aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po433
1 files changed, 87 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 85d1e952..35b6daea 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-27 12:34+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-13 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde@poli.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,14 +37,12 @@ msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "A desligar os serviços $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
-#, fuzzy
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS... "
+msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:272
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -59,9 +57,8 @@ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
-#, fuzzy
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
+msgstr "A desmontar o initrd: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:96
msgid "Starting $prog"
@@ -100,7 +97,6 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
@@ -111,7 +107,7 @@ msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
@@ -131,32 +127,28 @@ msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network' (arg1)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33
-#, fuzzy
msgid "iscsi daemon already running"
-msgstr "O postmaster já está a correr."
+msgstr "O servidor iscsi já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
-#, fuzzy
msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado"
+msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado '$testipv6addr_valid'"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
-#, fuzzy
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "A rede não está configurada - a terminar\n"
+msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
@@ -172,18 +164,16 @@ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'local IPv4 address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "A parar o serviço routed (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23
-#, fuzzy
msgid "Starting junkbuster: "
-msgstr "A iniciar o slurpd: "
+msgstr "A iniciar o junkbuster: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -193,9 +183,8 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
@@ -219,13 +208,12 @@ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
-#, fuzzy
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "A parar o serviço YP passwd: "
+msgstr "A parar o servidor de mapeamento YP:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositvo de tunel 'sit0' ainda está activo - ERRO FATAL!"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
@@ -239,7 +227,7 @@ msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe"
msgid ""
"Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 "
"configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IPv4 dado $ipv4addr não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:78
msgid "Unloading ISDN modules"
@@ -247,18 +235,16 @@ msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114
-#, fuzzy
msgid "Initializing database: "
-msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
+msgstr "A inicializar a base de dados: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
@@ -331,9 +317,8 @@ msgid "Devices with modified configuration:"
msgstr "Dispositivos com configuração modificada:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94
-#, fuzzy
msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'"
+msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
@@ -428,9 +413,8 @@ msgid "Reloading $prog:"
msgstr "A recarregar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27
msgid "Starting YP server services: "
@@ -465,9 +449,8 @@ msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:32
-#, fuzzy
msgid "Loading $module module"
-msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+msgstr "A carregar os módulos $module"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -476,9 +459,8 @@ msgstr ""
"$devseen"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
-#, fuzzy
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros: "
+msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -511,7 +493,7 @@ msgstr "Nenhuma impressora definida"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -519,7 +501,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206
msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o RAVD para recalcular prefixos IPv6-para-4"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:291
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
@@ -533,7 +515,7 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra "
"specified, 6to4 configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou extra especificado, a configuração 6-para-4 não é válida!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325
@@ -548,9 +530,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:893
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'device'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
@@ -562,12 +543,11 @@ msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-msgstr ""
+msgstr "Veja o registo de erros em /var/log/iscsi.log"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
-msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+msgstr "A iniciar o iscsilun do ISCSI: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33
msgid "vncserver startup"
@@ -588,9 +568,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
-#, fuzzy
msgid "$prog: already running"
-msgstr " o cardmgr já está a correr."
+msgstr "$prog: já está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:286
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -602,7 +581,7 @@ msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-msgstr ""
+msgstr "$prog está a correr, PIDs: $PIDS."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
@@ -610,9 +589,8 @@ msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "A pagar o iSCSI: iscsid"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
@@ -710,7 +688,7 @@ msgstr "A desligar o dispositivo $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-msgstr ""
+msgstr "Gerei o prefixo 6-para-4 '$prefix6to4' a partir de '$localipv4'"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
@@ -720,7 +698,7 @@ msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração IPv6-para-4 necessita de um endereço de 'relay' IPv6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -728,7 +706,7 @@ msgstr "A parar o serviço INNFeed: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou - ERRO FATAL!"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
@@ -743,9 +721,8 @@ msgid "$base shutdown"
msgstr "$base terminado"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
-#, fuzzy
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A recarregar $prog: "
+msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68
msgid "Loading ISDN modules"
@@ -769,9 +746,8 @@ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
-#, fuzzy
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
@@ -814,14 +790,13 @@ msgid "Bringing up interface lo: "
msgstr "A iniciar a interface lo: "
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62
-#, fuzzy
msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99
msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de criação de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' não suportado - ignorado!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -833,7 +808,7 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui activar ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -844,10 +819,9 @@ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96
-#, fuzzy
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "A adiar a inicialização de ${DEVICE}."
