o $prog:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "Procurando as dependncias entre mdulos: "
+msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} terminando"
+msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "Iniciando %s: "
+msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "Carregando o mapa de teclado padro: "
+msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: "
+msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645
-#, fuzzy
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
-msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): "
+msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "Inicializando o mouse USB: "
+msgstr "A inicializar o rato USB: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "Iniciando %s: "
+msgstr "A desligar o iSCSI:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
-#, fuzzy
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (repetio): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
@@ -1383,11 +1345,11 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Recarregando a configurao do servidor cron: "
+msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1395,39 +1357,36 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
-#, fuzzy
msgid "start"
-msgstr "Iniciar o $x"
+msgstr "iniciar"
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "Desligando a interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
-#, fuzzy
msgid "\\033[0;31m"
-msgstr "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "Parando $prog: "
+msgstr "A desligar o NFS locking: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "Inicializando o gerador de nmeros aleatrios: "
+msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1435,51 +1394,53 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr " escuta de um servidor de domnio NIS."
+msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
+"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "no consegui criar um arquivo temporrio"
+msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "Gerao da chave RSA1"
+msgstr "Geração da chave RSA1"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "recarregar"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "Terminando os mdulos de RDIS"
+msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "6to4: a configuração não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr "A fonte de dados aleatrios no existe"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
+"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
+"existe ou não é executável"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1490,38 +1451,37 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
+"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a "
+"configuração 6-para-4 não é válida"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr ""
+"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:160
-#, fuzzy
msgid "initializing netdump"
-msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: "
+msgstr "A inicializar o netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr ""
+msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "Inicializando o emulador-servidor NetWare: "
+msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:310
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Remontando o sistema de arquivos / em modo leitura-escrita: "
+msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
@@ -1530,75 +1490,72 @@ msgstr "Pontos de Montagem Activos:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "utilizao: ifdown <nome do dispositivo>"
+msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "Inicializando o slurpd: "
+msgstr "A iniciar o NFS locking: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:114
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Sincronizando o relgio de 'hardware' com a hora do sistema"
+msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "Parando o servio routed (RIP): "
+msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
-#, fuzzy
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "A rede no est configurada - terminando"
+msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "Montando sistema de arquivos USB: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " ter de atualizar o pacote util-linux"
+msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "Inicializando o $prog:"
+msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Inicializando os servios rwho: "
+msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Reinico automtico a decorrer."
+msgstr "Reinício automático a decorrer."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "Parando o servio INND: "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
-#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Ligando a gesto de processos"
+msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:419
msgid "$STRING"
@@ -1606,55 +1563,51 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "Carregando o mapa de teclado: "
+msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "erro em $FILE: j encontrei o endereo ip $IPADDR em $ipseen"
+msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Desligando os servios do mouse no console: "
+msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Configurando o domnio NIS como $NISDOMAIN: "
+msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "Procurando novo hardware"
+msgstr "A procurar novo hardware"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "Parando o servio rstat: "
+msgstr "A desligar o NFS statd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
-#, fuzzy
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "O sistema de arquivos /proc no est disponvel"
+msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Inicializando o slapd: "
+msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
-#, fuzzy
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "Desmontando o initrd: "
+msgstr "A desmontar o initrd: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:453
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicializao do RAID"
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "erro em $FILE: no especificou dispositivo ou endereo IP"
+msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "O ${base} (pid $pid) est a rodando..."
+msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1670,323 +1623,27 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) est a rodando..."
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:70
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "Parando $prog: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
-#, fuzzy
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "Efetuando a ligao ao domnio NIS... "
+msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Desligando os servios $KIND: "
+msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
-#, fuzzy
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "Desligando os servios NIS: "
+msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:212
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Reiniciando as configuraes da poltica de permisses padro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping NFS mountd: "
-#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping NFS quotas: "
-#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Inicializando o slapd: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping NFS daemon: "
-#~ msgstr "Parando o monitor de UPSs: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Parando o $prog"
-
-#~ msgid "Not starting $prog: "
-#~ msgstr "No iniciar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping NFS services: "
-#~ msgstr "Parando o servio INND: "
-
-#~ msgid "Applying iptables firewall rules"
-#~ msgstr "Aplicar as regras de 'firewall' do iptables"
-
-#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " mdulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "Iniciando %s: "
-
-#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-#~ msgstr "Utilizao: (halt|reboot) {start}"
-
-#~ msgid " cardmgr"
-#~ msgstr " cardmgr"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "O kernel no foi compilado com suporte a IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6AddrToTest'"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Inicializando o $prog"
-
-#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-#~ msgstr "A criao do dispositivo de tnel '$device' no funcionou - ERRO!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-network'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-address'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting junkbuster: "
-#~ msgstr "Inicializando o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv4-tunneladdress'"
-
-#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-#~ msgstr "Dispositivo de tnel 'sti0' ainda est rodando - ERRO FATAL!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-address'"
-
-#~ msgid "$*"
-#~ msgstr "$*"
-
-#~ msgid "Devices with modified configuration:"
-#~ msgstr "Dispositivos com configurao modificada:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-#~ msgstr "No compreendo o parmetro de controlo de forwarding '$fw_control'"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Bringing up device $device: "
-#~ msgstr "Ativando o dispositivo $device: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'device'"
-
-#~ msgid "Shutting down device $device: "
-#~ msgstr "Desligando o dispositivo $device: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'device'"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'device'"
-
-#~ msgid "Bringing up interface lo: "
-#~ msgstr "Inicializando a interface lo: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Table: filter"
-#~ msgstr "Tabela: filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
-#~ "128)"
-#~ msgstr "'prefix length' do endereo dado no est na gama aceitvel (0-128)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping junkbuster: "
-#~ msgstr "Parando o slurpd: "
-
-#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionando a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
-
-#~ msgid "Bringing up alias $device: "
-#~ msgstr "Ativando o 'alias' $device: "
-
-#~ msgid "Bringing up route $device: "
-#~ msgstr "Inicializando a 'route' $device: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'forwarding control'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-#~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: "
-
-#~ msgid "Table: nat"
-#~ msgstr "Tabela: nat"
-
-#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
-#~ msgstr "Apagando a rede IPX interna: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-route'"
-
-#~ msgid "Turning off accounting: "
-#~ msgstr "Desligando a contabilidade: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-#~ msgstr "Utilizao: ifdown_ipv6_real_all interfacename"
-
-#~ msgid " Linux"
-#~ msgstr " Linux"
-
-#~ msgid "Devices that are down:"
-#~ msgstr "Dispositivos que esto desligados:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$prog not running."
-#~ msgstr "$prog no est a correr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-gateway'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#~ msgstr "Falta o parmetro 'IPv6-address'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid"
-#~ msgstr "Falta o 'prefix length' do endereo dado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-"
-#~ "NBMA-styled tunneling setup won't work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitrio 'ip' (pacote iproute) no existe ou no -e executvel.non-NBMA-"
-#~ "style tunneling setup no funcionar!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-#~ msgstr "Adiando a inicializao de ${DEVICE}."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospf6d: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping YP map server: Interrompendo os servios %s: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicializando o NFS statd: Stopping YP map server: Interrompendo os "
-#~ "servios %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp"
-#~ msgstr "Inicializando os servios PCMCIA:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting zebra: "
-#~ msgstr "Inicializando o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down bgpd: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting bgpd: "
-#~ msgstr "Inicializando o slapd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down zebra: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ripd: "
-#~ msgstr "Inicializando o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospfd: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#~ msgid "Unmounting proc file system: "
-#~ msgstr "Desmontando o sistema de arquivos proc: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NuScsiTcp daemon already running"
-#~ msgstr "O postmaster j est a correr."
-
-#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizao: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting iSCSI nuactlun: "
-#~ msgstr "Inicializando o NFS statd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ripd: "
-#~ msgstr "Desligando o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ospf6d: "
-#~ msgstr "Inicializando o slapd: "
-
-#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilizao: rstatd {start|stop|status|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizao: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
672'>3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Omi Azad <omi@altruists.org>, 2004.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@BengaLinux.Org>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
# Jamil Ahmed <jamil@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Samia <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-19 23:18+0600\n"
"Last-Translator: Samia <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "সহায়িকা"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করো"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন"

#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr ""

#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: drakboot:89 logdrake:77
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ফাইল/প্রস্থান (_প)"

#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>0x10009aa"

#: drakboot:129
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"

#: drakboot:130
#, c-format
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: drakboot:131
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "নীরব"

#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবাণী"

#: drakboot:138
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের বুটলোডার ফ্রেমবাফার মোডে নেই।  গ্রাফিকাল বুট পদ্ধতি সক্রিয় করার জন্য "
"গ্রাফিকাল বুট কনফিগারেশন থেকে একটি গ্রাফিকাল ভিডিও মোড বেছে নিন।"

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "আপনি কি এক্ষুনি কনফিগার করতে চান?"

