diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 828 |
1 files changed, 488 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f5d264d7..5d0b791a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -33,20 +33,22 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:455 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:504 +#, fuzzy +msgid "Checking filesystems" +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:193 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:194 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 /etc/rc.d/init.d/iptables:196 @@ -58,7 +60,7 @@ msgid "Stopping YP map server: " msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 @@ -73,6 +75,10 @@ msgstr "Iniciar o $x" msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 +msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " @@ -81,11 +87,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 -msgid "Loading system font: " -msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31 +msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:66 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "A desligar o $MODEL: " @@ -101,15 +107,12 @@ msgstr "" msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93 +#, fuzzy +msgid "Starting ${NAME} service: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" @@ -134,15 +137,16 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 -msgid "PASSED" -msgstr "PASSOU" +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:132 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): " @@ -158,11 +162,11 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " msgid " cardmgr is already running." msgstr " o cardmgr já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" @@ -170,11 +174,11 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:202 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " @@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "" msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "A atribuir os dispositivos: " @@ -200,7 +204,7 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: " msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:264 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" @@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -242,7 +246,7 @@ msgid "cardmgr is stopped" msgstr "o cardmgr não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:119 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -251,21 +255,22 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:33 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 +msgid "Failed to load firmware." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." @@ -273,11 +278,11 @@ msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada. msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device>" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -289,29 +294,40 @@ msgstr "A desligar o serviço rstat: " msgid "mdadm" msgstr "mdadm" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 +msgid " done." +msgstr " concluído." + #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +#, fuzzy +msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +msgstr "A carregar os módulos de RDIS" + #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:188 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" @@ -319,11 +335,11 @@ msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " "está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:351 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:359 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" @@ -331,11 +347,11 @@ msgstr "AVISO" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/named:112 +#: /etc/rc.d/init.d/named:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -347,40 +363,48 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:157 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:184 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:185 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:186 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:58 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 +msgid "INFO " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258 /etc/rc.d/rc.sysinit:454 /etc/rc.d/rc.sysinit:494 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:478 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" @@ -388,22 +412,18 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:288 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:226 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Dispositivos configurados:" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125 -msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:49 +msgid "Hardware configuration timed out." +msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -413,7 +433,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:33 msgid "No Printers Defined" msgstr "Nenhuma impressora definida" @@ -429,21 +449,17 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:144 /etc/rc.d/rc.sysinit:147 -msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:167 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "a desactivar o netdump" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 -msgid "Hardware configuration timed out." -msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." +#: /etc/rc.d/init.d/network:226 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " @@ -460,11 +476,16 @@ msgstr "A apagar todas as 'chains':" msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 +msgid "Loading system font: " +msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "A carregar a 'Firmware'" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -472,7 +493,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " @@ -485,11 +506,11 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" @@ -502,7 +523,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: " msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:77 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" @@ -514,23 +535,19 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:481 +msgid "(RAID Repair)" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:21 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33 -msgid "\\033[0;39m" -msgstr "\\033[0;39m" - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " @@ -538,19 +555,19 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:513 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:547 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " + #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 -msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "A desligar o serviço postgresql: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " @@ -567,7 +584,7 @@ msgstr "" msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" @@ -575,7 +592,7 @@ msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" @@ -587,6 +604,10 @@ msgstr "" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 +msgid "NOTICE " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" @@ -596,7 +617,7 @@ msgstr "$prog não está a correr" msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" @@ -604,24 +625,27 @@ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:194 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/named:51 -#: /etc/rc.d/init.d/named:52 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 +msgid "CRITICAL " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." @@ -629,7 +653,12 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:55 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " @@ -641,11 +670,11 @@ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilização: status {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -653,11 +682,11 @@ msgstr "$base $killlevel" msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 -msgid "Reloading $prog:" -msgstr "A recarregar o $prog:" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " @@ -669,19 +698,19 @@ msgstr "A desligar o $prog" msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " @@ -689,27 +718,33 @@ msgstr "A desligar o sm-client: " msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84 -msgid " iscsilun" -msgstr " iscsilun" +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 +#, fuzzy +msgid "Failed to load module: isicom" +msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:313 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:250 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:423 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -730,11 +765,11 @@ msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 -msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:532 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " @@ -742,56 +777,59 @@ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:184 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:521 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:555 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:186 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:188 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid " done." -msgstr " concluído." +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog for $site: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:536 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:" +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " + #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:26 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/httpd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:20 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 -#: /etc/rc.d/init.d/named:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:49 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" @@ -804,13 +842,14 @@ msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." msgid "Generating ident key: " msgstr "A gerar a chave do ident: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36 +#, fuzzy +msgid "Running system reconfiguration tool" +msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" @@ -820,10 +859,6 @@ msgstr "Geração de chave DSA" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:14 -msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" - #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" @@ -835,11 +870,11 @@ msgstr "" "O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de " "${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:186 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " @@ -847,7 +882,7 @@ msgstr "A desligar as quotas: " msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:68 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" @@ -855,23 +890,15 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" -msgstr "" -"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:64 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." @@ -883,7 +910,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:565 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -891,23 +918,29 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "A inicializar o teclado USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:157 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:50 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." @@ -923,15 +956,15 @@ msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 +msgid "Networking not configured - exiting" +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" @@ -955,11 +988,11 @@ msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" @@ -971,18 +1004,28 @@ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 /etc/rc.d/rc.sysinit:455 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:270 