diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 60 |
1 files changed, 30 insertions, 30 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-22 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-22 14:03+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" +msgstr "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - utilize antes o netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "A desligar as quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "" +msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS quotas: " @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "" +msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 msgid "done. " @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Dispositivos activos de momento:" msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "" +msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1106,11 +1106,11 @@ msgstr "" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "" +msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" -msgstr "" +msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "AVISO " msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "" +msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" +msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 msgid "Shutting down PCMCIA services: " @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "" +msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip' #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "" +msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" @@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" +msgstr "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da gama (válido: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -msgstr "" +msgstr "a passar o servidor de nomes $nameserver através da 'firewall'" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1653,11 +1653,11 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" -msgstr "" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "" +msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "A carregar os módulos $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "" +msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "" +msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "" +msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "nN" |