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "থিম ইনস্টল করো"

#: drakboot:150
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "গ্রাফিকাল বুট থিম কনফিগারেশন"

#: drakboot:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "গ্রাফিকাল বুট পদ্ধতি ব্যবহার করো"

#: drakboot:155
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "থিম"

#: drakboot:189
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহারকারী"

#: drakboot:190
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "ডিফল্ট ডেস্কটপ"

#: drakboot:193
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "না, আমি স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করতে চাই না"

#: drakboot:194
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "হ্যাঁ, আমি স্বয়ংক্রিয়ভাবে এটিতে লগ-ইন করতে চাই (ব্যবহারকারী, ডেস্কটপ)"

#: drakboot:201
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "সিস্টেম মোড"

#: drakboot:204
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "সিস্টেম চালু করার সময় গ্রাফিকাল মোড সচল করো"

#: drakboot:259
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "বুটের ধরণ কনফিগারেশন"

#: drakboot:261 drakboot:265
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "ভিডিওর ধরণ"

#: drakboot:262
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি ভিডিও মোড বেছে নিন, এটার নিচের প্রত্যেক বাছাইকৃত বুট এন্ট্রিতে "
"প্রভাব ফেলবে।\n"
"নিশ্চিত হোন যে আপনার ভিডিও কার্ড আপনার বেছে নেয়া মোড সমর্থন করে কিনা।"

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স ত্রুটি রিপোর্টকারী টুল"

#: drakbug:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স নিয়ন্ত্রন (control) সেন্টার"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "প্রারম্ভিক উইজার্ড"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "সমন্বয়কারী সফটওয়ার"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "স্বয়ংসম্পূর্ণ সফটওয়ার"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন (Mageia Online)"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "দূর নিয়ন্ত্রণ"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "সফটওয়ার ব্যবস্থাপক"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "উইন্ডোজ মাইগ্রেশন টুল"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "কনফিগারেশন উইজার্ড"

#: drakbug:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Mageia টুল বেছে নিন:"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"অথবা অ্যাপলিকেশনের নাম\n"
"(অথবা সম্পূর্ণ পাথ):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "প্যাকেজ অনুসন্ধান করো"

#: drakbug:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "প্যাকেজ:"

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "কার্ণেল:"

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr ""

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr ""

#: drakbug:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"ত্রুটি রিপোর্ট প্রেরণের জন্য 'রিপোর্ট' বাটনে ক্লিক করুন।\n"
"এটি %s এর ওপর একটি ওয়েব ব্রাউজার চালু করবে যেখানে আপনাকে একটি ফর্ম পূরণ করতে "
"হবে। এরপর উল্লেখিত তথ্যাবলী ঐ সার্ভারে স্থানান্তরিত হবে। \n"
"আপনার রিপোর্টে lspcidrake -vdrake -v আউটপুট, কার্নেল সংস্করণ এবং /proc/cpuinfo "
"জাতীয় প্রয়োজনীয় তথ্য সংযুক্ত করুন।"

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""

#: drakbug:154
#, fuzzy, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "নিম্নের প্যাকেজসমুহ আপনার ইনস্টল করা উচিত: %s"

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr ""

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "রিপোর্ট"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "ইনস্টল করা নেই"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা নেই"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr ""

#: drakclock:30 draksec:170
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: drakclock:39
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "অনির্দিষ্ট"

#: drakclock:41
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "সময় অঞ্চল পরিবর্তন করো"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "সময়-অঞ্চল - ড্রেকঘড়ি"

#: drakclock:44
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "আপনার টাইমজোন কি?"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "জি.এম.টি. - ড্রেকঘড়ি"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "আপনার কম্পিউটারের হার্ডওয়ার-ক্লক কি জি.এম.টি. সময় অনুযায়ী চলছে?"

#: drakclock:70
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "নেটওয়ার্ক টাইম প্রোটোকল"

#: drakclock:72
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটারটি এন.টি.পি. ব্যবহার করে কোন\n"
"দূরবর্তী টাইম সার্ভারের সাথে সময় মিলিয়ে নিতে পারে"

#: drakclock:73
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "নেটওয়ার্ক টাইম প্রোটোকল সক্রিয় করো"

#: drakclock:81
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "সার্ভার:"

#: drakclock:95
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "টাইমজোন"

#: drakclock:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সঠিক IP ঠিকানা দিন।"

#: drakclock:126
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "%s এর সাথে সিন্‌ক্রোনাইজ করতে পারছে না।"

#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"

#: drakclock:128
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করো"

#: drakclock:151 drakclock:161
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"

#: drakdvb:30
#, fuzzy, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVD"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr ""

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr ""

#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr ""

#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: drakdvb:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "চ্যানেল"

#: drakdvb:150
#, fuzzy, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "চ্যানেল"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (গুহ্‌নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (কেডিই ডিসপ্লে ম্যানেজার)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X ডিসপ্লে ম্যানেজার)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "একটি ডিসপ্লে ম্যানেজার বেছে নেয়া হচ্ছে"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"X11 ডিসপ্লে ব্যবস্থাপক ব্যবহার করে আপনি চলমান এক্স উইন্ডো সিস্টেমে লগ-ইন \n"
"করতে পারেন এবং আপনার \n"
"স্থানীয় কম্পিউটারে একাধিক পৃথক এক্স সেশন চালাতে পারেন।"

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"পরিবর্তন সম্পন্ন হয়েছে, আপনি কি ডি-এম (ডিসপ্লে ম্যানেজার) সার্ভিস পুনরায় চালু করতে "
"চান?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"আপনি সকল চলন্ত প্রোগ্রাম বন্ধ করতে যাচ্ছে এবং আপনার বর্তমান সেশন হারাতে যাচ্ছেন। "
"আপনি কি আসলেই নিশ্চিত্‍ যে আপনি dm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে যাচ্ছেন?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "ইনস্টলকৃত ফন্টগুলো খোঁজো"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "ইনস্টলকৃত ফন্টগুলো অনির্বাচিত করো"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "কোন ফন্ট পাওয়া যায়নি"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "সকল ফন্টে পার্স করো"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
#, c-format
msgid "done"
msgstr "করা হয়েছে"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "আপনার মাউন্টকৃত পার্টিশনে কোন ফন্ট খুঁজতে পারছে না"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "সঠিক ফন্টগুলো পুনরায় নির্বাচিত করো"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "কোন ফন্ট খুঁজতে পারেনি।\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "ইনস্টলকৃত তালিকায় ফন্ট খোঁজো"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "%s ফন্টগুলোর পরিবর্তন"

#: drakfont:336
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "ফন্টগুলোর কপি"

#: drakfont:339
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "ট্রু-টাইপ ফন্টের ইনস্টলেশন"

#: drakfont:347
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "অনুগ্রহ করে ttmkfdir... করার মুহুর্তে অপেক্ষা করুন"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "ট্রু-টাইপ ইনস্টল হয়ে গেছে"

#: drakfont:354 drakfont:369
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "type1inst তৈরী হচ্ছে"

#: drakfont:363
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "ঘোস্টস্ক্রিপ্ট রেফারেন্স করা হয়েছে"

#: drakfont:380
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "অল্পস্থায়ী ফাইলগুলো দমন করো"

#: drakfont:425 drakfont:431
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "ফন্টের ফাইলগুলো দমন করো"

