aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1799
1 files changed, 1190 insertions, 609 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0ad7077a..d3b65d41 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,856 +8,1437 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:166
-#, c-format
-msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
-msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:72
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:45
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $prog: "
+msgstr "A parar %s: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:80
+#: ../rc.d/init.d/halt:121
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:69
-msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "A desligar as quotas: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:203
+msgid "Setting up LVM:"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:431
-msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting SMB filesystems: "
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:160
-#, c-format
-msgid "Bringing up route %s: "
-msgstr "A iniciar a 'route' %s"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:527
+#, fuzzy
+msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:48
-#, c-format
-msgid "Bringing up interface %s: "
-msgstr "A iniciar a interface %s: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
+#, fuzzy
+msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável\n"
-#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
-#, c-format
-msgid "Mounting %s filesystems: "
-msgstr "A montar os sistemas de ficheiros %s: "
+#: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up interface lo: "
+msgstr "A iniciar a interface %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:167
-msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor de Administração Kerberos 5"
-#: ../rc.d/init.d/single:29
+#: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:175
#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
-msgstr "A enviar o sinal %s a todos os processos..\n"
+msgid "Shutting down device %s: "
+msgstr "A desligar o dispositivo %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
-#, c-format
-msgid "%s does not exist or is not executable\n"
-msgstr "%s não existe ou não é executável\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:179 ../rc.d/init.d/functions:190
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190
+msgid "$base shutdown"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
-#, c-format
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s"
+#: ../rc.d/init.d/functions:239
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239
+#, fuzzy
+msgid "${base} (pid $pid) is running..."
+msgstr "%s (pid %s) está a correr...\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:291
-#, c-format
-msgid "%s dead but subsys locked\n"
-msgstr "%s morto mas o subsistema está trancado\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ipppd"
+msgstr "A desligar %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:489
-msgid "Checking filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:438
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
-msgid "Deleting internal IPX network: "
-msgstr "A apagar rede IPX interna: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:38 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:38
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NFS filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros %s: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:57
+#: ../rc.d/init.d/halt:56
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "A gravar configuração dos canais sonoros:"
-#: ../rc.d/init.d/network:46
-msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar parâmetros de rede: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50
+#, fuzzy
+msgid "Starting $portmap: "
+msgstr "A iniciar %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
-#, c-format
-msgid "usage: %s <device name>\n"
-msgstr "utilização: %s <nome do dispositivo>\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97
+#, fuzzy
+msgid "/proc filesystem unavailable"
+msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
-msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
-msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro.\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:110
+msgid "Turning off quotas: "
+msgstr "A desligar as quotas: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:43
-msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+#: ../rc.d/init.d/network:153 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:153
+#, fuzzy
+msgid "Devices with modified configuration:"
+msgstr "Dispositivos com configuração modificada:\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
-msgid "You need to be root to use this command!\n"
-msgstr "Tem de ser root para executar este comando!\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:145
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be skipped."
+msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:94
+#, fuzzy
+msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:114
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:522
+#: ../rc.d/rc.sysinit:534
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr ""
"A ligar quotas de utilizador/grupo para os sistemas de ficheiros locais: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-#, c-format
-msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
-msgstr "ifup-ppp para %s a terminar\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35
+msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
+msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:294
-#, c-format
-msgid "%s is stopped\n"
-msgstr "%s está desactivo\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:41
+msgid " Linux"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:65
-msgid "Turning off swap: "
-msgstr "A desligar a área de paginação: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP server services: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
-msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
-msgstr " dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:48
+#, fuzzy
+msgid "Starting slurpd: "
+msgstr "A iniciar %s: "
-#: ../rc.d/init.d/network:129
-msgid "Devices that are down:\n"
-msgstr "Dispositivos que estão desligados:\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148
+msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:78
-msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repetição): "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5:"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:149
-#, c-format
-msgid "Setting hostname %s: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina %s: "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
+#, fuzzy
+msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:131
-msgid "Devices with modified configuration:\n"
-msgstr "Dispositivos com configuração modificada:\n"
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
+#, fuzzy
+msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
+msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro.\n"
-#: ../rc.d/init.d/single:26
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s...\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/rc.sysinit:219
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:340
+msgid "$STRING"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:324
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSOU"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:29
+#, fuzzy
+msgid "Starting sshd: "
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107
+msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
-#, c-format
-msgid "Delaying %s initialization.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr "A adiar inicialização de %s.\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
-msgid " failed.\n"
-msgstr " falhou.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INND service: "
+msgstr "A iniciar serviços NMB: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:39
-#, c-format
-msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "%s: chama-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
+#: ../rc.d/init.d/functions:256
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:256
+#, fuzzy
+msgid "${base} is stopped"
+msgstr "%s está desactivo\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:123
-#, c-format
-msgid "Loading default keymap (%s): "
-msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão (%s): "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483
+#, fuzzy
+msgid "Automatic reboot in progress."
