diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2985 |
1 files changed, 1690 insertions, 1295 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2f5f5414..beea7540 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -31,6 +31,11 @@ msgstr "" msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Recarregando $prog para $ez_name: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 +msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "" +"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Parando incrond: " @@ -39,11 +44,11 @@ msgstr "Parando incrond: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " @@ -51,43 +56,44 @@ msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:66 -msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 +msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME exportando bases de dados" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 -msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu'; ignorado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando " +"inicialização." + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando serviços de mouse no console: " -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " @@ -103,12 +109,9 @@ msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog já está rodando" @@ -116,21 +119,17 @@ msgstr "$prog já está rodando" msgid "Reloading ser2net" msgstr "Recarregando ser2net" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Recarregando o Serviço INN: " +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 +msgid "no dictionaries installed" +msgstr "nenhum dicionário instalado" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Desligando $MODEL: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" - -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 @@ -141,36 +140,42 @@ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:314 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "início do vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:159 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Iniciando RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:108 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#, fuzzy +msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Salvando $desc ($prog): " @@ -178,25 +183,24 @@ msgstr "Salvando $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:46 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 +msgid "Checking for hardware changes" +msgstr "Procurando mudanças de hardware" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 -msgid "reloading $prog: " -msgstr "recarregando $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 +#, fuzzy +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "Desativando denyhosts: " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar eventos para o radvd" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Parando barramento de mensagens do sistema: " @@ -204,23 +208,32 @@ msgstr "Parando barramento de mensagens do sistema: " msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 -msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "Denyhosts está desativado." +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 +#, fuzzy +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 +msgid "Module $module is loaded." +msgstr "Modulo $module esta carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "O X não está configurado. Executando system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." +msgstr "" +"*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -234,11 +247,16 @@ msgstr "Iniciando instância $prog " msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Iniciando servidor NetworkManagerDispatcher: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/rc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NIS service: " +msgstr "Desligando serviços NIS: " + +#: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Iniciando $subsys: " @@ -246,17 +264,12 @@ msgstr "Iniciando $subsys: " msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:209 +#: /etc/rc.d/init.d/named:162 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " @@ -268,23 +281,28 @@ msgstr "Falha ao carregar o firmware." msgid "Reloading icecast: " msgstr "Recarregando icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Configurando destinos iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Iniciando daemon $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Desligando o openvpn: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:244 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:54 +#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 +#, fuzzy +msgid "Starting pmud daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " @@ -292,34 +310,23 @@ msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " msgid "$base is stopped" msgstr "$base está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:99 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:67 -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:76 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:200 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:120 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:137 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 +msgid " done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " @@ -331,34 +338,24 @@ msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 +#, fuzzy +msgid "Reloading acpi daemon:" +msgstr "Recarregando oki4daemon: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME importando bases de dados" @@ -371,9 +368,12 @@ msgstr "Iniciando greylistd: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Parando o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 -msgid "Shutting down RPC $PROG: " -msgstr "Desligando RPC $PROG: " +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:246 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -383,15 +383,16 @@ msgstr "INFORMAÇÃO " msgid "Starting puppet: " msgstr "Iniciando puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "Iniciando ${prog_base}:" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 +#, fuzzy +msgid "PostgreSQL server is not running." +msgstr "O servidor CIM não está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:98 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotacionando logs: " @@ -403,29 +404,29 @@ msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" msgid "Starting restorecond: " msgstr "Iniciando restorecond: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:45 -msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +#, fuzzy +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "Desligando greylistd: " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "Entradas em /proc não são fixas" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +msgstr "Parando o daemon $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o servidor NFS: " @@ -441,22 +442,18 @@ msgstr "$base (pid $pid) está rodando..." msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Desligando o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "nenhum dicionário instalado" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Recarregando o Serviço INN: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Limpando todas as \"chains\":" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22 -msgid "Stopping OpenPBX: " -msgstr "Parando o OpenPBX: " - #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Iniciando incrond: " @@ -465,21 +462,22 @@ msgstr "Iniciando incrond: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Iniciando o capi4linux: " -#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:125 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "" +"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:113 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -487,53 +485,39 @@ msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Desligando greylistd: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem manualmente" +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 +#, fuzzy +msgid "Stopping Perlbal: " +msgstr "Parando fail2ban: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15 -msgid "Starting OpenPBX: " -msgstr "Iniciando o OpenPBX: " - -#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:44 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " @@ -541,7 +525,7 @@ msgstr "Recarregando $prog: " msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" @@ -553,30 +537,52 @@ msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 +#, fuzzy +msgid "restarting $prog..." +msgstr "Reiniciando o $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando contabilização de processos: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 +msgid "customized): " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:97 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "Desligando serviços NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 +#, fuzzy +msgid "$prog is already stopped." +msgstr "$prog está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "Desligando o ${prog_base}:" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 +msgid "database check" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 +msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando encapsulamento 'syncppp'" +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " +"encapsulamento 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" @@ -587,49 +593,49 @@ msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" -msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está ativado no kernel" +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " +"ativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Parando o servidor NetworkManagerDispatcher: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 +msgid "Service $prog does not support the reload action: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo syslog-ng.