#: drakfont:439
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"কোন ফন্ট ইনস্টল করার আগে, নিশ্চিত হোন যে সেগুলো আপনার সিস্টেমে ব্যবহার ও ইনস্টল "
"করার অধিকার আপনার আছে।\n"
"\n"
"আপনি সাধারণ উপায়ে ফন্ট ইনস্টল করতে পারেন। খুব অল্প ক্ষেত্রে, ভুয়া ফন্ট আপনার এক্স(X) "
"সার্ভারকে হ্যাং করে ফেলতে পারে।"

#: drakfont:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "ইনস্টল পরবর্তী কাজ"

#: drakfont:489
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:490 drakfont:641
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "ফন্টের তালিকা"

#: drakfont:493
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr ""

#: drakfont:499
#, c-format
msgid "About"
msgstr "সম্বন্ধে"

#: drakfont:500 drakfont:540
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: drakfont:501 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "আন-ইনস্টল"

#: drakfont:502
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "ইমপোর্ট"

#: drakfont:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:522 harddrake2:237
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr ""

#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "ম্যান্ড্রিব লিনাক্স (Mageia)"

#: drakfont:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "ইনস্টল করা নেই"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:532 harddrake2:245
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Bangla team <mdk-translation@bengalinux.org>\n"

#: drakfont:542
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "ফন্টগুলোকে সহায়তা দেবে এমন অ্যাপ্লিকেশন পছন্দ করুন:"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "ঘোস্টস্ক্রিপ্ট"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr ""

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "এবিওয়ার্ড"

#: drakfont:556
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "জেনেরিক প্রিন্টার"

#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ঠিক আছে"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "ফন্ট ফাইল অথবা ডিরেক্টরি বেছে নিন এবং 'সংযুক্ত' এ ক্লিক করুন"

#: drakfont:571
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "ফাইল বাছাই"

#: drakfont:575
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: drakfont:639 draksec:166
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "ফন্ট ইমপোর্ট করো"

#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "যোগ"

#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলো"

#: drakfont:652
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করো"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr ""

#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
#, c-format
msgid "No"
msgstr "না"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "সব কিছু অনির্বাচিতকরণ"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "সব কিছু নির্বাচিত"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "ফন্ট আমদানি হচ্ছে"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "শুরুর দিককার পরীক্ষা"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "আপনার সিস্টেমে ফন্ট কপি করুন"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "ফন্ট ইনস্টল কর এবং রুপান্তর করো"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "ইনস্টল পরবর্তী কাজ"

#: drakfont:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "ফন্ট আমদানি হচ্ছে"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে ফন্ট মুছে ফেলুন"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "আনইনস্টল পরবর্তী কাজ"

#: drakhelp:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
" drakhelp 0.১\n"
"স্বত্বাধিকারী (C) ম্যান্ড্রিব সফ্‌ট ২০০৩-২০০৪ ।\n"
"এটি একটি ফ্রি সফ্‌টওয়্যার এবং জি-এন-ইউ জি-পি-এল এর শর্তের অধীনে পুনরায় বিতরণ করা "
"যেতে পারে।\n"
"\n"
"ব্যবহার: \n"

#: drakhelp:23
#, fuzzy, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - এই সাহায্য দেখাও \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - সাহায্যকারী এইচটিএমএল (html) পেজ লোড কর যা id_label "
"এর সাথে সম্পর্ক স্থাপন করে\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr " --doc <link>          - অন্য ওয়েব পেজে সংযুক্তি\n"

#: drakhelp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Mageia সাহায্যকেন্দ্র"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr ""

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "সিস্টেম সেটিংস"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "বিবিধ সেটিংস"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "বিবিধ এবং সিস্টেম সেটিংস"

#: drakperm:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনাযোগ্য"

#: drakperm:50 drakperm:320
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "পাথ"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: drakperm:50 drakperm:249
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"

#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr ""

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "বর্তমান নীতি সম্পাদনা"

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"এখানে আপনি অনুমতি, ব্যবহারকারী ও গ্রুপ নির্দিষ্ট করার জন্য ফাইলগুলো দেখতে পারেন।\n"
"আপনি আপনার নিজস্ব নীতিগুলোও সম্পাদিত করতে পারেন যা ডিফল্ট নীতিগুলোকে পরিবর্তন করবে।"

#: drakperm:112
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"বর্তমান নিরাপত্তা লেভেল হচ্ছে %s\n"
"অনুমতি নির্বাচন করুন দেখতে/সম্পাদন করতে"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "উপরে"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "নির্বাচিত নীতি এক লেভেল উপরে সরাও"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "নিচে"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "নির্বাচিত নীতি এক লেভেল উপরে সরাও"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "নীতি যোগ করো"

#: drakperm:126
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "সবশেষে একটি নতুন নীতি যোগ করো"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: drakperm:127
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "নির্বাচিত নীতি বাদ দাও"

# ##এডিট
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"

#: drakperm:241
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "ব্রাউজ"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "user"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "group"
msgstr "গ্রুপ"

#: drakperm:246
#, c-format
msgid "other"
msgstr "অন্যান্য"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: drakperm:251
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "পড়ো"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:254
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়তে সক্ষম"

#: drakperm:258
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "লেখো"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:261
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি লিখতে সক্ষম"

#: drakperm:265
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "সম্পাদন করো"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:268
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সম্পাদন করতে সক্ষম"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "স্টিকি-বিট"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"ডিরেক্টরির জন্য ব্যবহৃত:\n"
"  এই ডিরেক্টরি বা এই ডিরেক্টরিতে থাকা ফাইলগুলোর মালিক (owner) শুধুমাত্র তা মুছে "
"ফেলতে পারে"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "সেট-ইউআইডি(UID)"

#: drakperm:272
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "সম্পাদন করার জন্য মালিকানা(owner) আইডি(ID) ব্যবহার করুন"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "সেট-জিআইডি(GID)"

#: drakperm:273
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "সম্পাদন করার জন্য গ্রুপ আইডি(ID) ব্যবহার করুন"

#: drakperm:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী :"

#: drakperm:291
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ :"

#: drakperm:295
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "বর্তমান ব্যবহারকারী"

#: drakperm:296
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "যখন পরীক্ষা করা হবে, তখন মালিকানা এবং গ্রুপ পরিবর্তিত হবে না"

#: drakperm:306
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "পাথ নির্বাচন"

#: drakperm:326
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: drakperm:376
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: drakperm:386
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr ""

#: drakperm:387
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""

#: drakperm:388
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""

#: draksec:54
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "সব"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "স্থানীয়"

#: draksec:56
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "নেই"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "স্বাভাবিক"

#: draksec:58
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য"

#: draksec:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "নিরাপত্তা লেভেল:"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr ""

#: draksec:117
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া"

#: draksec:118
#, c-format
msgid "Root password"
msgstr ""

#: draksec:119
#, c-format
msgid "User password"
msgstr ""

#: draksec:149 draksec:204
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "সফটওয়্যার ম্যানেজমেন্ট"

#: draksec:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন (Mageia Online)"

#: draksec:151
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#: draksec:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "নিউজ গ্রুপ সার্ভার কনফিগার করুন"

#: draksec:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "মেইলের সংকেত কনফিগারেশন"

#: draksec:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "স্বনির্বাচিত কনফিগারেশন"

#: draksec:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: draksec:156
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "ইউ-পি-এস ড্রাইভার কন্‌ফিগারেশন"

#: draksec:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "সংকেত কনফিগারেশন"

#: draksec:158
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr ""

#: draksec:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "নেটওয়ার্ক এবং ইন্টারনেট"

#: draksec:160
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr ""

#: draksec:161
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr ""

#: draksec:162
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্‌সি কনফিগারেশন"

#: draksec:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "সংযোগ"

#: draksec:165
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "ব্যাক-আপ"

#: draksec:167 logdrake:52
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "লগ"

#: draksec:168
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "সার্ভিসসমূহ"

#: draksec:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: draksec:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "সংকেত কনফিগারেশন"

#: draksec:205
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার"

#: draksec:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অপশন"