+msgstr "Reiniciação automática a decorrer.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping $portmap: "
+msgstr "A parar %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:55
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INNFeed service: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
-msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
+#, fuzzy
+msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:67
-msgid "Turning off accounting: "
-msgstr "A desligar a contabilidade: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
-msgid "(Repair filesystem) # "
-msgstr "(Reparação de sistema de ficheiros) # "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
+#, fuzzy
+msgid " done."
+msgstr " concluído.\n"
-#: ../rc.d/init.d/random:26
-msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40
+#, fuzzy
+msgid "Mounting SMB filesystems: "
+msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:399
-#, c-format
-msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "Iniciar serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39
+msgid "Listening for an NIS domain server: "
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/random:46
-msgid "The random data source is missing\n"
-msgstr "A fonte de dados aletórios não existe\n"
+#: ../rc.d/init.d/halt:143
+msgid "$message"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:31
-msgid "The system is halted"
-msgstr "O sistema está parado"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/mysqld:91
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:146
-msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr "A ligar partições de paginação: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+#, fuzzy
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "utilização: %s <dispositivo de rede>\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
-msgid "usage: ifup <device name>\n"
-msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>\n"
+#: ../rc.d/init.d/single:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:56
+#, fuzzy
+msgid "Telling INIT to go to single user mode."
+msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador.\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
-msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
-msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema será reiniciado\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:55
+#, fuzzy
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:37
+msgid "\t\t\tWelcome to "
+msgstr "\t\t\tBemvindo ao "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:511
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down ibod"
+msgstr "A desligar %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting sendmail: "
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:31
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
+#, fuzzy
+msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
+msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiro %s (repetição): "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:61
+#: ../rc.d/init.d/halt:102
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:391
+#: ../rc.d/rc.sysinit:398
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "A iniciar os dispositivos RAID:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:270
-msgid "Usage: status {program}\n"
-msgstr "Utilização: status {programa}\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:43
+#, fuzzy
+msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
+msgstr "\\t\\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo.\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:97
-#, c-format
-msgid "Shutting down interface %s: "
-msgstr "A desligar a interface %s: "
+#: ../rc.d/init.d/functions:186
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:186
+msgid "$base $killlevel"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:116
-msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "A desactivar desfragmentação automática IPv4: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>"
+msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:111
-msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+#: ../rc.d/init.d/halt:48
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."
-#: ../rc.d/rc.sysinit:258
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:202
+#, fuzzy
+msgid "Active Mount Points:"
+msgstr "Pontos de Montagem Activos:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:265
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:173
-msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "A inicializar rato USB: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
-msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável\n"
-
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
-msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
-
-#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
-#, c-format
-msgid "Unmounting %s filesystems: "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros %s: "
-
-#: ../rc.d/rc.sysinit:371
+#: ../rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "A carregar configuração dos canais sonoros: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:401
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58
+msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
-#, c-format
-msgid "%s does not exist\n"
-msgstr "%s não existe\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:"
-#: ../rc.d/init.d/single:56
-msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
-msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31
+msgid "Stopping cron daemon: "
+msgstr "A parar o servidor cron: "
-#: ../rc.d/init.d/random:56
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:70
+#, fuzzy
+msgid "Reloading httpd: "
+msgstr "A recarregar %s: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
-#, c-format
-msgid "Configured %s mountpoints:\n"
-msgstr "Configuração dos pontos de montagem %s:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:60
+#, fuzzy
+msgid "Stopping slapd: "
+msgstr "A parar %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
-msgid "Users cannot control this device.\n"
-msgstr "Utilizadores não podem controlar este dispositivo.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148
+#, fuzzy
+msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
+msgstr "%s (pid %s) está a correr...\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:473
-msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73
+#, fuzzy
+msgid "Configured NFS mountpoints: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem %s:\n"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
-#, c-format
-msgid "Enslaving %s to %s"
-msgstr "A subjugar %s a %s"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:31
+#, fuzzy
+msgid "Starting INND system: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do sistema: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:313
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
+#: ../rc.d/init.d/halt:17
+msgid "$1 "
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46
+#, fuzzy
+msgid "The random data source is missing"
+msgstr "A fonte de dados aletórios não existe\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:35
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44
+msgid "Shutting down system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:319
-msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:38
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down VNC server:"
+msgstr "A desligar serviços NMB: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:53
+#: ../rc.d/init.d/network:169 ../rc.d/init.d/network:176
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:169
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:176
#, c-format
-msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiro %s (repetição): "
+msgid "Bringing up device %s: "
+msgstr "A inicializar o dispositivo %s: "
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
-msgid "Assigning devices: "
-msgstr "A atribuir dispositivos: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:176
+msgid "Initializing USB mouse: "
+msgstr "A inicializar rato USB: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:302
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NIS services: "
+msgstr "A desligar serviços SMB: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
-#, c-format
-msgid "usage: %s <net-device>\n"
-msgstr "utilização: %s <dispositivo de rede>\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:501
+#, fuzzy
+msgid "Turning on process accounting"
+msgstr "A desligar a contabilidade: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:435
-msgid "(RAID Repair) # "
-msgstr "(Reparação RAID) # "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73
+#, fuzzy
+msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:49
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal.."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:473
+#, fuzzy
+msgid "*** An error occurred during the file system check."
+msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros.\n"
-#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
-msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
-msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting amd: "
+msgstr "A iniciar %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:170
-msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "A inicializar o teclado USB: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:139
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
-msgid " done.\n"
-msgstr " concluído.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:54
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down sendmail: "
+msgstr "A desligar %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:251
-msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr "A evitar a configuração ISA PNP por pedido do utilizador: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:113
+#, fuzzy
+msgid " cardmgr."
+msgstr " cardmgr.\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:140
-#, c-format
-msgid "Setting default font (%s): "
-msgstr "A configurar tipo de letra por omissão (%s): "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
+#, fuzzy
+msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
+msgstr " dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
-#, c-format
-msgid "Bringing up device %s: "
-msgstr "A inicializar o dispositivo %s: "
+#: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26
+msgid "Initializing random number generator: "
+msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
-#, c-format
-msgid "Active %s mountpoints:\n"
-msgstr "A activar sistemas de ficheiros %s:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:269
+msgid "Stop $command"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/halt:104
-msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
-msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:68
+msgid "Reloading configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
-msgid "Automatic reboot in progress.\n"
-msgstr "Reiniciação automática a decorrer.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:40
+msgid "$*"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:285
-#, c-format
-msgid "%s dead but pid file exists\n"
-msgstr "%s morto mas o ficheiro com o pid existe\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP passwd service: "
+msgstr "A iniciar serviço postgresql: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:249
-msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: "
+#: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192
+#, fuzzy
+msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
+msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
-#, c-format
-msgid "%s for %s exiting\n"
-msgstr "%s para %s a terminar\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting rusers services: "
+msgstr "A iniciar serviços SMB: "
-#: ../rc.d/init.d/netfs:97
-msgid "/proc filesystem unavailable\n"
-msgstr "Sistema de ficheiros /proc não disponível\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
+msgstr "utilização: %s <dispositivo de rede>\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:203
-msgid "Checking root filesystem"
-msgstr "A verificar o sistema de ficheiros root"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
+msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:134
-msgid "Currently active devices:\n"
-msgstr "Dispositivos activos:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:25
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:30
+#, fuzzy
+msgid "(no mouse is configured)"
+msgstr "(não está configurado nenhum rato)\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
-msgid "*** when you leave the shell.\n"
-msgstr "*** quando sair da 'shell'.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: "
+msgstr "A parar o Servidor de Administração Kerbores 5"
-#: ../rc.d/init.d/netfs:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down interface $i: "
+msgstr "A desligar a interface %s: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:43
-msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
-msgstr "\\t\\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
+#, fuzzy
+msgid "Stopping YP passwd service: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:103
-#, c-format
-msgid "Setting clock %s: %s"
-msgstr "A configurar relógio %s: %s"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60
+msgid "Applying ipchains firewall rules: "
+msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:400
-msgid "yY"
-msgstr "sS"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140
+#, fuzzy
+msgid "."