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "recarregando sm-client: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "Desligando o servidor APM: " + +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100 +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 -msgid "Reloading $prog" -msgstr "Recarregando $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36 +msgid "Starting Avahi daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -643,6 +649,10 @@ msgstr "Desligando $BASENAME: " msgid "Stopping Pound: " msgstr "Parando Pound: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 +msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " @@ -651,10 +661,6 @@ msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " msgid "Starting Pound: " msgstr "Iniciando Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 -msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "Desligando o hidd: " - #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Iniciando criptografia de disco usando o RNG:" @@ -667,8 +673,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos 'pipe': " msgid "Entering interactive startup" msgstr "Iniciando startup interativo" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -676,7 +681,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " @@ -688,17 +693,15 @@ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" msgid "Starting $ID: " msgstr "Iniciando $ID: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping iSCSI daemon: " +msgstr "Parando o daemon acpi: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:170 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 +msgid "Reloading Resource Configuration: " +msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 -#: /etc/rc.d/init.d/hidd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -715,33 +718,57 @@ msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando $prog" -#: /etc/rc.d/rc:35 -msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Iniciando startup não-interativo" +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" -msgstr "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não está desativado no kernel" +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " +"está desativado no kernel" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:232 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 -msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" -msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use o netfilter6 para fazer isso" +msgid "" +"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " +"instead" +msgstr "" +"Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use " +"o netfilter6 para fazer isso" + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 -msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 +msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 +#, fuzzy +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "desativando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -751,25 +778,28 @@ msgstr "Desligando a interface loopback: " msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Iniciando servidor icecast streaming: " -#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 +#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Parando o serviço de senha YP: " +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 +msgid "Killing all running contexts" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Parando $servicename: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:711 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " @@ -781,10 +811,15 @@ msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:31 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" + #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "Limpando base de dados" @@ -793,164 +828,99 @@ msgstr "Limpando base de dados" msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:469 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 -msgid " done." -msgstr " concluído." +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 +msgid "Avahi DNS daemon is not running" +msgstr "O servidor Avahi não está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:28 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:48 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:92 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:95 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:114 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:26 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:18 +#: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 -msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "Parando hpiod: " - #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 -msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 +msgid "Loading $module kernel module: " +msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " -#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 -msgid "Starting hidd: " -msgstr "Iniciando hidd: " +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Iniciando openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 -msgid "Starting background readahead: " -msgstr "Iniciando leitura prévia (readahead) em segundo plano: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Uso: ifup <nome do dispositivo>" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +#, fuzzy +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "Iniciando os serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" @@ -962,18 +932,28 @@ msgstr "O ambiente PORT não foi definido." msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Parando o serviço de senha YP: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Arquivo pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "" +"Arquivo pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Desligando RPC svcgssd: " +#: /etc/rc.d/init.d/named:87 +#, fuzzy +msgid "named: already running" +msgstr "$named: já está rodando" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " @@ -986,42 +966,44 @@ msgstr "Iniciando o servidor NetworkManager: " msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." -msgstr "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo $UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..." +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 +msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +msgid "" +"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " +"be expected); aborting..." +msgstr "" +"A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo " +"$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); abortando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:260 -msgid "$named reload" -msgstr "recarregar $named" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:160 -msgid "Starting hpssd: " -msgstr "Iniciando hpssd: " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 +msgid "move passphrase file" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Iniciando criptografia do disco:" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 +#, fuzzy +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativado" @@ -1034,30 +1016,24 @@ msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:65 -msgid "or install caching-nameserver." -msgstr "ou instale o caching-nameserver." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Iniciando a interface loopback: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:280 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:296 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 -msgid "$base shutdown" -msgstr "desligamento do $base" +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 +#, fuzzy +msgid "Stopping CallWeaver: " +msgstr "Parando o servidor YP map: " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " @@ -1065,68 +1041,78 @@ msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Parando o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Parando o serviço INNFeed: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está ativa." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 +#, fuzzy +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "Iniciando o RPC gssd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 -msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgid "" +"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_import.log" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:228 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "início de $base" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "Geração da chave RSA1" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog está morto e existe o arquivo pid em /var/run" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 +#, fuzzy +msgid "Starting cyphesis: " +msgstr "Iniciando hpssd: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Link está inativo" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desativada." -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Iniciando ejabberd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " @@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr "ERRO " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " @@ -1163,26 +1149,26 @@ msgstr "Desligando o exim: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Parando pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." - #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog não está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/named:151 +#, fuzzy +msgid "Stopping named: " +msgstr "Parando $named: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" msgstr "Parando $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:521 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "yY" msgstr "yY" @@ -1194,20 +1180,19 @@ msgstr "Reiniciando puppet: " msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "O servidor Avahi não está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando quotas NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:164 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:200 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" @@ -1215,7 +1200,7 @@ msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando serviços rstat: " @@ -1223,21 +1208,20 @@ msgstr "Iniciando serviços rstat: " msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo ${PHYSDEV}" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +#, fuzzy +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "Parando hpiod: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "inicialização do vncserver" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1247,34 +1231,45 @@ msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está no formato adequado" +msgstr "" +"O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está no formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Desligando argus: " +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" + #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Parando o daemon HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Servidor Avahi está rodando" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" +msgstr "" +"*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será " +"reinicializado" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Iniciando o RPC gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:91 +#, fuzzy +msgid "Stopping xen daemons: " +msgstr "Parando o daemon HAL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos:" @@ -1286,15 +1281,15 @@ msgstr "($pid) está rodando..." msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Iniciando openvpn: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:16 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 +msgid "Starting RPC idmapd: " +msgstr "Iniciando RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Tratador binário para aplicações Windows já registrado" @@ -1302,6 +1297,11 @@ msgstr "Tratador binário para aplicações Windows já registrado" msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: " +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 +#, fuzzy +msgid "Fixing /proc entries visibility" +msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..." + #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativo: " @@ -1316,17 +1316,25 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 +msgid "Key file for $dst not found, skipping" +msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:41 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " @@ -1334,31 +1342,43 @@ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " +"${PHYSDEV}" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do sistema." +msgstr "" +"*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do " +"sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Iniciando daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " +#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:135 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "Checagem do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall $IPTABLES: " @@ -1367,8 +1387,11 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +"status}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1382,7 +1405,7 @@ msgstr "Recarregando $prog:" msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:366 +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" @@ -1395,16 +1418,20 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 local\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem estar ativos, mas não estão" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem " +"estar ativos, mas não estão" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Parando $prog graciosamente: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 -msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 +#, fuzzy +msgid "Starting $SERVICE daemon: " +msgstr "Iniciando servidor NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" @@ -1414,13 +1441,14 @@ msgstr "Desligamento do amd" msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os serviços rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "Desativando cron job do Moodle: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 +#, fuzzy +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "Modulo $module esta carregado" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " @@ -1430,29 +1458,29 @@ msgstr "Iniciando dund: " msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 -msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "Parando hpssd: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -msgid "Stopping moomps: " -msgstr "Parando moomps: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 -msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' fornecido no dispositivo de túnel " +"'$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" @@ -1466,23 +1494,35 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Recarregando oki4daemon: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 +msgid "full mode): " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Iniciando daemon vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize a configuração IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize a configuração " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "Habilitando atualizações noturnas do apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -1490,19 +1530,23 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgid "Reloading postfix: " msgstr "Recarregando postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "Recarregando mapas" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:25 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Iniciando daemon de conexão de rede: " @@ -1516,26 +1560,24 @@ msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo " +"'$device'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 -msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." @@ -1543,14 +1585,22 @@ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 +msgid "Stopping Wesnoth game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " + +#: /etc/rc.d/rc:35 +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "Iniciando startup não-interativo" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 +msgid "Importing packets to monotone database: " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog está rodando..." @@ -1560,22 +1610,20 @@ msgstr "$prog está rodando..." msgid "$*" msgstr "$*" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro \"endereço-IPv6\" (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Iniciando $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:84 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -1583,40 +1631,63 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Desligando o daemon de streaming icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:38 +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:675 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " +msgstr "" +"Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " +#: /etc/rc.d/init.d/and:36 +#, fuzzy +msgid "Starting auto nice daemon:" +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 +#, fuzzy +msgid "Checking database format in" +msgstr "Limpando base de dados" + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 +#, fuzzy +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "Módulo #module não esta carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 +msgid "Module $module isn't loaded." +msgstr "Módulo #module não esta carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" @@ -1624,13 +1695,27 @@ msgstr "Servidor VNC" msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon do OpenAIs ($prog):" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 -msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "O servidor Avahi não está rodando" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 +msgid "packet import" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 +#, fuzzy +msgid "key generation" +msgstr "Geração da chave RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 +msgid "Populating cyphesis world: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 +msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" +msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "Ativando cron job do Moodle: " +#: /etc/rc.d/init.d/xend:132 +#, fuzzy +msgid "Reloading xen daemons: " +msgstr "Recarregando oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1640,12 +1725,11 @@ msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:33 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:34 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 -#: /etc/rc.d/init.d/wine:68 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -1654,9 +1738,8 @@ msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "uso: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148 -#: /etc/rc.d/init.d/cman:450 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -1665,7 +1748,12 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 +#, fuzzy +msgid "Stopping RPC idmapd: " +msgstr "Iniciando RPC idmapd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " @@ -1674,9 +1762,11 @@ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "uso: ifdown <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "Iniciando o NFS locking: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +msgid "$base shutdown" +msgstr "desligamento do $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" @@ -1690,6 +1780,11 @@ msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor PC/SC smart card ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 +#, fuzzy +msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Parando o daemon acpi: " + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" @@ -1698,10 +1793,6 @@ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Desligando $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" @@ -1710,13 +1801,14 @@ msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." -#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:43 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 -msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1726,19 +1818,24 @@ msgstr "Carregando o 'firmware' isicom... " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 +#, fuzzy +msgid "Binding NIS service: " +msgstr "Desligando serviços NIS: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME" -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:53 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Parando o daemon acpi: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:105 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " @@ -1754,11 +1851,21 @@ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 +#, fuzzy +msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +msgstr "Iniciando leitura prévia (readahead) em segundo plano: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 +#, fuzzy +msgid "Loading default device map" +msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está ativo, por favor desligue-o primeiro" -#: /etc/rc.d/init.d/dund:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:33 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Desligando o dund: " @@ -1770,26 +1877,29 @@ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 +msgid "Reloading ser2net: " +msgstr "Recarregando ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Desligando servidor CIM: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Carregando módulos $IPTABLES adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Iniciando $progname: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 -msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 +msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " @@ -1799,22 +1909,36 @@ msgstr "Iniciando nsd... " msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor CIM ($pid) está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "O gateway padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão '$device' não será usado" +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"O gateway padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' " +"definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão '$device' não será " +"usado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar eventos para o radvd" +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 +msgid "Starting Crossfire game server: " +msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 +#, fuzzy +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -1824,29 +1948,39 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Uso: sys-unconfig" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 +#, fuzzy +msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +msgstr "O cron job do Moodle está ativo." + +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:63 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 +#, fuzzy +msgid "Initializing database" +msgstr "Inicializando o banco de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:268 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "O firewall não está configurado. " +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Parando $PROG: " @@ -1854,15 +1988,15 @@ msgstr "Parando $PROG: " msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:52 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:64 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:519 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " @@ -1870,72 +2004,75 @@ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:238 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 +#, fuzzy +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "inicializando o netconsole" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - stop" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -msgid "$1 is stopped" -msgstr "$1 está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - stop" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "Iniciando $MODEL: " +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 +msgid "Starting $prog daemon: " +msgstr "Iniciando daemon $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" +msgstr "" +"*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:61 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" +"help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" -msgstr "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular inicialização IPv6to4" +#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular " +"inicialização IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:80 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog desligado" @@ -1943,7 +2080,7 @@ msgstr "$prog desligado" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:245 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." @@ -1951,10 +2088,6 @@ msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora do intervalo" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " @@ -1963,13 +2096,16 @@ msgstr "Iniciando o sistema INND: " msgid "is stopped" msgstr "está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:286 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 +msgid "Creating required directories" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Recarregando o servidor Avahi... " @@ -1985,6 +2121,10 @@ msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +msgid "Setting chains to policy $policy: " +msgstr "Configurando chains para a política $policy: " + #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando o banco de dados: " @@ -1993,13 +2133,17 @@ msgstr "Inicializando o banco de dados: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 -msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Configurando chains para a política $policy: " +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 +#, fuzzy +msgid "Reloading $PROG: " +msgstr "Recarregando $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 +#, fuzzy +msgid "Creating PostgreSQL account: " +msgstr "Iniciando contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -2007,50 +2151,72 @@ msgstr "reiniciar" msgid "Starting exim: " msgstr "Iniciando exim: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:240 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"initdb}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 +#, fuzzy +msgid "Stopping monotone server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" +msgstr "" +"Não foi possível remover o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:85 +#, fuzzy +msgid "Starting named: " +msgstr "Iniciando $named: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço configurado ${HWADDR}. Ignorando." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 +msgid "" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço " +"configurado ${HWADDR}. Ignorando." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:407 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:90 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Desligando o servidor Avahi: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Suporte de ponte não disponível neste kernel" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 -#: /etc/rc.d/init.d/smb:47 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " @@ -2059,36 +2225,35 @@ msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 -msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgid "" +"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +"log" +msgstr "" +"$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +"db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:62 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "$prog is running" msgstr "$prog está rodando" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 +#, fuzzy +msgid "Starting up $prog: " +msgstr "Iniciando $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 +#, fuzzy +msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +msgstr "Recarregando configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:79 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 +msgid "Shutting down RPC $PROG: " +msgstr "Desligando RPC $PROG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2096,30 +2261,27 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'" - -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 -msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "a configuração 6to4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Iniciando $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/fedora-ds:247 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +#, fuzzy +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2133,7 +2295,7 @@ msgstr "$DAEMON não definido." msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Iniciando puppetmaster: " @@ -2145,15 +2307,19 @@ msgstr "morto mas o arquivo pid existe" msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' ainda está em funcionamento" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 +msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Parando fail2ban: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:201 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" @@ -2169,31 +2335,37 @@ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " msgid "$prog abort" msgstr "$prog abortado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -msgid "Turning off network shutdown." -msgstr "Desativando desligamento de rede." +#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:32 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:44 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:429 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 +#, fuzzy +msgid "Disabling monthly Smolt update: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/network:80 -msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "Denyhosts está desativado." -#: /etc/rc.d/init.d/named:310 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornecido está fora do intervalo" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando sm-client: " @@ -2201,9 +2373,14 @@ msgstr "Desligando sm-client: " msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Parando o servidor Gnokii SMS ($prog):" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "Iniciando ${prog_base}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 +#, fuzzy +msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2213,15 +2390,20 @@ msgstr "Iniciando pand: " msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando servidor Gnokii SMS ($prog): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:705 -msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " +#: /etc/rc.d/init.d/squid:168 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 -msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" +msgid "" +"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" +msgstr "" +"Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" +"quickstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:396 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid " OK " msgstr " OK " @@ -2233,7 +2415,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O endereço IPv6 '$testipv6addr_valid' fornecido não é válido" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Parando o servidor RADIUS: " @@ -2241,11 +2423,12 @@ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Iniciando localização de roteadores: " @@ -2261,9 +2444,14 @@ msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " +#: /etc/rc.d/init.d/xend:63 +#, fuzzy +msgid "Starting xen daemons: " +msgstr "Iniciando servidor NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 +msgid "Stopping moomps: " +msgstr "Parando moomps: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2271,7 +2459,7 @@ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' fornecido não é suportado (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:347 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" @@ -2279,17 +2467,28 @@ msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgid "irattach shutdown" msgstr "Desligar irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Parando o serviço INNFeed: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "Parando o NFS locking: " + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:56 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog: " +msgstr "Reiniciando o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:75 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 +msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " +msgstr "" +"Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" @@ -2311,16 +2510,16 @@ msgstr "Iniciando ${prog}: " msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para reabilitar." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 -msgid " $TYPE tables: " -msgstr " $TYPE tabelas:" +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." @@ -2342,16 +2541,19 @@ msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 -msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' '$gatewayipv6' através do dispositivo '$device'" +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"'Sem rota para o host' adicionando rota '$networkipv6' via 'gateway' " +"'$gatewayipv6' através do dispositivo '$device'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:134 -#: /etc/rc.d/init.d/network:145 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Iniciando a interface $i: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 +#, fuzzy +msgid "Loading database with rules: " +msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligar vncserver" @@ -2359,26 +2561,34 @@ msgstr "desligar vncserver" msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:106 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:92 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:105 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 +#, fuzzy +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "Ativando denyhosts: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Limpando regras do firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:183 -msgid "Error in named configuration" -msgstr "Erro na configuração do named" +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" @@ -2392,34 +2602,38 @@ msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "" +"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "NOTA " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está rodando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." msgstr " falhou." @@ -2427,7 +2641,7 @@ msgstr " falhou." msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando as quotas NFS: " @@ -2439,12 +2653,12 @@ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 +#, fuzzy +msgid "Starting supervisord: " +msgstr "Iniciando hpiod: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:671 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." @@ -2456,11 +2670,11 @@ msgstr "Iniciando pdns-recursor: " msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "O servidor Avahi DNS está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:355 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" @@ -2476,11 +2690,11 @@ msgstr "Recarregando ${prog_base}:" msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Relendo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/rc:58 +#: /etc/rc.d/rc:65 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Parando o $subsys: " @@ -2488,19 +2702,15 @@ msgstr "Parando o $subsys: " msgid "cannot find ipsec command" msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:253 -msgid "Reloading $named: " -msgstr "Recarregando $named: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "Iniciando o NFS locking: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" @@ -2508,8 +2718,7 @@ msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" msgid "Starting moomps: " msgstr "Iniciando moomps: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o Firmware" @@ -2517,19 +2726,33 @@ msgstr "Carregando o