#: draksec:207
#, c-format
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: draksec:208
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "বুট"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "কোন সাউন্ড কার্ড সনাক্ত করা যায়নি!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"আপনি মেশিনে কোন টিভি কার্ড পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে লিনাক্স-"
"সমর্থিত ভিডিও/টিভি কার্ড সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে।\n"
"\n"
"\n"
"আপনি আমাদের হার্ডওয়্যার ডাটাবেজে ঘুরে আসতে পারেন:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"নোট: যদি আপনার ISA PnP সাউন্ডকার্ড থাকে, তাহলে আপনাকে alsaconf বা sndconfig "
"প্রোগ্রাম ব্হব্যবহার করতে হবে। কনসোলে শুধুমাত্র \"alsaconf\" বা \"sndconfig\" "
"ব্যবহার করুন।"

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট বা ইউএসবি তারের মাধ্যমে সংযুক্ত"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "স্বনির্বাচিত কনফিগারেশন"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "একটু UPS ডিভাইস যোগ করো"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"UPS কনফিগারেশন ইউটিলিটিতে স্বাগতম।\n"
"\n"
"এখানে আপনি আপনার  সিস্টেমের জন্য একটি নতুন UPS যোগ করতে পারবেন।\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"আমরা একটি UPS ডিভাইস যোগ করতে যাচ্ছি।\n"
"\n"
"আপনি কি এই মেশিনের সাথে সংযুক্ত UPS ডিভাইস সয়ংক্রিয় সনাক্ত করতে চান অথবা?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "সয়ংক্রিয় সনাক্ত"

#: drakups:99 harddrake2:381
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "সনাক্তকরনে উন্নতি হচ্ছে"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "স্বাগতম"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "উইজার্ড সফলভাবে নিম্নলিখিত ইউ-পি-এস যন্ত্রগুলো সংযোজিত করেছে:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "নতুন কোন ইউ-পি-এস যন্ত্র পাওয়া যায়"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "ইউ-পি-এস ড্রাইভার কন্‌ফিগারেশন"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ইউ-পি-এস মডেল নির্বাচন করুন।"

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "প্রস্তুতকারক / মডেল:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"আমরা \"%s\" থেকে \"%s\" ইউ-পি-এস'টি কন্‌ফিগার করছি।\n"
"অনুগ্রহ করে এটার নাম, এটার ড্রাইভার এবং এটার পোর্ট পূরণ করুন।"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "আপনার ইউ-পি-এস এর নাম"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "ড্রাইভার"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "আপনার ইউ-পি-এস কে পরিচালিত ড্রাইভার"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "যে পোর্টে আপনার ইউ-পি-এস সংযুক্ত"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "উইজার্ড সফলভাবে নতুন \"%s\" ইউ-পি-এস যন্ত্রটি কন্‌ফিগার করেছে।"

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "ইউ-পি-এস যন্ত্র"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "ড্রাইভার"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "ইউ-পি-এস ব্যবহারকারী"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "প্রবেশ পরিচালনার তালিকা"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP ঠিকানাসমূহ"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "আই-পি মাস্ক"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "নীতিমালা"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "কাজ"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "লেভেল"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "এ-সি-এল (ACL) নাম"

#: drakups:297 finish-install:195
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

# sam: printer?
#: drakups:329
#, fuzzy, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "%s প্রিন্টার ব্যবস্থাপনা"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "ইউ-পি-এস কন্‌ফিগারেশন টুলে স্বাগতম"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "কোন টিভি কার্ড পাওয়া যায় নি!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"আপনি মেশিনে কোন টিভি কার্ড পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে লিনাক্স-"
"সমর্থিত ভিডিও/টিভি কার্ড সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে।\n"
"\n"
"\n"
"আপনি আমাদের হার্ডওয়্যার ডাটাবেজে ঘুরে আসতে পারেন:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#: finish-install:57
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"

#: finish-install:58
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার কী-বোর্ড লেআউট পছন্দ করুন।"

#: finish-install:105
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr ""

#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:193
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr ""

#: finish-install:196
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"

#: finish-install:211
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr ""

#: finish-install:223
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr ""

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "বিকল্প ড্রাইভার"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "এই সাউন্ড কার্ডের জন্য বিকল্প ড্রাইভারের তালিকা"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "বাস"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"এটা হচ্ছে ফিজিকাল বাস (physical bas) যেখানে যন্ত্রগুলো যুক্ত থাকে (যেমন: পি-সি-আই, "
"ইউএসবি, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "বাস পরিচিতি"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- পিসিআই এবং ইউএসবি যন্ত্র: এটা নির্মাতা, যন্ত্র, সহযোগী নির্মাতা এবং সহযোগী যন্ত্র "
"পিসিআই/ইউএসবি আই-ডি'র তালিকা করে"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "বাস-এ অবস্থান"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- pci যন্ত্র: এটা এই কার্ডের pci স্লট, যন্ত্র এবং ফাংশন দেয়\n"
"- eide যন্ত্র: যন্ত্রটি হয় slave অথবা master যন্ত্র\n"
"- scsi যন্ত্র: scsi bus এবং scsi যন্ত্রের আই-ডি"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "ড্রাইভের ক্ষমতা"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "ড্রাইভের বিশেষ ক্ষমতা (বার্নিং ক্ষমতা বা DVD সাপোর্ট)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "এই ফিল্ড যন্ত্রগুলোকে বর্ণনা করে"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "পুরাতন যন্ত্র ফাইল"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "পুরাতন স্থির যন্ত্রের নাম dev প্যাকেজে ব্যবহৃত হয়"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "মডিউল"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "জীএনইউ(GNU)/লিনাক্স কার্ণেলের মডিউল যা যন্ত্রপাতি ব্যবহার করে"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "বর্ধিত পার্টিশনসমুহ"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "বর্ধিত পার্টিশনসমুহের সংখ্যা"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "জ্যামিতি"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "ডিস্কের সিলিন্ডার/হেড/সেক্টর জ্যামিতি"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "ডিস্ক নিয়ন্ত্রক"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "হোস্টের দিক্‌কার ডিস্ক নিয়ন্ত্রক"

#: harddrake2:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "ডিস্ক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:53
#, fuzzy, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "ডিস্কের স্বাভাবিক ধারাবাহিক সংখ্যা"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "মিডিয়া শ্রেণী"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "হার্ডওয়ার যন্ত্রের শ্রেণী"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "মডেল"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "হার্ড ডিস্কের মডেল"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার পোর্ট"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "প্রাইমারী পার্টিশনসমূহ"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "প্রাইমারী পার্টিশনসমুহের সংখ্যা"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "পরিবেশক"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "ডিভাইস নির্মাতার নাম"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr ""

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "ডিভাইস নির্মাতার নাম"

#: harddrake2:60
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "অনুমতি"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "বাস পিসিআই #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "যেই যন্ত্রটি যুক্ত সেখানে পিসিআই বাস"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "পিসিআই ডিভাইস #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "পিসিআই ডিভাইস নম্বর"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "পিসিআই ফাংশন #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "পিসিআই ফাংশন নম্বর"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "পরিবেশক আইডি"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "এটা হচ্ছে বিক্রেতার আদর্শ সংখ্যাভিত্তিক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ডিভাইস আইডি:"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "এটা হচ্ছে যন্ত্রটির সংখ্যাভিত্তিক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "সাব ভেন্ডর আইডি"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "এটা হচ্ছে যন্ত্রটির ছোটখাটমানের সংখ্যাভিত্তিক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "সাব ডিভাইস আইডি"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "এটা হচ্ছে যন্ত্রটির সংখ্যাভিত্তিক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "ডিভাইস ইউএসবি আইডি"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "Bogomips"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"বুট করার সময় গণনাকারী নির্ধারণ করার জন্য জি-এন-ইউ/লিনাক্স কার্ণেলের একটি গণনাকারী "
"লুপ (loop) চালু করা প্রয়োজন। এটার ফলাফল সি-পি-ইউ'র \"benchmark\" বরাবর bogomips "
"হিসেবে জমা থাকে।"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "ক্যাশ সাইজ"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "সি-পি-ইউ'র (দ্বিতীয় লেভেল) আকার"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Cpuid পরিবার"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "cpu এর পরিবার (যেমন: i686 শ্রেনীর জন্য ৬)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid লেভেল"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "তথ্যসংক্রান্ত লেভেল cpuid তথ্যের মধ্য দিয়ে পাওয়া যাবে"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সী (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"সি-পি-ইউ ফ্রিকোয়েন্সি মেগাহার্টজে (মেগাহার্টজ যা হচ্ছে প্রতি সেকেন্ডে সি-পি-ইউ "
"কতগুলো আদেশ সম্পাদন করতে সক্ষম)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "কার্ণেলের দ্বারা রিপোর্টকৃত CPU ফ্ল্যাগ"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cores"
msgstr "বন্ধ করো"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr ""