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:170 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:172 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184 +#, fuzzy +msgid "Stopping ${NAME} service: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " @@ -993,7 +1036,7 @@ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:259 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" @@ -1001,10 +1044,15 @@ msgstr "Utilização: pidofproc {program}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 +#, fuzzy +msgid "Checking root filesystem" +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ligação está em baixo" @@ -1013,19 +1061,19 @@ msgstr "$0: Ligação está em baixo" msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desligada." -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 -msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 +msgid "Starting NFS daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:79 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " @@ -1033,11 +1081,20 @@ msgstr "A recarregar configuração: " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:217 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 +#, fuzzy +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou especificado, a configuração 6-para-4 não é válida" + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:222 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." @@ -1050,6 +1107,10 @@ msgstr "A iniciar os serviços NFS: " msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 +msgid "WARN " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " @@ -1059,42 +1120,41 @@ msgstr "A desligar os serviços de NFS: " msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:378 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 /etc/rc.d/rc.sysinit:396 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 -msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115 +msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:41 /etc/rc.d/init.d/random:55 -#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:50 -msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Utilização: $0 {start}" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:92 /etc/rc.d/init.d/functions:120 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:307 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" -#: /etc/rc.d/init.d/named:32 +#: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está a correr" @@ -1114,24 +1174,25 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 -msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:206 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:134 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:67 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " @@ -1139,19 +1200,23 @@ msgstr "A recarregar $prog: " msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:315 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 +msgid "Usage: $0 {start}" +msgstr "Utilização: $0 {start}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 +msgid "reload" +msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314 /etc/rc.d/rc.sysinit:470 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" @@ -1159,25 +1224,31 @@ msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:345 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:450 +msgid "yY" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" @@ -1189,6 +1260,11 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " +#: /etc/rc.d/init.d/named:69 +#, fuzzy +msgid "$prog reload" +msgstr "recarregar" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" @@ -1203,11 +1279,11 @@ msgstr "A carregar os módulos $module" msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " @@ -1215,15 +1291,24 @@ msgstr "A desligar a memória virtual: " msgid "Stop $command" msgstr "Desligar $command" -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:195 +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." +#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 +#, fuzzy +msgid "Halting system..." +msgstr "A iniciar o servidor INND: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" + #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:208 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." @@ -1236,23 +1321,23 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "A recarregar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "A inicializar a interface USB HID: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" @@ -1263,15 +1348,15 @@ msgstr "" msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:659 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar a área de memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está activa." @@ -1283,15 +1368,15 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:333 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " umount" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "concluído" @@ -1299,35 +1384,43 @@ msgstr "concluído" msgid "Stopping $prog:" msgstr "A desligar o $prog:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 /etc/rc.d/rc.sysinit:359 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 /etc/rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 +msgid "Disabling PLX devices... " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "A inicializar o rato USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "A desligar o iSCSI:" @@ -1335,7 +1428,7 @@ msgstr "A desligar o iSCSI:" msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" @@ -1343,16 +1436,8 @@ msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 -msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:36 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" @@ -1368,22 +1453,18 @@ msgstr "iniciar" msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31 -msgid "\\033[0;31m" -msgstr "\\033[0;31m" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A desligar o NFS locking: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" - #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " @@ -1396,7 +1477,11 @@ msgstr " cardmgr." msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" @@ -1418,15 +1503,19 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 -msgid "reload" -msgstr "recarregar" +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 +msgid "VNC server" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 +msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" @@ -1442,24 +1531,12 @@ msgstr "" "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " "existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:15 -msgid "$1 " -msgstr "$1 " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 -msgid "" -"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " -"not valid" -msgstr "" -"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " -"configuração 6-para-4 não é válida" - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:224 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:160 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "A inicializar o netdump" @@ -1467,15 +1544,19 @@ msgstr "A inicializar o netdump" msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33 +msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:451 +msgid "nN" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:310 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:322 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " @@ -1497,11 +1578,11 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip' msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "A iniciar o NFS locking: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:114 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" @@ -1509,27 +1590,42 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" -#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 -msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:452 +msgid "cC" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 +msgid "DEBUG " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 -msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "A rede não está configurada - a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +#, fuzzy +msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +#, fuzzy +msgid "Loading isicom firmware... " +msgstr "A carregar a 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" @@ -1541,7 +1637,7 @@ msgstr "A iniciar o $prog:" msgid "Starting rwho services: " msgstr "A iniciar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:463 /etc/rc.d/rc.sysinit:503 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:488 /etc/rc.d/rc.sysinit:537 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." @@ -1549,25 +1645,29 @@ msgstr "Reinício automático a decorrer." msgid "Stopping INND service: " msgstr "A desligar o serviço INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 +msgid "Updating /etc/fstab" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 +msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" +msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1577,11 +1677,11 @@ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:37 msgid "Checking for new hardware" msgstr "A procurar novo hardware" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "A desligar o NFS statd: " @@ -1593,11 +1693,11 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "A desmontar o initrd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:453 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" @@ -1605,10 +1705,17 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:293 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 +#, fuzzy +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "" +"O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável, a " +"configuração 6-para-4 não é válida" + #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 @@ -1616,13 +1723,14 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:65 -#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lpd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 +#: /etc/rc.d/init.d/named:47 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:65 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:69 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -1634,11 +1742,15 @@ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 +msgid "ERROR " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:212 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." @@ -1647,3 +1759,39 @@ msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" + +#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." +#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." + +#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." +#~ msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." + +#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " +#~ msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " + +#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" +#~ msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" + +#~ msgid "\\033[0;39m" +#~ msgstr "\\033[0;39m" + +#~ msgid "Stopping postgresql service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço postgresql: " + +#~ msgid " iscsilun" +#~ msgstr " iscsilun" + +#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" +#~ msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" + +#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." +#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." + +#~ msgid "\\033[0;31m" +#~ msgstr "\\033[0;31m" + +#~ msgid "$1 " +#~ msgstr "$1 " + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" |