diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 908 |
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..02646f41 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,908 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <XX@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:166 +#, c-format +msgid "Adding internal IPX network %s %s: " +msgstr "Adicionando rede IPX interna %s %s: " + +#: ../rc.d/init.d/halt:80 +#, fuzzy +msgid "Unmounting file systems: " +msgstr "Desmontando sistema de arquivos" + +#: ../rc.d/init.d/halt:69 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Desligando quotas: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:431 +msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" +msgstr "*** Um erro ocorreu durante a iniciação do RAID\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:160 +#, c-format +msgid "Bringing up route %s: " +msgstr "Levantando rota %s: " + +#: ../rc.d/init.d/network:48 +#, c-format +msgid "Bringing up interface %s: " +msgstr "Levantando interface %s: " + +#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 +#, c-format +msgid "Mounting %s filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos %s: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:167 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "Iniciando interface HID USB: " + +#: ../rc.d/init.d/single:29 +#, c-format +msgid "Sending all processes the %s signal..\n" +msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s...\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +#, c-format +msgid "%s does not exist or is not executable\n" +msgstr "%s não existe ou não é executável\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 +#, c-format +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s" + +#: ../rc.d/init.d/functions:291 +#, c-format +msgid "%s dead but subsys locked\n" +msgstr "%s inativo mas seus subsistemas trancados\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:489 +msgid "Checking filesystem quotas: " +msgstr "Verificando quotas de sistemas de arquivo: " + +#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 +msgid "Deleting internal IPX network: " +msgstr "Removendo rede IPX interna: " + +#: ../rc.d/init.d/halt:57 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "Salvando configurações do mixer" + +#: ../rc.d/init.d/network:46 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "Configurando parâmetros de rede: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 +#, c-format +msgid "usage: %s <device name>\n" +msgstr "uso: %s <nome do dispositivo>\n" + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como arquivo.n\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:43 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 +msgid "You need to be root to use this command!\n" +msgstr "Você precisa ser root para usar esse comando!\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:522 +msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " +msgstr "Ligando quotas para sistemas de arquivos locais: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +#, c-format +msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" +msgstr "ifup-ppp para %s saindo\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:294 +#, c-format +msgid "%s is stopped\n" +msgstr "%s está parado\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:65 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Desligando espaço de troca: " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" +msgstr " dispositivos de acesso direto agora estão no diretório /dev/raw\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:129 +msgid "Devices that are down:\n" +msgstr "Dispositivos que estão desativados:\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:78 +#, fuzzy +msgid "Unmounting file systems (retry): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:149 +#, c-format +msgid "Setting hostname %s: " +msgstr "Setando hostname %s: " + +#: ../rc.d/init.d/network:131 +msgid "Devices with modified configuration:\n" +msgstr "Dispositivos com configurações modificadas:\n" + +#: ../rc.d/init.d/single:26 +#, c-format +msgid "Sending all processes the %s signal...\n" +msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s...\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:324 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 +#, c-format +msgid "Delaying %s initialization.\n" +msgstr "Atrasando a iniciação %s.\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 +msgid " failed.\n" +msgstr " falhou.\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +msgstr "%s: execute-me como rc.halt ou rc.reboot por favor!" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:123 +#, c-format +msgid "Loading default keymap (%s): " +msgstr "Carregando mapa de teclado padrão (%s): " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" +msgstr " você terá que atualizar seu pacote util-linux\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:67 +msgid "Turning off accounting: " +msgstr "Desligando accounting: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 +msgid "(Repair filesystem) # " +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/random:26 +msgid "Initializing random number generator: " +msgstr "Iniciando gerador de números aleatórios: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:399 +#, c-format +msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Iniciando serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinue? [S] " + +#: ../rc.d/init.d/random:46 +msgid "The random data source is missing\n" +msgstr "A fonte de dados aleatórios está perdida\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:31 +msgid "The system is halted" +msgstr "O sistema está parado" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:146 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "Ativando partições de troca: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 +msgid "usage: ifup <device name>\n" +msgstr "uso: ifup <nome do dispositivo>\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" +msgstr "" +"*** Entrando em um interpretador de comandos; o sistema será reiniciado\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:61 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:391 +msgid "Starting up RAID devices: " +msgstr "Iniciando os dispositivos de RAID: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:270 +msgid "Usage: status {program}\n" +msgstr "Uso: status {programa}\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:97 +#, c-format +msgid "Shutting down interface %s: " +msgstr "Desligando interface %s: " + +#: ../rc.d/init.d/network:116 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "Desabilitando desfragmentação automática de pacotes IPv4: " + +#: ../rc.d/init.d/network:111 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:258 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "Remontando raiz em modo de leitura e escrita: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:173 +msgid "Initializing USB mouse: " +msgstr "Iniciando mouse USB: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 +msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n" +msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável\n" + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 +msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" +msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 +#, c-format +msgid "Unmounting %s filesystems: " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:371 +msgid "Loading mixer settings: " +msgstr "Carregando configurações do mixer: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:401 +msgid "nN" +msgstr "nN" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +#, c-format +msgid "%s does not exist\n" +msgstr "%s nao existe\n" + +#: ../rc.d/init.d/single:56 +msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" +msgstr "Pedindo para o INIT entrar em modo monousuário.\n" + +#: ../rc.d/init.d/random:56 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 +#, c-format +msgid "Configured %s mountpoints:\n" +msgstr "Configurados os pontos de montagem %s:\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 +msgid "Users cannot control this device.\n" +msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo.\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:473 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "Desmontando sistema de arquivos" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 +#, c-format +msgid "Enslaving %s to %s" +msgstr "Colocando %s como escravo em %s" + +#: ../rc.d/init.d/functions:313 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: ../rc.d/init.d/halt:35 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema reinicia..." + +#: ../rc.d/rc.sysinit:319 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "Verificando quotas do sistema de arquivos root: " + +#: ../rc.d/init.d/netfs:53 +#, c-format +msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " +msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:302 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 +#, c-format +msgid "usage: %s <net-device>\n" +msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:435 +msgid "(RAID Repair) # " +msgstr "(Reparo do RAID) # " + +#: ../rc.d/init.d/halt:49 +#, c-format +msgid "Sending all processes the %s signal.." +msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s..." + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 +msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" +msgstr " Por favor corrija seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:170 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "Iniciando teclado USB: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 +msgid " done.\n" +msgstr " feito.