#: harddrake2:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "পরিবেশক আইডি"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr ""

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr ""

#: harddrake2:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "সেটিং"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "cpu এর সাব-জেনারেশন"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "cpu এর জেনারেশন (যেমন: পেন্টিয়াম ৩ এর জন্য ৮, ...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "মডেলের নাম"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "cpu এর অফিসিয়াল নির্মাতার নাম"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "CPU এর নাম"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "প্রসেসর আইডি"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "প্রসেসর নম্বর"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "মডেল পদক্ষেপ"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "সি-পি-ইউ'র পদক্ষেপ (সাব মডেল (জেনারেশন) নম্বর)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "প্রসেসর নির্মাতার নাম"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "লেখা প্রতিরোধ"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"সিপিইউ'র CR0 রেজিস্টারে থাকা WP ফ্ল্যাগ জোর করে মেমরি পেজ লেভেলে কোন কিছু লেখা "
"প্রতিরোধ করে, এটা প্রসেসরকে পরীক্ষা না করা কার্নেলকে ব্যবহারকারীর মেমরিতে প্রবেশ "
"প্রতিরোধ করে (aka এটা একটি ত্রুটি বিরুদ্ধ পাহারাদার)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "ফ্লপি ফরম্যাট"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "ড্রাইভ সমর্থিত ফ্লপির ফরম্যাট"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE/SCSI চ্যানেল"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "ডিস্ক চিহ্নিতকারক"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "ডিস্কের স্বাভাবিক ধারাবাহিক সংখ্যা"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr ""

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr ""

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "লজিকাল ইউনিট সংখ্যা"

#: harddrake2:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"SCSI লক্ষ্য সংখ্যা (LUN)। SCSI যন্ত্রগুলো একটি হোস্টের সংগে যুক্ত যেগুলো এটি একটি "
"চ্যানেল সংখ্যা, একটি লক্ষ্যমাত্রার আইডি \n"
"এবং একটি লজিকাল ইউনিট সংখ্যা কর্তৃক অদ্বিতীয়ভাবে চিহ্নিত"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "ইনস্টলপরবর্তী আকার"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "মেমরী ব্যংকটির ইনস্টকৃত আকার"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "সক্রিয়কৃত আকার"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "মেমরী ব্যংকের সক্রিয়কৃত আকার"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "মেমরী ডিভাইসের ধরন"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "গতি"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "মেমরী ব্যংকের গতি"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "ব্যাংক সংযোগসমূহ"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "মেমরী ব্যংকটির সকেটের নাম"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "ডিভাইস ফাইল"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr "মাউসের জন্য কার্ণেল ড্রাইভারের সাথে যোগাযোগে ব্যবহৃত ডিভাইস ফাইল"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "সমকক্ষ চাকা"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "চাকা সমকক্ষ হবে কিংবা হবে না"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "মাউসের ধরণ"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "মাউসের নাম"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "বাটনের নম্বর"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "মাউসের বাটন সংখ্যা"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "মাউসটি যে বাসে সংযুক্ত তার ধরণ"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "X11 কর্তৃক ব্যবহৃত মাউস প্রোটোকল"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "মাউসের সাথে গ্রাফিকাল ডেস্কটপ ব্যবহারের প্রোটোকল"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "শনাক্তকারন"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "সম্পাদন কার্য"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "পার্টিশনসমূহ"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ"

#. -PO: please keep all "/" characters !!!
#: harddrake2:181 logdrake:78
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_ও)"

#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/সাহায্য _য"

#: harddrake2:186
#, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "/স্বয়ংক্রিয় ছাপাযন্ত্র"

#: harddrake2:187
#, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "/স্বয়ংক্রিয় মডেম (_ম)"

#: harddrake2:188
#, c-format
msgid "/Autodetect _jaz drives"
msgstr "/স্বয়ংক্রিয় জায (jaz) ড্রাইভ (_J)"

#: harddrake2:189
#, c-format
msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
msgstr ""

#: harddrake2:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: harddrake2:200
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/পরিত্যাগ (_প)"

#: harddrake2:213
#, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "/ফিল্ডের বর্ণনা (_ফ)"

#: harddrake2:215
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "হার্ডড্রেকের সাহায্য"

#: harddrake2:216
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"ফিল্ডগুলোর বর্ণনা:\n"
"\n"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "একটি যন্ত্র বেছে নিন!"

#: harddrake2:224
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"কখনো যদি কোন যন্ত্র চিহ্নিত করে থাকেন, তাহলে আপনি ডান ফ্রেমে\"তথ্য\" যন্ত্র সম্পর্কিত "
"তচথ্য দেখতে সমর্থ হবেন"

#: harddrake2:230
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_বাগ রিপোর্ট করো"

#: harddrake2:232
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_সম্বন্ধে..."

#: harddrake2:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "হার্ডড্রেক২"

#: harddrake2:239
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""

#: harddrake2:271
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "সনাক্তকৃত হার্ডওয়্যার"

#: harddrake2:274 scannerdrake:286
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: harddrake2:276
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr ""

#: harddrake2:283
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "কনফিগ টুল চালাও"

#: harddrake2:303
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its information here."
msgstr ""
"বামপাশের ট্রীতে কোন একটি যন্ত্রের উপর ক্লিক করুন এখানে তার সম্পর্কে তথ্য দেখার জন্য।"

#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"

#: harddrake2:325
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: harddrake2:345
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "আনুসাঙ্গিক"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "মাধ্যমিক"

#: harddrake2:429
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "প্রাইমারী"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "বার্ণার"

#: harddrake2:433
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:537
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজসমূহ ইনস্টল করা প্রয়োজন:\n"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "নিম্নের প্যাকেজসমুহ আপনার ইনস্টল করা উচিত: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Mageia টুলসমুহের লগ"

#: logdrake:65
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত দিনসমূহে দেখাবে"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/File/_নতুন"

#: logdrake:72
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>0x10009a8"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/File/_খোলো"

#: logdrake:73
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>0x1000993"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ফাইল/সংরক্ষণ (_স)"

#: logdrake:74
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>0x100098f"

#: logdrake:75
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/ফাইল/সংরক্ষণের রূপ (_র)"

#: logdrake:76
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/ফাইল/-"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/অপশন/বাছাই"

#: logdrake:81
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/সাহায্য/_সম্বন্ধে..."

#: logdrake:110
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "বিশুদ্ধতা"

#: logdrake:111
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: logdrake:112
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "বার্তাসমূহ"

#: logdrake:113
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:117
#, c-format
msgid "search"
msgstr "খোঁজ"

#: logdrake:129
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "আপনার লগ পর্যবেক্ষন করার একটি টুল"

#: logdrake:131
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং"

#: logdrake:134
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "মিলানো"

#: logdrake:135
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "কিন্তু মিলছে না"

#: logdrake:138
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "ফাইল পছন্দ করো"

#: logdrake:150
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেন্ডার"

#: logdrake:159
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "ফাইলের সূচী"

#: logdrake:163 logdrake:407
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "মেইল সংকেত"

#: logdrake:170
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "সংকেত সাহায্যকারীটি অনাকাঙ্খিতভাবে বিফল হয়েছে:"

#: logdrake:174
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"

#: logdrake:222
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন, ফাইলের শব্দ বিশ্লেষণ হচ্ছে: %s"

#: logdrake:244
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr ""

#: logdrake:292
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr ""

#: logdrake:385
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "এ্যপাচী ওয়াল্ড ওয়াইড ওয়েব সার্ভার"

#: logdrake:386
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "ডোমেইনের নাম সমাধান (Resolve)...."