Firmware" msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "Recarregando ser2net: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " +#: /etc/rc.d/init.d/and:44 +#, fuzzy +msgid "Shutting down auto nice daemon:" +msgstr "Desligando o servidor Avahi: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 +msgid "Stopping all running guests" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 +msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118 +msgid "database initialization" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Esperando que os serviços parem: " -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Parando $desc ($prog): " @@ -2537,46 +2760,35 @@ msgstr "Parando $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:287 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" +#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 +msgid "Reloading $prog" +msgstr "Recarregando $prog" + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS... " -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:90 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -2589,34 +2801,30 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 -msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" -msgstr "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora do intervalo (válido: 0-128)" +msgid "" +"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +"(valid: 0-128)" +msgstr "" +"No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está fora " +"do intervalo (válido: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Parando oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:96 -msgid "$named: already running" -msgstr "$named: já está rodando" - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " - #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " @@ -2624,16 +2832,16 @@ msgstr "Iniciando $type $name: " msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Parando criptografia do disco: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 -msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Desligando RPC gssd: " +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${NAME}" +msgstr "Recarregando $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Iniciando Video Disk Recorder ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:388 -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está parado" @@ -2642,16 +2850,16 @@ msgstr "${base} está parado" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Parando puppetmaster: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 -msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Iniciando RPC idmapd: " +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 +#, fuzzy +msgid "Starting Perlbal: " +msgstr "Iniciando fail2ban: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" @@ -2663,13 +2871,9 @@ msgstr "parar $prog" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando serviços do servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:18 -msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "Registrando tratador binário para aplicações Windows" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 -msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "Desativando denyhosts: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2679,7 +2883,7 @@ msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}." @@ -2696,11 +2900,16 @@ msgstr "Salvando a configuração do mixer:" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +msgstr "Habilitando atualizações noturnas do apt: " + #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Iniciando serviços Bluetooth:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:263 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." @@ -2708,13 +2917,16 @@ msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "" +"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em funcionamento" +msgstr "" +"O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em " +"funcionamento" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -2748,7 +2960,7 @@ msgstr "Iniciando argus: " msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -2768,12 +2980,16 @@ msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME já está rodando." +#: /etc/rc.d/init.d/ups:28 +#, fuzzy +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvando semente aleatória: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" @@ -2785,6 +3001,10 @@ msgstr "Desligando serviços nsd: " msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:736 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " + #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." @@ -2798,81 +3018,75 @@ msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor, reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 +#, fuzzy +msgid "Creating PostgreSQL database: " +msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Servidor de protocolo de redundância de endereço comum" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:72 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:471 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:673 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:681 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 -msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "Ativando denyhosts: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 -msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 +msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 +msgid "Setting path to vshelper" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:64 -msgid "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind" -msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo pelo system-config-bind" +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +#, fuzzy +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "Iniciando greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Inicializando driver ipmi_poweroff: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:140 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:100 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Desligando o openvpn: " - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" + #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} foi executado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando servidor NFS: " @@ -2880,11 +3094,15 @@ msgstr "Iniciando servidor NFS: " msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço '$addr' fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 +msgid "fast mode): " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" @@ -2892,22 +3110,29 @@ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro 'seleção' (arg 2)" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" -msgstr "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou outro endereço especificado" +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou outro endereço especificado" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " @@ -2917,24 +3142,38 @@ msgstr "Configurando parâmetros de rede... " msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Iniciando daemon HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:101 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "" +"*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem " +"manualmente" -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reloadstatus}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Entradas /proc foram fixadas" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" +msgstr "" +"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" +"initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 -msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Desligando RPC idmapd: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 +msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 -#: /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" @@ -2942,20 +3181,20 @@ msgstr "Uso: $0 {start}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:149 -msgid "Starting hpiod: " -msgstr "Iniciando hpiod: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Faltando parâmetro \"endereço-IPv6\" (arg 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:655 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: " +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $PROG: " +msgstr "Desligando RPC $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." @@ -2969,11 +3208,16 @@ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 +#, fuzzy +msgid "Setting NIS domain: " +msgstr "Iniciando servidor NFS: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "O dispositivo '$device' não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando $type $name: " @@ -2982,19 +3226,20 @@ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 -msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" +#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Iniciando a interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "Iniciando $servicename: " @@ -3002,11 +3247,16 @@ msgstr "Iniciando $servicename: " msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 +#, fuzzy +msgid "Shutting down cyphesis: " +msgstr "Desligando o hidd: " + #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42 