\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:251 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "Pulando configuração PNP ISA a pedido do usuário: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:140 +#, c-format +msgid "Setting default font (%s): " +msgstr "Carregando fonte padrão (%s): " + +#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 +#, c-format +msgid "Bringing up device %s: " +msgstr "Levantando dispositivo %s: " + +#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 +#, c-format +msgid "Active %s mountpoints:\n" +msgstr "Pontos de montagem ativos %s:\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:104 +msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" +msgstr "O fsck não será executado na próxima iniciação.\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 +msgid "Automatic reboot in progress.\n" +msgstr "Reiniciação automática em progresso.\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:285 +#, c-format +msgid "%s dead but pid file exists\n" +msgstr "%s interrompido mas existe um arquivo pid\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:249 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 +#, c-format +msgid "%s for %s exiting\n" +msgstr "%s para %s saindo\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:97 +msgid "/proc filesystem unavailable\n" +msgstr "sistema de arquivos /proc não está disponível\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:203 +msgid "Checking root filesystem" +msgstr "Verificando sistema de arquivos raiz" + +#: ../rc.d/init.d/network:134 +msgid "Currently active devices:\n" +msgstr "Dispositivos ativos no momento:\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 +msgid "*** when you leave the shell.\n" +msgstr "*** quando você sair do interpretador de comandos.\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:43 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" +msgstr "\t\t Pressione 'I' para entrar em modo interativo.\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:103 +#, c-format +msgid "Setting clock %s: %s" +msgstr "Configurando horario %s: %s" + +# yY são as possíveis respostas de uma letra para yes - nós usamos sSyY +#: ../rc.d/init.d/functions:400 +msgid "yY" +msgstr "sSyY" + +#: ../rc.d/init.d/functions:172 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" +msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 +#, c-format +msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" +msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável para %s\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:157 +#, c-format +msgid "Briging up alias %s: " +msgstr "Levantando alias %s: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:486 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:402 +msgid "cC" +msgstr "cC" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 +msgid "Unmounting file systems\n" +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:124 +msgid "Configured devices:\n" +msgstr "Dispositivos configurados:\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:37 +msgid "\t\t\tWelcome to " +msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 +msgid "Finding module dependencies: " +msgstr "Encontrando dependências dos módulos: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 +#, c-format +msgid "Determining IP information for %s..." +msgstr "Determinando informação de IP para %s..." + +#: ../rc.d/rc.sysinit:52 +msgid "Mounting proc filesystem: " +msgstr "Montando sistema de arquivos proc: " + +#: ../rc.d/init.d/network:200 +#, c-format +msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:125 +msgid "Loading default keymap: " +msgstr "Recarregando mapa de teclado padrão: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:163 +msgid "Mounting USB filesystem: " +msgstr "Montando sistema de arquivos USB: " + +#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 +#, c-format +msgid "Shutting down device %s: " +msgstr "Desligando dispositivo %s: " + +#: ../rc.d/init.d/random:37 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Gravando semente aleatória: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:128 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "Carregando mapa de teclado padrão" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:449 +msgid "Checking filesystems" +msgstr "Verificando sistemas de arquivo" + +#: ../rc.d/init.d/halt:106 +msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" +msgstr "Na próxima iniciação será forçado o fsck.\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:277 +#, c-format +msgid "%s (pid %s) is running...\n" +msgstr "%s (pid %s) está rodando...\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:56 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "Configurando parametros do kernel: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 +msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" +msgstr "*** Um erro occoreu durante a checagem do sistema de arquivos.\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:47 +#, c-format +msgid "Sending all processes the %s signal..." +msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s..." + +#: ../rc.d/init.d/random:44 +msgid "The random data source exists\n" +msgstr "A fonte de dados aleatórios existe\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:563 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "Ligando espaço de troca: " + +#: ../rc.d/init.d/halt:99 +msgid "Unmounting proc file system: " +msgstr "Desmontando sistema de arquivos proc: " + +#~ msgid "Starting %s service: " +#~ msgstr "Iniciando o serviço %s: " + +#~ msgid "No LDAP_SERVER specified!