diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 375 |
1 files changed, 73 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b6c481fc..6df72af9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt_BR.po to # translation of pt_BR.po to Portuguese # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux @@ -7,12 +8,13 @@ # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. # Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004. +# Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:41+1000\n" -"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-19 16:28-0300\n" +"Last-Translator: Pedro Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n" +"Language-Team: <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -75,10 +77,8 @@ msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: " +msgstr "Desligando serviços de descobrimento de roteadores:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "nenhum dicionário instalado" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -139,9 +138,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "início do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "Desligando o pand: " +msgstr "Desligando o gestor de exibição: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -149,9 +147,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "Iniciando NFS4 svcgssd: " +msgstr "Iniciando RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -198,8 +195,7 @@ msgstr "Desligando serviços mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" @@ -263,9 +259,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr já está rodando." +msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -273,8 +268,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" -"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" @@ -346,7 +340,7 @@ msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "não pode parar crond: crond não está rodando." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -361,9 +355,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "Desligando o $prog: " +msgstr "Desligando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -403,7 +396,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "Permitir usuários autenticarem-se no gestor de exibição:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -442,9 +435,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há nenhum mouse configurado)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "Desligando o pand: " +msgstr "Desligando todos os domínios Xen:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -455,7 +447,6 @@ msgstr "" "ativado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" @@ -465,20 +456,19 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "postfix flush" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Não pode adicionar endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 '$addr' fornecido não é válido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "recarregar $prog" +msgstr "postfix reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -562,20 +552,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " +msgstr "Não recarregando devido a erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"Uso: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -611,7 +601,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "determinação de alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -652,13 +642,11 @@ msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" +msgstr "Arquivo Pid '$pidfile' está vazio, não é possível enviar evento para radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "Desligando NFS4 svcgssd: " +msgstr "Desligando RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -721,9 +709,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "O postmaster já está rodando." +msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -739,7 +726,7 @@ msgstr "Parando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -786,14 +773,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "Desligando NFS4 gssd: " +msgstr "Desligando RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "Parando $prog:" +msgstr "Parando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -869,9 +854,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "Iniciando o NFS4 gssd: " +msgstr "Iniciando o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -903,8 +887,7 @@ msgstr "Parando o serviço INN ativado: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -924,7 +907,7 @@ msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -943,26 +926,22 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "Iniciando o servidor APM: " +msgstr "Iniciando domínios automáticos Xen:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "Terminando o daemon acpi: " +msgstr "Parando daemon $prog : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " @@ -1018,9 +997,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "Recarregando $prog: " +msgstr "Recarregando postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1039,9 +1017,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos ativos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "Configurando parâmetros de rede: " +msgstr "Configurando parâmetros de rede..." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1063,7 +1040,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix stop" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1087,9 +1064,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " +msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1112,15 +1088,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede> [<alias>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" @@ -1145,7 +1118,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4-tunnel' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1160,9 +1133,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1260,9 +1232,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor acpi: " +msgstr "Iniciando daemon $prog : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1322,9 +1293,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "Iniciando $prog: " +msgstr "Iniciando postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1348,7 +1318,7 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "Não pode remover endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1379,15 +1349,12 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." +msgstr "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" +msgstr "O endereço IPv4 '$testipv4addr_valid' fornecido não tem um formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1486,9 +1453,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': " +msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1574,7 +1540,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1586,8 +1552,7 @@ msgstr "Desligando servidor de entradas IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "" -"ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" +msgstr "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " @@ -1676,13 +1641,11 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "" -"$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0: arquivos de dados do microcode ausente (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "Recarregando $prog:" +msgstr "Recarregando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1693,9 +1656,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "desativando o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file não pertence a \"$user\"" +msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1758,9 +1720,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "Iniciando NFS4 idmapd: " +msgstr "Iniciando RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1813,8 +1774,7 @@ msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "" -"Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -1864,9 +1824,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "uso: $0 <dispositivo-de-rede>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1966,9 +1925,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Aplicando update de Microcode Intel IA32: " +msgstr "Aplicando update de Microcode Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1987,9 +1945,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "Desligando NFS4 idmapd: " +msgstr "Desligando RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2020,9 +1977,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -2030,7 +1986,7 @@ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2126,9 +2082,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2170,7 +2125,7 @@ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix start" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2189,9 +2144,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado default: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "Iniciando pand: " +msgstr "Iniciando gestor de exibição:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2231,8 +2185,7 @@ msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" +msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 @@ -2289,7 +2242,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2404,185 +2357,3 @@ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "Formatando dispositivo dump" - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Iniciando os serviços roteados (RIP): " - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "Tempo limite da configuração do hardware." - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: " - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "Desligando $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "Faltando parâmetro 'extensão do prefixo do endereço IPv6' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "Executar '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para redetectar." - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Desligando o exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitário 'sysctl' (package: procps) não existe ou não é executável - " -#~ "parar" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: " - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "concluído. " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "Parando serviços roteados (RIP): " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6 para teste' (arg 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "preparando base de dados... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "Forçando a verificação da integridade dos sistemas de arquivo devido à " -#~ "configuração default" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Iniciando exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" -#~ "É necessário atualizar o formato de dados antes de utilizar o " -#~ "PostgreSQL.\n" -#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais " -#~ "informações." - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(Reparo no RAID)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Recarregando arquivo cyrus.conf: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "Salvando dump de pânico: " - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "Iniciando dispositivos RAID: " - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "perfurando nome do servidor $nameserver através do firewall" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "" -#~ "A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçada " -#~ "devido à configuração padrão." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME já está em execução." - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "dump de disco não ativado" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "Dispositivo não especificado em$CONF_DISKDUMP" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "Checando sistema de arquivo root" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "Configurando parâmetros do kernel: " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "$PC do diretório do módulo não encontrado." - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "erro! " - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: " - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "Inicialização de $BASENAME" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "Carregando o módulo $module" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Pressione N dentro de %d segundos para não forçar a checagem da " -#~ "integridade do sistema de arquivo..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "Iniciando $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "diskdump ativado" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: O syslog [ipv6_log] foi selecionado, mas o programa 'logger' não " -#~ "existe ou não é executável" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitário 'ip' (package: iproute) não existe ou não é executável - pare" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "" -#~ "Clique em Y dentro de %d segundos para forçar a checagem da integridade " -#~ "do sistema de arquivo..." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "permissão negada (deve ser superusuário)" |