msgid "Stopping ConsoleKit: " msgstr "Parando ConsoleKit: " @@ -3028,21 +3278,24 @@ msgstr "Parando ConsoleKit: " msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro 'dispositivo' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Desligando a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 +#, fuzzy +msgid "Starting cobbler daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar eventos para o radvd" +msgstr "" +"O arquivo pid fornecido '$pidfile' não existe, não é possível enviar eventos " +"para o radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 @@ -3053,7 +3306,7 @@ msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Desligando o servidor de DNS Avahi: " @@ -3065,46 +3318,55 @@ msgstr "Parando yum-updatesd: " msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrando tratador binário para aplicações do qemu" -#: /etc/rc.d/init.d/openct:55 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:64 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 +#, fuzzy +msgid "Turning off network shutdown. " +msgstr "Desativando desligamento de rede." + #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "Liberação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66 +msgid "$base reload" +msgstr "recarregamento do $base" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "Iniciando $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Iniciando servidor CIM: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 -msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..." +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 +#, fuzzy +msgid "Starting CallWeaver: " +msgstr "Iniciando ejabberd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Procurando mudanças de hardware" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 +msgid "Could not check for running PostgreSQL database." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte de ponte não disponível: brctl não encontrado" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Seleção '$selection' especificada não é suportada (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 +msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3118,7 +3380,7 @@ msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:206 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" @@ -3128,13 +3390,16 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "Faltando a extensão do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid' fornecido" +msgstr "" +"Faltando a extensão do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid' " +"fornecido" -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:139 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "arquivos de travamento antigos podem estar presentes em $directory" @@ -3150,10 +3415,6 @@ msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão '$reason' não suportada para enviar evento para o radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " - #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Iniciando imapproxyd: " @@ -3166,9 +3427,9 @@ msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "Desligando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -3178,15 +3439,15 @@ msgstr "Parando o serviço INNWatch: " msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 +msgid "Stopping Xpilot game server: " +msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -3196,13 +3457,15 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do SELinux. " +msgstr "" +"*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do " +"SELinux. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40 msgid "Starting $prog:" msgstr "Iniciando $prog:" @@ -3214,33 +3477,49 @@ msgstr "Iniciando o NFS statd: " msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "$prog está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE válido." +msgstr "" +"O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE " +"válido." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "Force-reload não é suportado." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/innd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 msgid "innd shutdown" msgstr "Desligar innd" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" -msgstr "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não existe ou não é executável" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +msgid "domain not found" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is enabled." +msgstr "Denyhosts está ativado." + +#: /etc/rc.d/init.d/named:219 +#, fuzzy +msgid "named reload" +msgstr "recarregar $named" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${NAME}: " +msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" msgstr "Recarregando exim:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:379 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:397 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" @@ -3248,15 +3527,11 @@ msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Desligando o restorecond: " -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 -msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "Denyhosts está ativado." - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Parando $prog:" @@ -3264,16 +3539,13 @@ msgstr "Parando $prog:" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " @@ -3281,7 +3553,7 @@ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando daemon OpenAIS ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:67 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " @@ -3289,20 +3561,21 @@ msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 -msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 +#, fuzzy +msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -msgid "Moodle cron job is disabled." +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 +#, fuzzy +msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "O cron job do Moodle está desativado." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:41 +#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 msgid "start" msgstr "iniciar" @@ -3314,31 +3587,44 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34 msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "Iniciando ConsoleKit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não suportado pelo kernel" +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"Método '$IPV6_PRIVACY' de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, não " +"suportado pelo kernel" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "Parando o NFS locking: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 +#, fuzzy +msgid "Starting iSCSI daemon: " +msgstr "Iniciando servidor NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Desligando imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" -msgstr "O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou gateway está especificado" +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"O gateway IPv6 padrão fornecido '$address' é 'link-local', nenhum escopo ou " +"gateway está especificado" + +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping cobbler daemon: " +msgstr "Parando o daemon acpi: " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Parando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " @@ -3346,27 +3632,24 @@ msgstr "Parando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +#, fuzzy +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "Parando hpssd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 -msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." - #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Parando $progname: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Desligando o daemon de rede: " @@ -3378,37 +3661,46 @@ msgstr "Iniciando postfix: " msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Parando daemon vbi proxy: " +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "Iniciando o servidor APM: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarregando módulos ISDN" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "a configuração 6to4 não é válida" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 +msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 -msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" +#: /etc/rc.d/init.d/named:212 +#, fuzzy +msgid "Reloading named: " +msgstr "Recarregando $named: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não " +"existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Descarregando módulos $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "O X está configurado agora. Iniciando o Agente de Configuração" @@ -3416,8 +3708,7 @@ msgstr "O X está configurado agora. Iniciando o Agente de Configuração" msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor CIM não está rodando" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 msgid "$prog stopped but pid file exists..." msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." @@ -3429,7 +3720,7 @@ msgstr "A habilitação do dispositivo '$device' não funcionou" msgid "Stopping puppet: " msgstr "Parando puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:527 