+msgstr ".\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:172
-msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
-msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:38
+msgid "\\033[1;31m"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
-#, c-format
-msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
-msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável para %s\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156
+#, fuzzy
+msgid "Currently active devices:"
+msgstr "Dispositivos activos:\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:157
-#, c-format
-msgid "Bringing up alias %s: "
-msgstr "A configurar o 'alias' %s: "
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
+#, fuzzy
+msgid "You need to be root to use this command ! "
+msgstr "Tem de ser root para executar este comando!\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:486
+#: ../rc.d/rc.sysinit:493
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar sistemas de ficheiros locais: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:402
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifdown <device name>\n"
+msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
-msgid "Unmounting file systems\n"
-msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros\n"
+#: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56
+#, fuzzy
+msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
-#: ../rc.d/init.d/network:124
-msgid "Configured devices:\n"
-msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:87
+#, fuzzy
+msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:37
-msgid "\t\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t\tBemvindo ao "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:40
+msgid "\\033[0;39m"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
-msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr "A procurar dependências de módulos: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:74
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
-#, c-format
-msgid "Determining IP information for %s..."
-msgstr "A determinar informação IP para %s..."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:56
+#, fuzzy
+msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
+msgstr "ifup-ppp para %s a terminar\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:52
+#: ../rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "A montar sistema de ficheiro proc: "
-#: ../rc.d/init.d/network:200
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-
-#: ../rc.d/rc.sysinit:125
+#: ../rc.d/rc.sysinit:126
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:163
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255
+#, fuzzy
+msgid "Automounter not running"
+msgstr "Montagem automática não está activa\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:166
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "A montar sistema de ficheiros USB: "
-#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
-#, c-format
-msgid "Shutting down device %s: "
-msgstr "A desligar o dispositivo %s: "
-
-#: ../rc.d/init.d/random:37
-msgid "Saving random seed: "
-msgstr "A gravar semente aleatória: "
+#: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44
+#, fuzzy
+msgid "The random data source exists"
+msgstr "A fonte de dados aleatórios existe\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:128
-msgid "Loading default keymap"
-msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
+#, fuzzy
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:449
-msgid "Checking filesystems"
-msgstr "A verificar sistema de ficheiros"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop}"
+msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}\n"
-#: ../rc.d/init.d/halt:106
-msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
-msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado.\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
+#, fuzzy
+msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
+msgstr "ifup-ppp para %s a terminar\n"
-#: ../rc.d/init.d/functions:277
-#, c-format
-msgid "%s (pid %s) is running...\n"
-msgstr "%s (pid %s) está a correr...\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:149
+msgid "Activating swap partitions: "
+msgstr "A ligar partições de paginação: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:56
+#: ../rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "A configurar parâmetros do núcleo: "
-#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
-msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
-msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros.\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:159
+#, fuzzy
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:47
-#, c-format
-msgid "Sending all processes the %s signal..."
-msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:317
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/random:44
-msgid "The random data source exists\n"
-msgstr "A fonte de dados aleatórios existe\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
+msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123
+#, fuzzy
+msgid "Postmaster already running."
+msgstr "Postmaster já está a correr.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:247
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247
+#, fuzzy
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "%s morto mas o ficheiro com o pid existe\n"
-#: ../rc.d/rc.sysinit:563
+#: ../rc.d/rc.sysinit:575
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "A activar área de paginação: "
-#: ../rc.d/init.d/halt:99
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135
+msgid " modules"
+msgstr " módulos"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:140
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "A desmontar o sistema de ficheiros proc: "
-#: squid.init:62
-#, c-format
-msgid "Stopping %s: "
-msgstr "A parar %s: "
+#: ../rc.d/init.d/network:222 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:222
+#, fuzzy
+msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
-#: squid.init:130
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: "
+msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4:"
-#: squid.init:50
-#, c-format
-msgid "init_cache_dir %s... "
-msgstr "init_cache_dir %s... "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:39
+#, fuzzy
+msgid "Starting httpd: "
+msgstr "A iniciar %s: "
-#: squid.init:71
-msgid "done\n"
-msgstr "concluído\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:73
+#, fuzzy
+msgid "Reloading INN Service: "
+msgstr "A iniciar serviços NMB: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:124
+#, fuzzy
+msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
+msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão (%s): "
-#: ../SOURCES/am-utils.init:92
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28
+msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
+msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108
+#, fuzzy
+msgid " cardmgr is already running."
+msgstr " cardmgr já está a correr.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182
#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+msgid "Bringing up route %s: "
+msgstr "A iniciar a 'route' %s"
-#: syslog.init:31
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do sistema: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:101
+msgid "Flushing all chains:"
+msgstr ""
-#: syslog.init:82
-msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:170
+msgid "Initializing USB HID interface: "
+msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
-#: syslog.init:39
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102
+#, fuzzy
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr " directoria de módulos %s não foi encontrada.\n"
-#: syslog.init:49
-msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35
+#, fuzzy
+msgid "Starting gated: "
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:187 ../rc.d/init.d/network:196
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196
+msgid "Deleting internal IPX network: "
+msgstr "A apagar rede IPX interna: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:496
+msgid "Checking filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar quotas dos sistemas de ficheiros: "
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:232
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232
+#, fuzzy
+msgid "Usage: status {program}"
+msgstr "Utilização: status {programa}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:27
+#, fuzzy
+msgid "Starting YP server services: "
+msgstr "A iniciar serviços SMB: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NCP filesystems: "
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:143
+#, fuzzy
+msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
+msgstr "A configurar tipo de letra por omissão (%s): "
-#: syslog.init:46
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
+#, fuzzy
+msgid " failed."
