diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 377 |
1 files changed, 64 insertions, 313 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-22 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 09:08+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde@poli.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,14 +115,12 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 -#, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 -#, fuzzy msgid "Formatting dump device: " -msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " +msgstr "A formatar o dispositivo de registo: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" @@ -177,9 +175,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down mDNSResponder services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +msgstr "A desligar os serviços mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 @@ -189,7 +186,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" -msgstr "" +msgstr "$dev não é um dispositivo de registo" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -210,11 +207,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 -#, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" -msgstr "Pontos de Montagem Activos:" +msgstr "" +"Pontos de Montagem Activos:\n" +"---------------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" @@ -241,9 +239,8 @@ msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc:91 -#, fuzzy msgid "Starting $subsys: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +msgstr "A iniciar o $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" @@ -288,9 +285,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "A recarregar configuração: " +msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -318,9 +314,8 @@ msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 @@ -459,18 +454,16 @@ msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar o hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " #: /etc/rc.d/rc:37 -#, fuzzy msgid "Entering interactive startup" -msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." +msgstr "A iniciar o arranque interactivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" @@ -487,7 +480,7 @@ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" -msgstr "" +msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" @@ -510,9 +503,8 @@ msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 -#, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." +msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -582,18 +574,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 -#, fuzzy msgid "Starting hidd: " -msgstr "A iniciar o exim: " +msgstr "A iniciar o hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:99 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 -#, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar o cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " @@ -623,27 +613,24 @@ msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " +msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/named:57 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" -msgstr "" +msgstr "Erro no ficheiro de configuração /etc/named.conf : $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -742,9 +729,8 @@ msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 -#, fuzzy msgid "Starting mDNSResponder... " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +msgstr "A iniciar o mDNSResponder... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " @@ -809,9 +795,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 -#, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 @@ -837,9 +822,8 @@ msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -#, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +msgstr "A parar o servidor HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Checking root filesystem quotas: " @@ -859,9 +843,8 @@ msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 -#, fuzzy msgid "Initializing hardware... " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +msgstr "A inicializar o hardware... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " @@ -933,16 +916,15 @@ msgstr "concluído. " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "TBD" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o dund: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 msgid "Enabling swap space: " @@ -1027,9 +1009,8 @@ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 -#, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " +msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 @@ -1072,7 +1053,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " -msgstr "" +msgstr "A aplicar a actualização de microcódigo de Intel IA32: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" @@ -1108,9 +1089,8 @@ msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 -#, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1133,9 +1113,8 @@ msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "A desligar o pand: " +msgstr "A desligar o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 msgid "Shutting down console mouse services: " @@ -1158,9 +1137,8 @@ msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 -#, fuzzy msgid "Reload map $command" -msgstr "Desligar $command" +msgstr "Recarregar o mapa $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" @@ -1176,12 +1154,10 @@ msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1217,9 +1193,8 @@ msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 -#, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover os nós de dispositivos udev: " +msgstr "A remover as sequências do utilizador:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" @@ -1254,9 +1229,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 -#, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " @@ -1423,7 +1397,7 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid " storage" -msgstr "" +msgstr " armazenamento" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1573,9 +1547,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 -#, fuzzy msgid "Shutting down nifd services: " -msgstr "A desligar os serviços de NFS: " +msgstr "A desligar os serviços nifd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." @@ -1590,9 +1563,8 @@ msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 -#, fuzzy msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -1620,13 +1592,12 @@ msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/rc:62 -#, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "A desligar o $prog: " +msgstr "A desligar o $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "" +msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -1642,12 +1613,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" -msgstr "" +msgstr "$0: ficheiro de microcódigo não encontrado (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 -#, fuzzy msgid "Saving panic dump: " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A gravar o registo de pânico: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1662,9 +1632,8 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 -#, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Starting up RAID devices: " @@ -1680,11 +1649,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 -#, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" -msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" +msgstr "" +"Pontos de Montagem Configurados:\n" +"--------------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" @@ -1762,18 +1732,16 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 -#, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -1845,9 +1813,8 @@ msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "A iniciar o NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 -#, fuzzy msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "Dispositivo '$device' não existe" +msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1860,11 +1827,11 @@ msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 msgid "diskdump not enabled" -msgstr "" +msgstr "diskdump não activo" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo não indicado em $CONF_DISKDUMP" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " @@ -1883,14 +1850,12 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 -#, fuzzy msgid "Starting nifd... " -msgstr "A iniciar o pand: " +msgstr "A iniciar o nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -#, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 @@ -1958,14 +1923,12 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -#, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +msgstr "A iniciar o servidor HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 -#, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +msgstr "A iniciar o cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" @@ -1989,9 +1952,8 @@ msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 -#, fuzzy msgid "Starting diskdump: " -msgstr "A iniciar o exim: " +msgstr "A iniciar o diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2010,9 +1972,8 @@ msgid "error! " msgstr "erro! " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 @@ -2061,18 +2022,16 @@ msgid "$BASENAME startup" msgstr "arranque do $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 -#, fuzzy msgid "initializing netconsole" -msgstr "A inicializar o netdump" +msgstr "a inicializar o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 -#, fuzzy msgid "disabling netconsole" -msgstr "a desactivar o netdump" +msgstr "a desactivar o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 msgid "Restarting $prog:" @@ -2164,7 +2123,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 msgid "permission denied (must be superuser)" -msgstr "" +msgstr "permissão negada (deve ser super-utilizador)" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" @@ -2172,7 +2131,7 @@ msgstr "A desligar o $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid " audio" -msgstr "" +msgstr " áudio" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -2195,9 +2154,8 @@ msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 -#, fuzzy msgid " done" -msgstr " concluído." +msgstr " concluído" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2205,7 +2163,7 @@ msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 msgid " network" -msgstr "" +msgstr " rede" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "" @@ -2217,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 msgid "diskdump enabled" -msgstr "" +msgstr "diskdump activado" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " @@ -2417,210 +2375,3 @@ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "arranque do $prog" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog correu" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" - -#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "A inicializar a interface USB HID: " - -#~ msgid "Starting PCMCIA services: " -#~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "A criar os nós iniciais de dispositivos udev:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "concluído" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "A desligar o iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " - -#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -#~ msgstr "utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "A actualizar o /etc/fstab" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog está parado" - -#~ msgid "cardmgr is already running." -#~ msgstr "O cardmgr já está a correr." - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "A gerar a chave do ident: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "A atribuir os dispositivos: " - -#~ msgid "cardmgr is stopped" -#~ msgstr "o cardmgr não está a correr" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "concluído." - -#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " -#~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" - -#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" -#~ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "A inicializar o teclado USB: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "directoria de módulos $PC não foi encontrada." - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " umount" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "A inicializar o rato USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" - -#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -#~ msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " - -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " - -#~ msgid "Changing target policies to DENY: " -#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" - -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " - -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr " cardmgr." - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "A carregar o mapa de teclado: " - -#~ msgid "Unmounting initrd: " -#~ msgstr "A desmontar o initrd: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "Erro ao inicializar o dispositivo ${DEVICE}" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP" - -#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." - -#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -#~ msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." - -#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "A desligar o serviço postgresql: " - -#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" |