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -3437,7 +3728,7 @@ msgstr "nN" msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30 +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Iniciando fail2ban: " @@ -3445,7 +3736,12 @@ msgstr "Iniciando fail2ban: " msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:718 +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 +#, fuzzy +msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " @@ -3453,12 +3749,16 @@ msgstr "Remontando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " msgid "$prog start" msgstr "inicialização do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/named:198 -msgid "Stopping $named: " -msgstr "Parando $named: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 +#, fuzzy +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" @@ -3470,7 +3770,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Checando o daemon $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:523 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -3478,22 +3778,22 @@ msgstr "cC" msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 -#: /etc/rc.d/init.d/network:280 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 +#: /etc/rc.d/init.d/network:280 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "A parte $c do endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido está fora do intervalo" +msgstr "" +"A parte $c do endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido está fora do " +"intervalo" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Rede não configurada - saindo" @@ -3501,10 +3801,16 @@ msgstr "Rede não configurada - saindo" msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:43 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon acpi: " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "" +"Iniciando servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " +"($prog): " + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " @@ -3514,25 +3820,25 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro 'rede-IPv6' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:258 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is stopped." msgstr "O firewall está parado." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:658 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:691 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinicialização automática." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - stop" +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " +"stop" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" @@ -3542,18 +3848,22 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Iniciando oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:494 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/named:94 -msgid "Starting $named: " -msgstr "Iniciando $named: " - #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Habilitando atualizações noturnas do apt: " +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "recarregando sm-client: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "A ativação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" @@ -3562,180 +3872,265 @@ msgstr "'dip' iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:375 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 +#, fuzzy +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "Ativando denyhosts: " + #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (preguiçoso):" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +#, fuzzy +msgid "Starting monotone server: " +msgstr "Iniciando servidor do jogo Wesnoth: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 -msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Conectando ao domínio NIS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "O cron job do Moodle está ativo." - #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Iniciando yum-updatesd: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -msgid "$base reload" -msgstr "recarregamento do $base" +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 +#, fuzzy +msgid "$prog is already running." +msgstr "$prog já está rodando" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:37 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:75 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 -#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:69 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:120 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:35 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:38 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +msgstr "Desligando o servidor Avahi: " + +#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " +#~ msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " + +#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." +#~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " + +#~ msgid "reloading $prog: " +#~ msgstr "recarregando $prog: " + +#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." +#~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." + +#~ msgid "Stopping OpenPBX: " +#~ msgstr "Parando o OpenPBX: " + +#~ msgid "Starting OpenPBX: " +#~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" + +#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " + +#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" +#~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" + +#~ msgid "Starting hidd: " +#~ msgstr "Iniciando hidd: " + +#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." + +#~ msgid "or install caching-nameserver." +#~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." + +#~ msgid "cannot start crond: crond already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "Desativando cron job do Moodle: " + +#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." +#~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." + +#~ msgid "Listening for an NIS domain server." +#~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + +#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "Ativando cron job do Moodle: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + +#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" +#~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" + +#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." + +#~ msgid "$1 is stopped" +#~ msgstr "$1 está parado" + +#~ msgid "Starting $MODEL: " +#~ msgstr "Iniciando $MODEL: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " + +#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " + +#~ msgid " $TYPE tables: " +#~ msgstr " $TYPE tabelas:" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + +#~ msgid "Error in named configuration" +#~ msgstr "Erro na configuração do named" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " + +#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " +#~ msgstr "Desligando RPC gssd: " + +#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "" +#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" +#~ "bind" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " +#~ "pelo system-config-bind" + +#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " +#~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " + +#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +#~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." + +#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" + +#~ msgid "Binding to the NIS domain: " +#~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " + #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " -#~ msgid "Module $module is loaded." -#~ msgstr "Modulo $module esta carregado" + #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" -#~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgid "Shutting down APM daemon: " -#~ msgstr "Desligando o servidor APM: " + #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" -#~ msgid "Loading $module kernel module: " -#~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " + #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" + #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "Montando diretório CFS: " -#~ msgid "Module $module isn't loaded." -#~ msgstr "Módulo #module não esta carregado" + #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "$src não é uma partição swap" + #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " #~ "carp ${FILE}:" + #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" + #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" + #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" + #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "desativando o netdump" + #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " #~ "configuração ${FILE} do carp:" + #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" -#~ msgid "initializing netconsole" -#~ msgstr "inicializando o netconsole" -#~ msgid "disabling netconsole" -#~ msgstr "desativando o netconsole" + #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" + #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " -#~ msgid "Starting up APM daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor APM: " + #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "inicializando o netdump" - |