+msgstr " falhou.\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting NFS filesystems: "
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "A configurar parâmetros de rede: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INNWatch service: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping sshd: "
+msgstr "A parar %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43
+msgid "Mounting other filesystems: "
+msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
+#, fuzzy
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Utilizadores não podem controlar este dispositivo.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: "
+msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4:"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:146 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:146
+#, fuzzy
+msgid "Configured devices:"
+msgstr "Dispositivos configurados:\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:106
+msgid "Turning off swap: "
+msgstr "A desligar a área de paginação: "
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the TERM signal..."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:41
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: "
-#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
-#, c-format
-msgid "Shutting down %s: "
-msgstr "A desligar %s: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
-#: httpd.init:70
-#, c-format
-msgid "Reloading %s: "
-msgstr "A recarregar %s: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:22
+msgid "Starting cron daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor cron: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:111
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:48
+#, fuzzy
+msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
+msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:62
+#, fuzzy
+msgid "Stopping INN actived service: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341
+msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/halt:119
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros (repetição): "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35
+#, fuzzy
+msgid "Stopping rusers services: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:66
+#, fuzzy
+msgid "Stopping slurpd: "
+msgstr "A parar %s: "
-#: kadmind.init:33
-msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
+#: ../rc.d/init.d/functions:286
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:286
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225
+#, fuzzy
+msgid "Starting automounter: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do sistema: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33
+#, fuzzy
+msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair chaves de serviço kadm5"
-#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
-#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
-#, c-format
-msgid "Usage: %s %s\n"
-msgstr "Utilização: %s %s\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89
+#, fuzzy
+msgid "Active SMB mountpoints: "
+msgstr "A activar sistemas de ficheiros %s:\n"
-#: krb5kdc.init:35
-msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "A parar o KDC Kerberos 5: "
+#: ../rc.d/init.d/halt:147
+#, fuzzy
+msgid "On the next boot fsck will be forced."
+msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado.\n"
-#: kpropd.init:34
-msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr "A parar o Serviço de Propagação Kerberos 5:"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:41 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:41
+#, fuzzy
+msgid "Mounting NCP filesystems: "
+msgstr "A montar os sistemas de ficheiros %s: "
-#: krb524d.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr "A iniciar o Servidor Kerberos 5-to-4:"
+#: ../rc.d/init.d/halt:108
+msgid "Turning off accounting: "
+msgstr "A desligar a contabilidade: "
-#: kadmind.init:38
-msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr "A iniciar o Servidor de Administração Kerberos 5"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:108
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:63
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:64
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: krb524d.init:35
-msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
-msgstr "A parar o Servidor Kerberos 5-to-4:"
+#: ../rc.d/init.d/halt:38
+#, fuzzy
+msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
+msgstr "%s: chama-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-#: kpropd.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
-msgstr "A iniciar o Servidor de Propagação Kerberos 5:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99
+#, fuzzy
+msgid "Changing target policies to DENY"
+msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: "
-#: kadmind.init:45
-msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
-msgstr "A parar o Servidor de Administração Kerbores 5"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:39
+msgid "Red Hat"
+msgstr ""
-#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
-#, c-format
-msgid "Starting %s: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:258
+msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
+msgstr "A evitar a configuração ISA PNP por pedido do utilizador: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63
+#, fuzzy
+msgid "Applying ipchains firewall rules"
+msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155
+msgid "Stopping postgresql service: "
+msgstr "A parar o serviço postgresql: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: kudzu {start|stop}"
+msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:77
+msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138
+msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
+msgstr "A desactivar desfragmentação automática IPv4: "
+
+#: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133
+msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
+msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:66
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "Utilização: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:31
+msgid "vncserver startup"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:57
+msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:230 ../rc.d/rc.sysinit:440 ../rc.d/rc.sysinit:475
+#, fuzzy
+msgid "*** when you leave the shell."