#: logdrake:387
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Ftp সার্ভার"

#: logdrake:388
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Postfix মেইল সার্ভার"

#: logdrake:389
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Samba সার্ভার"

#: logdrake:390
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH সার্ভিস"

#: logdrake:391
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Webmin সার্ভিস"

#: logdrake:392
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Xinetd সার্ভিস"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "মেইলের সংকেত সিস্টেমটি কনফিগার করো"

#: logdrake:402
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "মেইলের সংকেত সিস্টেমটি বন্ধ করো"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "মেইলের সংকেত কনফিগারেশন"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"মেইল কনফিগারেশন ইউটিলিটিতে আপনাকে স্বাগতম।\n"
"\n"
"এখানে আপনি আপানার সংকেতের সিস্টেম সেট করতে পারবেন।\n"

#: logdrake:414
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "আপনি কি করতে চান?"

#: logdrake:421
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "সার্ভিসের সেটিংসমূহ"

#: logdrake:422
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "নির্বাচিত সার্ভিসটি আর না চললে আপনি একটি সংকেত পাবেন"

#: logdrake:429
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "সেটিং লোড করো"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "এই মানের চাইতের বেশী লোড হলে আপনি একটি সংকেত পাবেন"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "লোড"

#: logdrake:436
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "সংকেত কনফিগারেশন"

#: logdrake:437
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "নীচে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"এবং আপনি যেই SMTP সার্ভারটি ব্যবহার করতে চান তার নাম (অথবা IP ঠিকানা) প্রবেশ করুন"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr "\"%s\" কোন সঠিক ই-মেইলও নয় আবার স্থানীয় কোন ব্যবহারকারীও নয়!"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" একজন স্থানীয় ব্যবহারকারী, কিন্তু আপনি কোন স্থানীয় smtp বাছাই করেন নি, "
"সুতরাং আপনাকে অবশ্যইএকটি সম্পূর্ণ ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে!"

#: logdrake:457
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "এই সাহায্যকারীটি সঠিকভাবে মেইল এলার্ট কনফিগার করেছে।"

#: logdrake:463
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr "এই সাহায্যকারীটি সঠিকভাবে মেইল এলার্ট নিষ্কৃয় করেছে।"

#: logdrake:522
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "...এর মত সেভ করো"

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr ""

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr ""

#: scannerdrake:51
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"স্কেনার ব্যবহার করার জন্য SANE প্যাকেজগুলি ইনস্টল করতে হবে।\n"
"\n"
"আপনি কি SANE প্যাকেজ ইনস্টল করতে চান?"

#: scannerdrake:55
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Scannerdrake থেকে বের হচ্ছি।"

#: scannerdrake:60
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Scannerdrake-এর মাধ্যমে একটি স্কেনারকে সেটআপ করার জন্য যেসব প্যাকেজ প্রয়োজন তা "
"ইনস্টল করা যায়নি।"

#: scannerdrake:61
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake এখন চালু হবেনা।"

#: scannerdrake:67 scannerdrake:505
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "কনফিগার করা স্কেনারগুলি খোঁজা হচ্ছে ..."

#: scannerdrake:71 scannerdrake:509
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "নতুন স্কেনারের জন্য খোঁজ চলছে ..."

#: scannerdrake:79 scannerdrake:531
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "ফনফিগার করা স্কেনারগুলির লিষ্ট পুনরায় তৈরী করা হচ্ছে ..."

#: scannerdrake:101
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "%s-টি এই ভার্সনের %s-এ সাপোর্ট করেনা।"

#: scannerdrake:104 scannerdrake:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: scannerdrake:104
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s-কে %s-এ পাওয়া গ্যাছে, সয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করবো?"

#: scannerdrake:116
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s স্কেনার ডাটাবেইজে নেই, মেনুয়ালি কনফিগার করবেন?"

#: scannerdrake:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "সংকেত কনফিগারেশন"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:133
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:134
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr ""

#: scannerdrake:136 scannerdrake:139
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (সাপোর্ট করা হয় না)"

#: scannerdrake:142
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s টি লিনাক্স সাপোর্ট করেনা।"

#: scannerdrake:169 scannerdrake:183
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "ফার্মওয়্যার ফাইল ইনস্টল করবেনা"

#: scannerdrake:172 scannerdrake:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "স্কেনার শেয়ারিং"

#: scannerdrake:173 scannerdrake:225
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr "হয়তো আপনার %s-এর ফার্মওয়্যার প্রতিবার চালু করার সময় আপলোড করতে হবে।"

#: scannerdrake:174 scannerdrake:226
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "তাই যদি হয়, আপনি এটাকে সয়ংক্রিয়ভাবে করাতে পারেন।"

#: scannerdrake:175 scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"আপনাকে আপনার স্কেনারের জন্য ফার্মওয়্যার ফাইলটি সরবরাহ করতে হবে যাতেকরে এটাকে "
"ইনস্টল করা যায়।"

#: scannerdrake:176 scannerdrake:230
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"এই ফাইলটি আপনি স্কেনারের সাথে আসা সিডি অথবে ফ্লপি, অথবা পস্তুতকারাকের ওয়েব সাইট "
"থেকে, অথবা আপনার উইন্ডোজ পার্টিশন থেকে পেতে পারেন।"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:237
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "এখান থেকে ফার্মওয়্যার ফাইল ইনস্টল করো"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "সিডি-রম"

#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"

#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "অন্যান্য স্থান"

#: scannerdrake:198
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "ফার্মওয়্যার ফাইল সিলেক্ট করুন"

#: scannerdrake:201 scannerdrake:260
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "%s ফার্মওয়্যার ফাইলটি উপস্থিত নেই অথবা পড়া যাচ্ছেনা!"

#: scannerdrake:224
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr "হয়তো আপনার স্কেনারগুলির ফার্মওয়্যার প্রতিবার চালু করার সময় আপলোড করতে হবে।"

#: scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"আপনাকে আপনার স্কেনারের জন্য ফার্মওয়্যার ফাইলটগুলি সরবরাহ করতে হবে যাতেকরে এটাকে "
"ইনস্টল করা যায়।"

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"যদি আপনি এর মধ্যে আপনার স্কেনারের ফার্মওয়্যার ইনস্টল করে থাকেন তাহলে আপনি নতুন "
"একটি ফার্মওয়্যার ফাইল সরবরাহ করে তা আপডেট করতে পারেন।"

#: scannerdrake:233
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "-এর জন্য ফার্মওয়্যার ইনস্টল করো"

#: scannerdrake:256
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "%s-এর জন্য একটি ফার্মওয়্যার ফাইল নির্বাচন করুন"

#: scannerdrake:274
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "%s-এর ফার্মওয়্যার ফাইলটি ইনস্টল করা সম্ভব হলোনা!"

#: scannerdrake:287
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "%s-এর ফার্মওয়্যার ফাইলটি সুষ্ঠভাবে ইনস্টল হয়েছে।"

#: scannerdrake:297
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "%s সাপোর্ট করেনা"

#: scannerdrake:302
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"system-config-printer-এর মাধ্যমে অবশ্যই %s কনফিগার করতে হবে।\n"
"আপনি %s কন্ট্রোল সেন্টারের হার্ডওয়্যার সেকশন থেকে system-config-printer চালাতে "
"পারেন।"

#: scannerdrake:320
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "কার্নেল মডিউল সেট আপ করছি..."

#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "সয়ংক্রিয়ভাবে বরাদ্দকৃত পোর্টসমূহ সনাক্ত করো"

#: scannerdrake:331 scannerdrake:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "ডিভাইস ফাইল"

#: scannerdrake:332 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "আপনি একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন যেখানে আপনার %s সংযুক্ত আছে"

#: scannerdrake:333
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(নির্দেশ: প্যারালাল পোর্টগুলি সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত হবেনা)"

#: scannerdrake:335 scannerdrake:380
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "ডিভাইস পছন্দ করো"

#: scannerdrake:369
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "স্কেনারের খোঁজ করা হচ্ছে..."

#: scannerdrake:405 scannerdrake:412
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষণ!"