\n" +#~ msgstr "Nenhum LDAP_SERVER especificado!\n" + +#~ msgid "Stopping %s daemon: " +#~ msgstr "Parando o servidor %s: " + +#~ msgid "Restarting %s: " +#~ msgstr "Reiniciando %s: " + +#~ msgid "Shutting down %s services: \n" +#~ msgstr "Desligando os serviços %s: \n" + +#~ msgid "Shutting down %s services: " +#~ msgstr "Desligando os serviços %s: " + +#~ msgid "This is required for the SPOP3 service.\n" +#~ msgstr "Isso é necessário para serviço SPOP3.\n" + +#~ msgid "Usage: pidofproc {program}\n" +#~ msgstr "Uso: pidofproc {programa}\n" + +#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +#~ msgstr "\t\t Pressione 'I' para entrar em modo interativo." + +#~ msgid "ERROR: %s not found\n" +#~ msgstr "ERRO: %s não encontrado\n" + +#~ msgid "Reloading %s: " +#~ msgstr "Recarregando %s: " + +#~ msgid "%s is stopped" +#~ msgstr "%s está parado" + +#~ msgid "unable to create temporary file\n" +#~ msgstr "não é possível criar o arquivo temporário\n" + +#~ msgid "Must specificate a certificate file in server mode\n" +#~ msgstr "" +#~ "É necessário especificar um arquivo de certificado quando em modo servidor\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Activating logical volumes: " +#~ msgstr "Ativando volumes logicos: " + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n" + +#~ msgid "the MySQL root password. Without this, you are not \n" +#~ msgstr "a senha de root do MySQL. Sem isso você não \n" + +#~ msgid "Stopping %s" +#~ msgstr "Interrompendo %s" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n" + +#~ msgid "Check your /etc/sysconfig/stunnel file.\n" +#~ msgstr "Verifique seu arquivo /etc/sysconfig/stunnel.\n" + +#~ msgid "Shutting down %s: " +#~ msgstr "Desligando %s: " + +#~ msgid "Shutting down papd service: " +#~ msgstr "Desligando o serviço papd: " + +#~ msgid "Usage: mysql {start|stop|status|restart}\n" +#~ msgstr "Uso: mysql {start|stop|status|restart}\n" + +#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel\n" +#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel\n" + +#~ msgid "Shutting down afpd service: " +#~ msgstr "Desligando os serviços afpd: " + +#~ msgid "Start %s\n" +#~ msgstr "Iniciar %s\n" + +#~ msgid "Shutting down %s " +#~ msgstr "Desligando %s " + +#~ msgid "Must specificate a certificate file to use SPOP3!\n" +#~ msgstr "" +#~ "É necessário especificar um arquivo de certificado para usar SPOP3!\n" + +#~ msgid "Loading system font: " +#~ msgstr "Carregando fonte de sistema: " + +#~ msgid "Stopping %s services: " +#~ msgstr "Interrompendo os serviços %s: " + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n" + +#~ msgid "Setting NIS domain name %s: " +#~ msgstr "Setando nome de domínio NIS %s: " + +#~ msgid "%s is stoppped" +#~ msgstr "%s está parado" + +#~ msgid "Hardware configuration timed out.\n" +#~ msgstr "Tempo de configuração do hardware esgotado.\n" + +#~ msgid "Starting %s " +#~ msgstr "Iniciando %s " + +#~ msgid "allowed to startup the server.\n" +#~ msgstr "permitido para iniciar o servidor.\n" + +#~ msgid "%s is not running\n" +#~ msgstr "%s não está rodando\n" + +#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}" + +#~ msgid "Please run '/usr/sbin/mysql_createdb' to setup \n" +#~ msgstr "Por favor execute '/usr/sbin/mysql_createdb' para configurar \n" + +#~ msgid "Starting ldirectord" +#~ msgstr "Iniciando ldirectord: " + +#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect.\n" +#~ msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' na linha de comando para redetectar.\n" + +#~ msgid "Turning off RAID for %s: " +#~ msgstr "Desligando RAID para %s: " + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" + +#~ msgid "(hdparm not configured)" +#~ msgstr "(hdparm não configurado)" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload}\n" + +#~ msgid "%s is already running\n" +#~ msgstr "%s já está rodando\n" + +#~ msgid "Binding to the %s domain... " +#~ msgstr "Ligando ao domínio %s... " + +#~ msgid "%s: this script must be run as root\n" +#~ msgstr "%s: esse script precisa ser executado como root\n" + +#~ msgid "Check the SPOP3_CERTIFICATE_FILE line in /etc/sysconfig/stunnel." +#~ msgstr "" +#~ "Verifique sua linha SPOP3_CERTIFICATE_LINE em /etc/sysconfig/stunnel." + +#~ msgid "Can't execute %s\n" +#~ msgstr "Não é possível executar %s\n" + +#~ msgid "Starting AppleTalk services: " +#~ msgstr "Iniciando os serviços AppleTalk: " + +#~ msgid "creating swap directories, wait... " +#~ msgstr "criando diretórios de swap, espere... " + +#~ msgid "Starting %s server: " +#~ msgstr "Iniciando o servidor %s: " + +#~ msgid "%s is not running.\n" +#~ msgstr "%s não está rodando.