+msgstr "*** quando sair da 'shell'.\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:47
+#, fuzzy
+msgid "Stopping httpd: "
+msgstr "A parar %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37
+msgid "Checking for new hardware"
+msgstr "A procurar novo hardware."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting slapd: "
msgstr "A iniciar %s: "
-#: krb5kdc.init:28
-msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
-msgstr "A iniciar Kerberos 5 KDC: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:574
+#, fuzzy
+msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr ""
-#: rc.pcmcia:129
+#: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474
+#, fuzzy
+msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
+msgstr "*** A deixar-te numa 'shell'; o sistema será reiniciado\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:253
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253
+#, fuzzy
+msgid "${base} dead but subsys locked"
+msgstr "%s morto mas o subsistema está trancado\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
+msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:80 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:80
+msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26
+msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480
+msgid "Unmounting file systems"
+msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:275
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"
-#: rc.pcmcia:143
-msgid ".\n"
-msgstr ".\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:326
+msgid "Checking root filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar quotas do sistema de ficheiros root: "
-#: rc.pcmcia:125
-msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "A desligar serviços PCMCIA:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20
+#, fuzzy
+msgid "Starting VNC server:"
+msgstr "A iniciar serviços NMB: "
-#: rc.pcmcia:116
-msgid " cardmgr.\n"
-msgstr " cardmgr.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:33
+msgid "Networking not configured - exiting\n"
+msgstr ""
-#: rc.pcmcia:71
-msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:104
+#, fuzzy
+msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "A configurar relógio %s: %s"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
+#, fuzzy
+msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!"
msgstr "PCIC não definido no rc.pcmcia!\n"
-#: rc.pcmcia:154
-msgid "cardmgr is stopped\n"
-msgstr "cardmgr não está a correr\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:151 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:151
+#, fuzzy
+msgid "Devices that are down:"
+msgstr "Dispositivos que estão desligados:\n"
-#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
-msgid " modules"
-msgstr " módulos"
+#: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373
+#, fuzzy
+msgid "Loading sound module ($alias): "
+msgstr "A carregar mapa de teclas por omissão (%s): "
-#: rc.pcmcia:81
-msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar serviços PCMCIA:"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81
+#, fuzzy
+msgid "Configured NCP mountpoints: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem %s:\n"
-#: rc.pcmcia:111
-msgid " cardmgr is already running.\n"
-msgstr " cardmgr já está a correr.\n"
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
+msgid "Assigning devices: "
+msgstr "A atribuir dispositivos: "
-#: rc.pcmcia:105
-#, c-format
-msgid " module directory %s not found.\n"
-msgstr " directoria de módulos %s não foi encontrada.\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:264
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: gpm.init:25 gpm.init:30
-msgid "(no mouse is configured)\n"
-msgstr "(não está configurado nenhum rato)\n"
+#: ../rc.d/init.d/network:87 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:87
+#, fuzzy
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A iniciar a interface %s: "
-#: gpm.init:50
-msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "A desligar serviços de rato na consola: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:45
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:46
+msgid "vncserver shutdown"
+msgstr ""
-#: gpm.init:82
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:85
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
-#: gpm.init:21
-msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "A iniciar serviços de rato na consola: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:520
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down isdnlog"
+msgstr "A desligar %s: "
-#: ipchains.init:60
-msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: "
+msgstr "A parar o Serviço de Propagação Kerberos 5:"
-#: ipchains.init:82
-msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93
+#, fuzzy
+msgid "Active NCP mountpoints: "
+msgstr "A activar sistemas de ficheiros %s:\n"
-#: ipchains.init:94
-#, c-format
-msgid "Saving current rules to %s: "
-msgstr "A gravar regras actuais como %s: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122
+msgid "Shutting down PCMCIA services:"
+msgstr "A desligar serviços PCMCIA:"
-#: ipchains.init:48
-msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "A aplicar regras de 'firewall' ipchains: "
+#: ../rc.d/rc.sysinit:173
+msgid "Initializing USB keyboard: "
+msgstr "A inicializar o teclado USB: "
-#: ipchains.init:102
+#: ../rc.d/init.d/network:179 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:179
#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
+msgid "Bringing up alias %s: "
+msgstr "A configurar o 'alias' %s: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
-msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração: "
+#: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77
+#, fuzzy
+msgid "Configured SMB mountpoints: "
+msgstr "Configuração dos pontos de montagem %s:\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32
+#, fuzzy
+msgid "cannaserver stopped"
+msgstr "cardmgr não está a correr\n"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr "A verificar instalação do postgresql: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
-msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-msgstr ""
-"Terá que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36
+#, fuzzy
+msgid "Starting $prog: "
+msgstr "A iniciar %s: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
-msgid "Postmaster already running.\n"
-msgstr "Postmaster já está a correr.\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76
+#, fuzzy
+msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:198
+#, fuzzy
+msgid "Configured Mount Points:"
+msgstr "Pontos de Montagem Configurados:\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup <device name>"
+msgstr "utilização: ifup <nome do dispositivo>\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/netfs:85 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:85
+#, fuzzy
+msgid "Active NFS mountpoints: "
+msgstr "A activar sistemas de ficheiros %s:\n"
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:152
+#, fuzzy
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina %s: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
-msgid "An old version of the database format was found.\n"
-msgstr "Uma base de dados com uma versão antiga foi encontrada.\n"
+#: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37
+msgid "Saving random seed: "
+msgstr "A gravar semente aleatória: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151
+#, fuzzy
+msgid "cardmgr is stopped"
+msgstr "cardmgr não está a correr\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:206
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206
+#, fuzzy
+msgid "Usage: pidofproc {program}"
+msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/single:29 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:29
+#, fuzzy
+msgid "Sending all processes the KILL signal.."
+msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:123 ../rc.d/init.d/functions:125
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:123
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:125
+#, fuzzy
+msgid "$base startup"
+msgstr "arranque do autofs"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:94
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24
+msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94
+msgid "Changing target policies to DENY: "
+msgstr "A mudar políticas de 'target' para DENY: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "A iniciar serviço postgresql: "
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
-msgid "no database files found.\n"
-msgstr "nenhuma base de dados encontrada.\n"
+#: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108
+#, fuzzy
+msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
-#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
-msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "A parar o serviço postgresql: "
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:36
+#, fuzzy
+msgid "Stopping amd: "
+msgstr "A parar %s: "
-#: kudzu.init:66
-msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
-msgstr "Utilização: kudzu {start|stop}\n"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
+#, fuzzy
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "A determinar informação IP para %s..."
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109
+#, fuzzy
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
+msgstr "A gravar regras actuais como %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25
+msgid "cannaserver started"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259
+#, fuzzy
+msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
+msgstr "A verificar alterações ao ficheiro /etc/auto.master ....\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50
+msgid "Shutting down console mouse services: "
+msgstr "A desligar serviços de rato na consola: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31
+msgid "Binding to the NIS domain... "
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106
+#, fuzzy
+msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
+msgstr "A gravar regras actuais como %s: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359
+msgid "Finding module dependencies: "
+msgstr "A procurar dependências de módulos: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21
+msgid "Starting console mouse services: "
+msgstr "A iniciar serviços de rato na consola: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277
+msgid "Start $x"
+msgstr ""
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:82
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:67
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
+
+#: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188
+#, c-format
+msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
+msgstr "A adicionar rede IPX interna %s %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
+msgstr "utilização: %s <dispositivo de rede>\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:451
+#, fuzzy
+msgid "Starting isdnlog"
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+#: ../rc.d/init.d/rawdevices:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:80
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "concluído\n"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49
+msgid "Reloading cron daemon configuration: "
+msgstr "A recarregar configuração do servidor cron: "
+
+#: ../rc.d/rc.sysinit:129
+msgid "Loading default keymap"
+msgstr "A carregar mapa de teclado por omissão"
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49
+#, fuzzy
+msgid "Starting $SQUID"
+msgstr "A iniciar %s: "
+
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77
+#, fuzzy
+msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
+msgstr "A reiniciar as 'chains' intrinsecas para a política ACCEPT:"
-#: kudzu.init:49
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "'Timeout' na configuração de hardware."
-#: kudzu.init:37
-msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "A procurar novo hardware."
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping gated: "
+msgstr "A parar %s: "
-#: kudzu.init:50
-#, c-format
-msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
-msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
+#, fuzzy
+msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable"
+msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável\n"
-#: kudzu.init:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
-msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar."