+msgstr "O dispositivo $alias parece não estar presente, adiada a inicialização de ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
@@ -862,9 +836,8 @@ msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "A parar o servidor YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
-#, fuzzy
msgid "DSA key generation"
-msgstr "Geração de chave RSA"
+msgstr "Geração de chave DSA"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
@@ -872,7 +845,7 @@ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
@@ -896,9 +869,8 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:566
-#, fuzzy
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:177
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:179
@@ -923,9 +895,8 @@ msgstr "A parar o serviço YP passwd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:27
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:35
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -944,7 +915,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:515
msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A activação do dispositivo '$device' não resultou - ERRO FATAL!"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -970,11 +941,11 @@ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:30
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui encontrar /etc/iscsi.conf!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -986,14 +957,13 @@ msgstr "A desligar o $prog"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:218
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:653
-#, fuzzy
msgid ""
"'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
"128)"
-msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)"
+msgstr "'prefix length' do endereço '$testipv6addr_valid' não está na gama aceitável (0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1002,7 +972,7 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:195
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't!"
-msgstr ""
+msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1026,7 +996,7 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -1050,9 +1020,8 @@ msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:33
-#, fuzzy
msgid "Stopping junkbuster: "
-msgstr "A parar o slurpd: "
+msgstr "A parar o junkbuster: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -1067,7 +1036,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
-msgstr ""
+msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel."
#: /etc/rc.d/init.d/network:242
msgid "Bringing up alias $device: "
@@ -1075,7 +1044,7 @@ msgstr "A activar o 'alias' $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:942
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "A activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -1102,9 +1071,8 @@ msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
-#, fuzzy
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
+msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
@@ -1152,14 +1120,12 @@ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:143 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
-#, fuzzy
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A desligar o dispositivo $device: "
+msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Bringing up route $device: "
@@ -1167,17 +1133,15 @@ msgstr "A iniciar a 'route' $device: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1022
msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "O MTU de IPv6 dado está fora da gama aceitável"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:139
-#, fuzzy
msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros 'loopback': "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:29
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -1189,13 +1153,13 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid ""
"Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço dado para o 'relay' não é globalmente utilizável, a configuração 6-para-4 não é válida!"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:115
msgid "Table: nat"
@@ -1219,9 +1183,8 @@ msgstr " falhou."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:335
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:382
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route' (arg 3)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -1243,16 +1206,15 @@ msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:632
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:638
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido"
#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:556
-#, fuzzy
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr "A activar as quotas para os sistemas de ficheiros locais: "
+msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -1263,15 +1225,14 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
-#, fuzzy
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead!"
-msgstr ""
+msgstr "Reencaminhamento de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado por sysctl - utilize o netfilter6."
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109
@@ -1310,6 +1271,9 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
+"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n"
+"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:247 /etc/rc.d/rc.sysinit:495 /etc/rc.d/rc.sysinit:530
msgid "Unmounting file systems"
@@ -1328,18 +1292,16 @@ msgid "Turning off accounting: "
msgstr "A desligar a contabilidade: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703
-#, fuzzy
msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
-msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename"
+msgstr "Utilização: ifdown_ipv6to4 interfacename"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid " Linux"
msgstr " Linux"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:55
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+msgstr "A parar o iSCSI: iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
@@ -1347,7 +1309,7 @@ msgstr "Não iniciar o $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui carregar o módulo $DRIVER_MODULE"
#: /etc/rc.d/init.d/named:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
@@ -1357,7 +1319,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgid ""
"Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable - "
"non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
-msgstr ""
+msgstr "O utilitário 'ip' (do pacote iproute) não existe ou não é executável - a configuração de tunéis não-NBMA não irá funcionar!"
#: /etc/rc.d/init.d/network:194
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1386,7 +1348,7 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew' - ERRO FATAL!"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:74
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
@@ -1405,7 +1367,7 @@ msgstr "A parar os serviços rwho: "
msgid ""
"Given IPv6 address of relay is not a 6to4 one, 6to4 configuration is not "
"valid!"
-msgstr ""
+msgstr "O endereço IPv6 do 'relay' não é um 6-para-4, a configuração 6-para-4 não é válida!"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
@@ -1445,7 +1407,7 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 /etc/rc.d/init.d/vncserver:50
msgid "vncserver shutdown"
@@ -1454,16 +1416,15 @@ msgstr "vncserver shutdown"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:63
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
-#, fuzzy
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
+msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
@@ -1529,22 +1490,20 @@ msgstr "arranque do vncserver"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:225
msgid "RADVD control enabled, but config is not complete!"