\n" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n" + +#~ msgid "%s not found! " +#~ msgstr "%s não encontrado! " + +#~ msgid "Loading mixer settings" +#~ msgstr "Carregando configurações do mixer" + +#~ msgid "Restarting %s" +#~ msgstr "Reiniciando %s" + +#~ msgid "Starting afpd service: " +#~ msgstr "Iniciando o serviço afpd: " + +#~ msgid "Starting %s services: \n" +#~ msgstr "Iniciando os serviços %s: \n" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n" + +#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " +#~ msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: " + +#~ msgid "Stopping %s: " +#~ msgstr "Interrompendo %s: " + +#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|status}" + +#~ msgid "Stopping ldirectord" +#~ msgstr "Parando ldirectord" + +#~ msgid "Starting %s: " +#~ msgstr "Iniciando %s: " + +#~ msgid "Syncing time for xntpd\n" +#~ msgstr "Sincronizando tempo para xntpd\n" + +#~ msgid "Loading keymap: " +#~ msgstr "Recarregando mapa de teclado: " + +#~ msgid "Reloading %s service: " +#~ msgstr "Recarregando o serviço %s:" + +#~ msgid "Turning off RAID: " +#~ msgstr "Desligando RAID: " + +#~ msgid "Starting %s %s" +#~ msgstr "Iniciando %s %s" + +#~ msgid "%s Mount Points\n" +#~ msgstr "Pontos de Montagem %s\n" + +#~ msgid "Stopping %s service: " +#~ msgstr "Interrompendo o serviço %s: " + +#~ msgid "rpc.umountd " +#~ msgstr "rpc.mountd " + +#~ msgid "This is required in SERVER mode only\n" +#~ msgstr "Isso é necessário em modo SERVER apenas.\n" + +#~ msgid "Verifying changes in %s...\n" +#~ msgstr "Verificando mudanças em %s...\n" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "%s not found. Running initdb" +#~ msgstr "%s não encontrado. Rodando initdb " + +#~ msgid "Starting papd service: " +#~ msgstr "Iniciando o serviço papd: " + +#~ msgid "(mouse not configured)" +#~ msgstr "(mouse não configurado)" + +#~ msgid "Starting %s daemon: " +#~ msgstr "Iniciando servidor o %s: " + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}" + +#~ msgid "Checking for new hardware\n" +#~ msgstr "Procurando novo hardware\n" + +#~ msgid "Loading DRBD module" +#~ msgstr "Carregando módulo DRBD" + +#~ msgid "Unloading DRBD module" +#~ msgstr "Descarregando módulo DRBD" + +#~ msgid "Usage: killprocparent {program} [signal]\n" +#~ msgstr "Uso: killprocparent {programa} [sinal]\n" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" + +#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel" +#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel" + +#~ msgid "%s isn't running" +#~ msgstr "%s não está rodando" + +#~ msgid "No status available for this package\n" +#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote\n" + +#~ msgid "Listening for an %s domain server: " +#~ msgstr "Aguardando por um servidor de domínios em %s: " + +#~ msgid "Starting %s services: " +#~ msgstr "Iniciando os serviços %s: " + +#~ msgid "Stop %s\n" +#~ msgstr "Parar %s\n" + +#~ msgid "Stopping %s server: " +#~ msgstr "Interrompendo o servidor %s: " + +#~ msgid "rpc.mountd " +#~ msgstr "rpc.mountd " + +#~ msgid "Usage: pidoffather <program>\n" +#~ msgstr "Uso: pidoffather <programa>\n" + +#~ msgid "Restarting %s services: " +#~ msgstr "Reiniciando os serviços %s: " + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}" + +#~ msgid "Uso: %s {start|stop}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n" + +#~ msgid "sshd shutdown" +#~ msgstr "desligamento do sshd" + +#~ msgid "gated done\n" +#~ msgstr "gated terminou\n" + +#~ msgid "Usage: %s start\n" +#~ msgstr "Uso: %s start\n" + +#~ msgid "Automatic reboot in progress." +#~ msgstr "Reiniciação automática em progresso." + +#~ msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" +#~ msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n" + +#~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding." +#~ msgstr "Habilitando envio de pacote IPv4." + +#~ msgid "" +#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward is missing -- cannot control IP forwarding\n" +#~ msgstr "" +#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward faltando -- impossível controlar IP " +#~ "forwarding\n" + +#~ msgid "Restarting %s. " +#~ msgstr "Reiniciando %s. " + +#~ msgid "%s final setup\n" +#~ msgstr "%s ajuste final\n" + +#~ msgid "Status %s server: " +#~ msgstr "Status do servidor %s :" + +#~ msgid "%s sound board detected.\n" +#~ msgstr "%s placa de som detectada.\n" + +#~ msgid "%s device not detected.\n" +#~ msgstr "%s dispositivo não detectado.\n" + +#~ msgid "%s board not configured.\n" +#~ msgstr "placa de %s nao configurada.\n" + +#~ msgid "(see documentation for where to get that driver)" +#~ msgstr "(veja documentação de onde obter este driver)" + +#~ msgid "%s device present.\n" +#~ msgstr "dispositivo %s presente.\n" + +#~ msgid "Cannot start Pluto, system lacks /dev/random !!!" +#~ msgstr "Não pode inicializar Pluto, falta /dev/random !!!" + +#~ msgid "sound" +#~ msgstr "som" + +#~ msgid "Restarting %s services: \n" +#~ msgstr "Reinicializando os serviços %s :\n" + +#~ msgid "Saving %s configuration: " +#~ msgstr "Salvando configuração %s :" + +#~ msgid "done\n" +#~ msgstr "feito\n" + +#~ msgid "Status %s: " +#~ msgstr "Status %s:" |