+#: ../rc.d/rc.sysinit:256
+msgid "Setting up ISA PNP devices: "
+msgstr "A configurar dispositivos ISA PNP: "
-#: kudzu.init:47
-msgid "Hardware configuration timed out.\n"
-msgstr "'Timeout' na configuração de hardware.\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:134
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134
+#, fuzzy
+msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]\n"
-#: /etc/init.d/autofs:201
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: ../rc.d/init.d/functions:360
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360
+#, fuzzy
+msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
+msgstr "Iniciar serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
-#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
-msgid "could not make temp file\n"
-msgstr "não consegui criar ficheiro temporário\n"
+#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32
+msgid "vncserver start"
+msgstr ""
-#: /etc/init.d/autofs:226
-msgid "autofs startup"
-msgstr "arranque do autofs"
+#~ msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
+#~ msgstr "A enviar o sinal %s a todos os processos..\n"
-#: /etc/init.d/autofs:259
-msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
-msgstr "A verificar alterações ao ficheiro /etc/auto.master ....\n"
+#~ msgid "%s does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "%s não existe ou não é executável\n"
-#: linuxconf.init:19
-msgid "Running Linuxconf hooks:"
-msgstr "A executar ligações ao Linuxconf:"
+#~ msgid "usage: %s <device name>\n"
+#~ msgstr "utilização: %s <nome do dispositivo>\n"
-#: /etc/init.d/autofs:202
-msgid "Active Mount Points:\n"
-msgstr "Pontos de Montagem Activos:\n"
+#~ msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
+#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal %s...\n"
-#: /etc/init.d/autofs:269
-#, c-format
-msgid "Stop %s\n"
-msgstr "Parar %s\n"
+#~ msgid "(Repair filesystem) # "
+#~ msgstr "(Reparação de sistema de ficheiros) # "
-#: /etc/init.d/autofs:198
-msgid "Configured Mount Points:\n"
-msgstr "Pontos de Montagem Configurados:\n"
+#~ msgid "The system is halted"
+#~ msgstr "O sistema está parado"
-#: /etc/init.d/autofs:255
-msgid "Automounter not running\n"
-msgstr "Montagem automática não está activa\n"
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
-#: smb.init:93
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|restart|condrestart}\n"
+#~ msgid "%s does not exist\n"
+#~ msgstr "%s não existe\n"
-#: smb.init:46
-msgid "Shutting down SMB services: "
-msgstr "A desligar serviços SMB: "
+#~ msgid "Enslaving %s to %s"
+#~ msgstr "A subjugar %s a %s"
-#: smb.init:33
-msgid "Starting SMB services: "
-msgstr "A iniciar serviços SMB: "
+#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+#~ msgstr "Aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
-#: smb.init:62
-msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "A recarregar ficheiro smb.conf: "
+#~ msgid "(RAID Repair) # "
+#~ msgstr "(Reparação RAID) # "
-#: smb.init:50
-msgid "Shutting down NMB services: "
-msgstr "A desligar serviços NMB: "
+#~ msgid "%s for %s exiting\n"
+#~ msgstr "%s para %s a terminar\n"
-#: smb.init:37
-msgid "Starting NMB services: "
-msgstr "A iniciar serviços NMB: "
+#~ msgid "Checking root filesystem"
+#~ msgstr "A verificar o sistema de ficheiros root"
-#: vixie-cron.init:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "sS"
-#: vixie-cron.init:49
-msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "A recarregar configuração do servidor cron: "
+#~ msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
+#~ msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável para %s\n"
-#: vixie-cron.init:22
-msgid "Starting cron daemon: "
-msgstr "A iniciar o servidor cron: "
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
-#: vixie-cron.init:31
-msgid "Stopping cron daemon: "
-msgstr "A parar o servidor cron: "
+#~ msgid "Unmounting file systems\n"
+#~ msgstr "A desmontar sistemas de ficheiros\n"
+
+#~ msgid "Checking filesystems"
+#~ msgstr "A verificar sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
+
+#~ msgid "init_cache_dir %s... "
+#~ msgstr "init_cache_dir %s... "
+
+#~ msgid "Usage: %s %s\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s %s\n"
+
+#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terá que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
+
+#~ msgid "An old version of the database format was found.\n"
+#~ msgstr "Uma base de dados com uma versão antiga foi encontrada.\n"
+
+#~ msgid "no database files found.\n"
+#~ msgstr "nenhuma base de dados encontrada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
+#~ msgstr "Execute '%s' da linha de comandos para re-detectar."
+
+#~ msgid "Hardware configuration timed out.\n"
+#~ msgstr "'Timeout' na configuração de hardware.\n"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "could not make temp file\n"
+#~ msgstr "não consegui criar ficheiro temporário\n"
+
+#~ msgid "Running Linuxconf hooks:"
+#~ msgstr "A executar ligações ao Linuxconf:"
+
+#~ msgid "Stop %s\n"
+#~ msgstr "Parar %s\n"
+
+#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
+#~ msgstr "A recarregar ficheiro smb.conf: "
-#: mars_nwe.init:32
-msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "A parar o servidor de emulação NetWare: "
+#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "A parar o servidor de emulação NetWare: "
-#: mars_nwe.init:23
-msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "A iniciar o servidor de emulação NetWare: "
+#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: "
+#~ msgstr "A iniciar o servidor de emulação NetWare: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"