-msgstr ""
+msgstr "O controlo RAVD está activo, mas a sua configuração não foi terminada!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:71
-#, fuzzy
msgid "$prog not running."
-msgstr "$prog não está a correr"
+msgstr "$prog não está a correr."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:137
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:184
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:264
msgid "Usage: status {program}"
@@ -1607,9 +1566,8 @@ msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "A iniciar o $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1016
-#, fuzzy
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'"
+msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
@@ -1627,238 +1585,21 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
#: ../rc.d/rc.sysinit:224
msgid ""
"\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..."
-msgstr ""
+msgstr "\rCarregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
#: ../rc.d/rc.sysinit:210
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr ""
+msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
#: ../rc.d/rc.sysinit:226
msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospf6d: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o NFS statd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ospfd: "
-#~ msgstr "A iniciar o slapd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ripngd: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting zebra: "
-#~ msgstr "A iniciar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down bgpd: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting bgpd: "
-#~ msgstr "A iniciar o slapd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ripngd: "
-#~ msgstr "A iniciar o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down zebra: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ripd: "
-#~ msgstr "A iniciar o slurpd: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ospfd: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#~ msgid "Unmounting proc file system: "
-#~ msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: "
-
-#~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shutting down ripd: "
-#~ msgstr "A desligar o $prog: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting ospf6d: "
-#~ msgstr "A iniciar o slapd: "
-
-#~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
-#~ msgstr "A parar o Serviço de Propagação do Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS file locking services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços de 'file locking' do NFS: "
-
-#~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'"
-#~ msgstr "A remover o fornecedor '$provider' do disposito '$device'"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "A iniciar o mountd do NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-#~ msgstr "A parar o KDC do Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Loading mixer settings: "
-#~ msgstr "A carregar a configuração dos canais sonoros: "
-
-#~ msgid "Checking postgresql installation: "
-#~ msgstr "A verificar a instalação do postgresql: "
-
-#~ msgid "Stopping slapd: "
-#~ msgstr "A parar o slapd: "
-
-#~ msgid "Restarting NFS services: "
-#~ msgstr "A reiniciar os serviços NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
-#~ msgstr "A iniciar o Servidor de Administração do Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
-#~ msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "A desligar os serviços NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: "
-#~ msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "A desligar as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor de NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down ADSL link: "
-#~ msgstr "A desligar a ligação ADSL: "
-
-#~ msgid "rpc.mountd "
-#~ msgstr "rpc.mountd"
-
-#~ msgid "Setting up LVM:"
-#~ msgstr "A configurar o LVM:"
-
-#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress"
-#~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_tunner_all interfacename IPv4-tunneladdress"
-
-#~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]"
-#~ msgstr "utilização: $0 yes|no [dispositivo]"
-
-#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength"
-#~ msgstr "Utilização: $0 interface endereço-IPv6/tam-prefixo-IPv6"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"
-#~ msgstr "Utilização: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route"
-
-#~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilização: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: "
-#~ msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4: "
-
-#~ msgid "usage: $0 <net-device>"
-#~ msgstr "utilização: $0 <dispositivo de rede>"
-
-#~ msgid "Bringing up ADSL link: "
-#~ msgstr "A activar a ligação ADSL: "
-
-#~ msgid "Starting rarpd daemon: "
-#~ msgstr "A iniciar o servidor rarpd: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS lockd: "
-#~ msgstr "A desligar o lockd do NFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "A desligar o mountd do NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS lockd: "
-#~ msgstr "A iniciar o lockd do NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NFS file locking services: "
-#~ msgstr "A iniciar os serviços de 'file locking' do NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-#~ msgstr "A iniciar o Kerberos 5 KDC: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]"
-#~ msgstr "Utilização: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]"
-
-#~ msgid "Starting postgresql service: "
-#~ msgstr "A iniciar o serviço postgresql: "
-
-#~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'"
-#~ msgstr "A adicionar o fornecedor '$prov' ao disposito '$device'"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS statd: "
-#~ msgstr "A desligar o statd do NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
-#~ msgstr "A parar o Servidor de Administração do Kerberos 5: "
-
-#~ msgid "Stopping rarpd daemon: "
-#~ msgstr "A parar o servidor rarpd: "
-
-#~ msgid "Generating $proto $algo host key: "
-#~ msgstr "A gerar a chave $algo da máquina para $proto: "
-
-#~ msgid "$proto $algo key generation"
-#~ msgstr "geração de chave $algo para $proto"
+msgstr "\rCarregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."