#: scannerdrake:406
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"আপনার %s সম্পুর্ন স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করা যাবে না।\n"
"\n"
"নিজ হাতে বিন্যস্ত করা প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে /etc/sane.d/%s.conf কনফিগারেশন ফইলটি "
"সম্পাদন করুন। "

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"ড্রইভারের সহায়িকাতে আরও তথ্য পাওয়া যাবে। পড়ার জন্য \"man sane-%s\" কমান্ডটি "
"চালান।"

#: scannerdrake:409 scannerdrake:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"এরপর আপনি এপ্লিকেশন মেনুর মাল্টিমিডিয়া/গ্রাফিক্স থেকে \"XSane\" অথবা \"%s\" "
"ব্যবহার করে আপনার কাগজপত্র স্ক্যান করতে পারেন।"

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"আপনার %s কনফিগার করা হয়েছে। কিন্তু এটিকে কাজ করাতে কিছু অংশ নিজ হাতে বিন্যস্ত করা "
"প্রয়োজন হতে পারে। "

#: scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"যদি এটি Scannerdrake মূল উইন্ডোতে, কনফিগারকৃত স্ক্যানারের তালিকায় না থাকে বা যদি "
"ঠিক মত কাজ না করে, "

#: scannerdrake:415
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "/etc/sane.d/%s.conf কনফিগারেশন ফাইলটি সম্পাদন করুন।"

#: scannerdrake:420
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "অভিনন্দন!"

#: scannerdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"আপনার %s কনফিগার করা হয়েছে।\n"
"আপনি এপ্লিকেশন মেনুর মাল্টিমিডিয়া/গ্রাফিক্স থেকে \"XSane\" অথবা \"%s\" ব্যবহার করে "
"স্কেন করতে পারেন।"

#: scannerdrake:446
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"এই স্কেনারগুলি\n"
"\n"
"%s\n"
"আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ রয়েছে।\n"

#: scannerdrake:447
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"এই স্কেনারটি\n"
"\n"
"%s\n"
"আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ রয়েছে।\n"

#: scannerdrake:449 scannerdrake:452
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ কোন স্কেনার এখানে পাওয়া যায়নি।\n"

# sam: printer?
#: scannerdrake:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "%s প্রিন্টার ব্যবস্থাপনা"

#: scannerdrake:466
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "নতুন স্কেনারসমূহের খোঁজ করো"

#: scannerdrake:472
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "মেনুয়ালি একটি স্কেনার যোগ করুন"

#: scannerdrake:479
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Firmware ফাইলসমূহ ইনস্টল/আপগ্রেড করো"

#: scannerdrake:485
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "স্কেনার শেয়ারিং"

#: scannerdrake:544 scannerdrake:709
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "দূরবর্ত সমস্থ মেশিনসমূহ"

#: scannerdrake:556 scannerdrake:859
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "এই মেশিনে"

#: scannerdrake:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "স্কেনার শেয়ারিং"

#: scannerdrake:596
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"এই মেশিনের সাথে সংযুক্ত স্কেনারগুলি দূরবর্তী কোন মেশিন বা দূরবর্তী কোন মেশিনের "
"মাধ্যমে ব্যবহার করা যাবে, আপনি তা এখানে পছন্দ করতে পারেন।"

#: scannerdrake:597
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"আপনি এখানে সিদ্ধান্তু নিতে পারেন যে দূরবর্তী কোন কম্পিউটারগুলির স্কেনার এখানে বরাদ্দ "
"থাকবে।"

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "এই মেশিনের স্কেনারগুলি অন্য কম্পিউটারে বরাদ্দ থাকবে"

#: scannerdrake:602
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "যেই হোস্টগুলিতে স্কেনার শেয়ার হবে:"

#: scannerdrake:607 scannerdrake:624
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "দূরবর্তী কোন মেশিন নেই"

#: scannerdrake:616
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "রিমোট কম্পিউটারের স্কেনার ব্যবহার করো"

#: scannerdrake:619
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "এই হোস্টসমূহের স্কেনারগুলি ব্যাবহার করো:"

#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "লোকাল স্কেনারের শেয়ারিং"

#: scannerdrake:647
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr "এগুলি সেই মেশিন যেগুলিতে লোকাল ভাবে সংযুক্ত স্কেনার(গুলি) বরাদ্দ থাকবে:"

#: scannerdrake:658 scannerdrake:808
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "হোস্ট যোগ করো"

#: scannerdrake:664 scannerdrake:814
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট এডিট করো"

#: scannerdrake:673 scannerdrake:823
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "নির্বাচিত হোস্ট অপসরণ করো"

#: scannerdrake:682 scannerdrake:832
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"

#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "হোস্টের নাম/IP এড্রেস:"

#: scannerdrake:719 scannerdrake:869
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "একটি লোকাল হোস্ট পছন্দ করুন যেখানে স্কেনারগুলি বরাদ্দ থাকবে:"

#: scannerdrake:730 scannerdrake:880
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি হোস্টের নাম অথবা IP ঠিকানা প্রবেশ করাতে হবে।\n"

#: scannerdrake:741 scannerdrake:891
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "লিষ্টে এই হোস্ট আগে থেকেই আছে, এটা আবার যোগ করা যাবেনা।\n"

#: scannerdrake:796
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "দূরবর্তী স্কেনারসমূহের ব্যাবহার"

#: scannerdrake:797
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "এগুলিই সেই সমস্থ মেশিন যেগুলি থেকে স্কেনার ব্যবহার করা যাবে:"

#: scannerdrake:954
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"স্থানীয় স্ক্যানার(গুলো) শেয়ার করার জন্য saned প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।\n"
"\n"
"আপনি কি saned প্যাকেজটি ইনস্টল করতে চান?"

#: scannerdrake:958 scannerdrake:962
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "আপনার স্কেনার(গুলি) নেটওয়ার্কে বরাদ্দ থাকবে না।"

#: scannerdrake:961
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "আপনার স্ক্যানার(সমূহ) শেয়ার করার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টল করা যায় নি।"

#: service_harddrake:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "%s-টি এই ভার্সনের %s-এ সাপোর্ট করেনা।"

#: service_harddrake:163
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr ""

#: service_harddrake:254
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr ""

#: service_harddrake:293
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "\"%s\" হার্ডওয়্যার শ্রেণীর কিছু ডিভাইস অপসরণ করা হয়েছে:\n"

#: service_harddrake:294
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s অপসারিত হয়েছে\n"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "কিছু ডিভাইস সমূহ যুক্ত করা হয়েছে: %s\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s যুক্ত করা হয়েছে\n"

#: service_harddrake:386
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr "\"%s\" শ্রেনীতে হার্ডওয়্যারের পরিবর্তন (জবাব দিতে %s সেকেন্ড সময় লেগেছে)"

#: service_harddrake:387
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "আপনি কি সঠিক কনফিগ টুল রান করাতে চান?"

#: service_harddrake:412
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "হার্ডওয়্যারের অনুসন্ধান চলছে"

#: service_harddrake:433 service_harddrake:438
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr ""

#: service_harddrake:434
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""

#: service_harddrake:439
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""

#: service_harddrake:454
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr ""

#: service_harddrake:455
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr ""

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Regional Settings"
msgstr "সিস্টেম সেটিংস"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr ""

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "হার্ডড্রেক"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language & country configuration"
msgstr "স্বনির্বাচিত কনফিগারেশন"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Regional Settings"
msgstr "সেটিং"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
#~ msgstr "কপিরাইট (C) ২০০১-২০০৬ ম্যান্ড্রিব"

#~ msgid ""
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can visit our hardware database at:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার মেশিনে কোন সাউন্ডকার্ড পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ভালভাবে দেখুন একটি "
#~ "লিনাক্স-সমর্থিত সাউন্ডকার্ড সঠিকভাবে লাগানো আছে।\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "আপনি আমাদের হার্ডওয়ার ডাটাবেজে ঘুরে আসতে পারেন:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"

#~ msgid ""
#~ "Display theme\n"
#~ "under console"
#~ msgstr ""
#~ "কনসোলে\n"
#~ "থিম দেখাও"

#~ msgid "Create new theme"
#~ msgstr "নতুন থিম তৈরি করো"

#~ msgid "Text box height"
#~ msgstr "টেক্সট্ বক্সের উচ্চতা"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar X coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "এটার উপরের বাম কোণা থেকে\n"
#~ "প্রোগ্রেস বারের x অক্ষ"

#~ msgid ""
#~ "The progress bar Y coordinate\n"
#~ "of its upper left corner"
#~ msgstr ""
#~ "এটার উপরের বাম কোণা থেকে\n"
#~ "প্রোগ্রেস বারের y অক্ষ"

#~ msgid "The width of the progress bar"
#~ msgstr "প্রোগ্রেস বারের প্রস্থ"

#~ msgid "The height of the progress bar"
#~ msgstr "প্রোগ্রেস বারের উচ্চতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "পটভূমির রং"

#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "থীমের নাম"

#~ msgid "Final resolution"
#~ msgstr "ফাইনাল রেজুলেশন"

#~ msgid "Display logo on Console"
#~ msgstr "কনসোলে লোগো দেখাও"

#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "থীম সংরক্ষণ করো"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a theme name"
#~ msgstr "কার্ডের ওয়্যারলেস প্যারামিটার প্রবেশ করান"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a splash image"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ইউ-পি-এস মডেল নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "saving Bootsplash theme..."
#~ msgstr "bootsplash থীম সেভ করা হচ্ছে..."

#~ msgid "choose image"
#~ msgstr "ছবি (image) পছন্দ করুন"

#~ msgid "Coma bug"
#~ msgstr "Coma ত্রুটি"

#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
#~ msgstr "যেখানে এই সি-পি-ইউ'র Cyrix ৬x৮৬ Coma ত্রুটি আছে"

#~ msgid "Fdiv bug"
#~ msgstr "Fdiv ত্রুটি"

#~ msgid ""
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "
#~ "Floating point DIVision (FDIV)"
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম দিককার প্রস্তুতকৃত ইন্টেল পেন্টিয়াম চিপে তাদের দশমিক সংখ্যার প্রসেসরে কিছু "
#~ "ত্রুটি আছে যেগুলো যথাযথভাবে দশমিক সংখ্যার ভাগ করতে পারত না (FDIV)"

#~ msgid "Is FPU present"
#~ msgstr "FPU কি উপস্থিত আছে"

#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
#~ msgstr "হ্যা তার মানে প্রসেসরের একটি পাটীগাণিতিক (arithmatic) কো-প্রসেসর আছে"

#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"
#~ msgstr "যখন FPU এর একটি irq ভেক্টর আছে"

#~ msgid ""
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
#~ msgstr ""
#~ "হ্যা তার মানে পাটীগাণিতিক (arithmatic) কো-প্রসেসরের সাথে ব্যতিক্রমি একটি "
#~ "ভেক্টর যুক্ত আছে"

#~ msgid "F00f bug"
#~ msgstr "F00f ত্রুটি"

#~ msgid ""
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম দিককার পেন্টিয়ামগুলো ত্রুটিযুক্ত এবং স্থির হয়ে যায় যখন তা F00F বাইটকোড "
#~ "ডিকোড করে"

#~ msgid "Halt bug"
#~ msgstr "ত্রুটি থামাও"

#~ msgid ""
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used"
#~ msgstr ""
#~ "প্রথম দিক্‌কার কিছু i486DX-100 চিপ \"থামো\" আদেশ ব্যবহৃত হওয়ার পর আর স্বাভাবিক "
#~ "অবস্থায় ফিরতে পারে না"

#~ msgid "Bugs"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম ত্রুটিসমূহ"

#~ msgid "FPU"
#~ msgstr "এফপিউ"

#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "অজানা/অন্যান্য"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can setup the security level and administrator of your "
#~ "machine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who "
#~ "will receive security alerts if the\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a "
#~ "username or an email.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to "
#~ "select one of the six preconfigured security levels\n"
#~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</"
#~ "span>' security and ease of use, to\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very "
#~ "sensitive server applications:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but "
#~ "very\n"
#~ "easy to use security level. It should only be used for machines not "
#~ "connected to\n"
#~ "any network and that are not accessible to everybody.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard "
#~ "security\n"
#~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet "
#~ "as a\n"
#~ "client.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n"
#~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high "
#~ "enough\n"
#~ "to use the system as a server which can accept connections from many "
#~ "clients. If\n"
#~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower "
#~ "level.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the "
#~ "previous\n"
#~ "level, but the system is entirely closed and security features are at "
#~ "their\n"
#~ "maximum"
#~ msgstr ""
#~ "এখানে, আপনি আপনার মেশিনের নিরাপত্তা স্তর এবং অ্যাডমিনস্ট্রেটর সেটআপ করতে "
#~ "পারেন।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "যদি '<span weight=\"bold\">নিরাপত্তা সতর্কতা সংকেত</span>' অপশন সেট করা "
#~ "থাকে,\n"
#~ "'<span weight=\"bold\"> নিরাপত্তা অ্যাডমিনিস্ট্রেটর</span>' সতর্কতাগুলো পেয়ে "
#~ "থাকেন। অ্যাডমিনিস্ট্রেটর একজন ব্যবহারকারীর নাম অথবা ই-মেইল হতে পারে।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "'<span weight=\"bold\">নিরাপত্তা স্তর</span>' মেনু আপনাকে msec থেকে সরবরাহকৃত "
#~ "এবং কনফিগার করা ছয়টি স্তরের\n"
#~ "মধ্যে যেকোন একটি বেছে নেয়ার সুযোগ দেবে। এই স্তরগুলো '<span weight=\"bold"
#~ "\">নিম্নমানের</span>'নিরাপত্তা\n"
#~ "ও ব্যবহারের স্বাচ্ছন্দ্য থেকে, স্পর্শকাতর সার্ভার অ্যাপ্লিকেশনের জন্য প্রযোজ্য '<span "
#~ "weight=\"bold\">প্যারানয়েড</span>কনফিগারেশন পর্যন্ত বিস্তৃত:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">নিম্নমান</span>: এটি একটি সম্পূর্ণ অনিরাপদ,\n"
#~ "কিন্তু সহজে ব্যবহারযোগ্য নিরাপত্তা স্তর। নেটওয়ার্কে যুক্ত নয় এবং সবাই প্রবেশ করতে "
#~ "পারে না,\n"
#~ "শুধুমাত্র এমন মেশিনে এ স্তর ব্যবহার করা উচিত।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">আদর্শ</span>: যেসব কম্পিউটার ক্লায়েন্ট "
#~ "হিসেবে\n"
#~ "ইন্টারনেটে সংযুক্ত হয়, সেসব মেশিনের জন্য এটি আদর্শ\n"
#~ "নিরাপত্তা স্তর।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">উচ্চমান</span>: এখানে অনেক সীমাবদ্ধতা প্রয়োগ "
#~ "করা হয় এবং\n"
#~ "প্রতিরাতে স্বয়ংক্রিয় পরীক্ষা চালু করা হয়।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">উচ্চতর</span>: এ স্তরে নিরাপত্তা অনেক বেশি "
#~ "এবং\n"
#~ "সিস্টেমটি সার্ভার হিসেবে ব্যবহারযোগ্য, যা কিনা অন্যান্য ক্লায়েন্ট থেকে সংযুক্তি "
#~ "গ্রহন করে যদি আপনার\n"
#~ "মেশিনটি ইন্টারনেটে শুধুমাত্র ক্লায়েন্ট হিসেবে সংযুক্ত থাকে তাহলে এরচেয়ে অল্পমানের "
#~ "স্তর ব্যবহার করা উচিত।\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<span foreground=\"royalblue3\">প্যারানয়েড</span>: এটিও পূর্বের স্তরের মতই,\n"
#~ "কিন্তু সিস্টেম পুরোপুরি সীমাবন্ধ এবং সম্ভাব্য সর্বোচ্চ\n"
#~ "নিরাপত্তা প্রয়োগ হয়"

#~ msgid "(default value: %s)"
#~ msgstr "(ডিফল্ট মান: %s)"

#~ msgid "Security Level:"
#~ msgstr "নিরাপত্তা লেভেল:"

#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "নিরাপত্তা সতর্কতা:"

#~ msgid "Security Administrator:"
#~ msgstr "নিরাপত্ত ব্যবস্থাপক:"

#~ msgid "Basic options"
#~ msgstr "বেসিক অপশন"

#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক অপশন"

#~ msgid "System Options"
#~ msgstr "সিস্টেম অপশন"

#~ msgid "Periodic Checks"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি পরীক্ষা"

#~ msgid "Please wait, setting security level..."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন, নিরাপত্তা লেভেল সেট করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Please wait, setting security options..."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন, নিরাপত্তা অপশনগুলো সেট করা হচ্ছে..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following localization packages do not seem to be useful for your "
#~ "system:"