diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2743 |
1 files changed, 1645 insertions, 1098 deletions
@@ -33,59 +33,56 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:441 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 -msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" - #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 -msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +msgid "" +"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " +"'$tunnelmtu', ignored" +msgstr "" +"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu', ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " "adiada a inicialização." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" @@ -93,51 +90,32 @@ msgstr "Iniciar o $x" msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 -msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123" - #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 -msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: " - #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "A recarregar o servidor INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 -msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "A desligar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" -"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" -"graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 -msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:234 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" @@ -145,169 +123,125 @@ msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 -msgid " module directory $PC not found." -msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog terminado" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " - #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:339 -msgid "PASSED" -msgstr "PASSOU" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "A iniciar o servidor INND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: $table" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 -msgid " cardmgr is already running." -msgstr " o cardmgr já está a correr." +#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 -msgid "Initializing database: " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 +msgid "Postmaster already running." +msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 -msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 -msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "A definir as sequências para a política $policy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 -msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 +#, fuzzy +msgid "$prog startup" +msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 -msgid "restart" -msgstr "reiniciar" +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 +#, fuzzy +msgid "reloading $prog: " +msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "A atribuir os dispositivos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " - #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 -msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor APM: " +#: /etc/rc.d/init.d/yum:29 +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:328 -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 +#, fuzzy +msgid "X is not configured. Running system-config-display" +msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 -#, c-format -msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." +#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver shutdown" +#: /etc/rc.d/init.d/yum:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 -msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "Shutting down AppleTalk services: " +msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" - #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " -"'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " -"de '$tunnelmtu', ignorado" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:201 -msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -315,31 +249,11 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao " msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 -msgid "mdadm" -msgstr "mdadm" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 -msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 -msgid " done." -msgstr " concluído." - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 -msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 @@ -347,69 +261,35 @@ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 -msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "A terminar o NFS mountd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:189 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." - #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:350 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:87 -msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " - -#: /etc/rc.d/init.d/named:110 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 -msgid "" -"An old version of the database format was found.\n" -"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" -"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" -"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" -"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 -msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "A desligar o sm-client: " +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:158 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." - -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " @@ -418,47 +298,19 @@ msgstr "INFO " msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 -msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 -msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " +#: /etc/rc.d/init.d/halt:59 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 -msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:70 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " @@ -466,39 +318,24 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:216 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Dispositivos configurados:" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "A apagar todas as 'chains':" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 -msgid "Loading system font: " -msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 +#, fuzzy +msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" +msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 -msgid "Starting AppleTalk services: " -msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " - #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " @@ -507,22 +344,18 @@ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 -msgid "Configuring kernel parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 +msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 -msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 gssd: " +msgstr "A iniciar o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" @@ -536,23 +369,15 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 -msgid "(RAID Repair)" -msgstr "(Reparar RAID)" - -#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:75 -msgid "$prog reload" -msgstr "recarregar $prog" - #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " @@ -561,23 +386,16 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A desligar os serviços NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/udev:114 +#, fuzzy +msgid "$prog has run" +msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 -msgid "No status available for this package" -msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " @@ -598,10 +416,6 @@ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -610,100 +424,59 @@ msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " "está activado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/network:69 -msgid "Setting network parameters: " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 -msgid "NOTICE " -msgstr "AVISO " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 -msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" - -#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 -msgid " failed." -msgstr " falhou." - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 -msgid "$base startup" -msgstr "arranque do $base" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 -msgid "CRITICAL " -msgstr "CRÍTICO " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +#, fuzzy +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 -msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $BASENAME: " +msgstr "A desligar o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#, fuzzy +msgid "Unmounting pipe file systems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 +msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:57 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 -msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" - -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:284 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 -msgid "disabling netdump" -msgstr "a desactivar o netdump" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:214 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 -msgid "Reloading $prog:" -msgstr "A recarregar o $prog:" - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "A iniciar o $MODEL: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 +#, fuzzy +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" @@ -711,14 +484,6 @@ msgstr "A desligar o $prog" msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " - #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" @@ -731,48 +496,32 @@ msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " "está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:61 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 -msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 -msgid "Starting up RAID devices: " -msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 +msgid "" +"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " +"instead" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 +#, fuzzy +msgid "mdmpd" +msgstr "mdadm" -#: /etc/rc.d/init.d/network:191 +#: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -784,83 +533,1134 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 -msgid "Configured Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 -msgid "Starting $prog:" -msgstr "A iniciar o $prog:" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "A inicializar a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 +#, fuzzy +msgid "Starting PCMCIA services: " +msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:209 +msgid "$message" +msgstr "$message" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 +msgid " done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: $table" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." + +#: /etc/rc.d/init.d/named:75 +msgid "$prog reload" +msgstr "recarregar $prog" + +#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 +#, fuzzy +msgid "Starting background readahead: " +msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup <device name>" msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 +msgid "RSA key generation" +msgstr "Geração de chave RSA" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:90 +msgid "Creating initial udev device nodes:" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "A desligar as quotas: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 +msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." +msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 +msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:73 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base terminado" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "A contabilização de processos está activa." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 +msgid "Stopping ${NAME} service: " +msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 +msgid "$base startup" +msgstr "arranque do $base" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: Ligação está em baixo" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "A contabilização de processos está desligada." + +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "A recarregar configuração: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 +msgid "ERROR " +msgstr "ERRO " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 +msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " +msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:53 +#, fuzzy +msgid "Shutting down exim: " +msgstr "A desligar o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 +msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" +msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123" + +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +msgid "Shutting down NFS quotas: " +msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:307 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:33 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: já está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " +"${PHYSDEV}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +msgid "vncserver startup" +msgstr "arranque do vncserver" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:261 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:90 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 +msgid "reload" +msgstr "recarregar" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 +msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "A desligar o serviço INN actived: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " +msgstr "A terminar o NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 +msgid "Stop $command" +msgstr "Desligar $command" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 +msgid "Halting system..." +msgstr "A parar o sistema..." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 +msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:285 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Utilização: status {programa}" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "A recarregar o $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 +msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 +#, fuzzy +msgid "done. " +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "A desligar o serviço rusers: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " + +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 +msgid "Starting system message bus: " +msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." + +#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 +msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 +msgid "done" +msgstr "concluído" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 idmapd: " +msgstr "A iniciar o NFS statd: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "A activar a área de memória virtual: " + +#: /etc/rc.d/init.d/yum:65 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 +msgid "Initializing firewire controller ($alias): " +msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 +msgid "Disabling PLX devices... " +msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." + +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 +#, fuzzy +msgid "$prog $site" +msgstr "$prog terminado" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 +msgid "Stopping iSCSI:" +msgstr "A desligar o iSCSI:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 +#, fuzzy +msgid "Starting network plug daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:284 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos activos de momento:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 +msgid "" +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 +msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 +#, fuzzy +msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 +msgid "$*" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +msgid "Listening for an NIS domain server." +msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 +msgid "(Repair filesystem)" +msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" + +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 gssd: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 +msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" +msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 +#, fuzzy +msgid "Bridge support not available in this kernel" +msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 +msgid "Shutting down pand: " +msgstr "A desligar o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 +msgid "Starting NetWare emulator-server: " +msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 +msgid "Usage: $0 {start|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 +msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +msgid "Starting RADIUS server: " +msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "A iniciar o NFS locking: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 +msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 +msgid "Loading isicom firmware... " +msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +#, fuzzy +msgid "preparing databases... " +msgstr "A inicializar a base de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "A desligar o serviço INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "A terminar a contabilização de processos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 +msgid "Updating /etc/fstab" +msgstr "A actualizar o /etc/fstab" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "A procurar novo hardware" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 +msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog" +msgstr "A iniciar o $prog:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "A desligar os serviços $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 +#, fuzzy +msgid "Firewall is not configured. " +msgstr "A rede não está configurada - a terminar" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 +msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:444 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +msgid "Reloading RADIUS server: " +msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 +msgid "Checking filesystems" +msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 +msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" +msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: " + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:117 +#, fuzzy +msgid "$prog is stopped" +msgstr "o cardmgr não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 +msgid "Starting ${NAME} service: " +msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "$prog terminado" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 +#, fuzzy +msgid "cardmgr is already running." +msgstr " o cardmgr já está a correr." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "A iniciar o servidor INND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 +msgid "Generating ident key: " +msgstr "A gerar a chave do ident: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +msgid "Configured SMB mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 +msgid "Initializing database: " +msgstr "A inicializar a base de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 +msgid "Setting chains to policy $policy: " +msgstr "A definir as sequências para a política $policy: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +msgid "restart" +msgstr "reiniciar" + +#: /etc/rc.d/init.d/exim:43 +#, fuzzy +msgid "Starting exim: " +msgstr "A iniciar o pand: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "A atribuir os dispositivos: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "o cardmgr não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 +#, fuzzy +msgid "Starting $BASENAME: " +msgstr "A iniciar o $MODEL: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:266 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 +msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +msgid "mdadm" +msgstr "mdadm" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " +msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 +#, fuzzy +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 +msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 +msgid "Shutting down NFS mountd: " +msgstr "A terminar o NFS mountd: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:213 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:351 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:88 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:110 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +msgid "" +"An old version of the database format was found.\n" +"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" +"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" +"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +msgid "Shutting down sm-client: " +msgstr "A desligar o sm-client: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 +#, fuzzy +msgid "No Mountpoints Defined" +msgstr "Nenhuma impressora definida" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +msgid "Converting old group quota files: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " + +#: /etc/rc.d/init.d/network:281 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 +#, fuzzy +msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +msgid "Stopping RADIUS server: " +msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 +msgid "$file is not owned by \"$user\"" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +msgid "Unmounting NFS filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "A desligar o NFS locking: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 +msgid "Starting AppleTalk services: " +msgstr "A iniciar os serviços AppleTalk: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 +#, fuzzy +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 +msgid "WARN " +msgstr "AVISO " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +msgid "(RAID Repair)" +msgstr "(Reparar RAID)" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver shutdown" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 +#, fuzzy +msgid "done." +msgstr " concluído." + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 +msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." +msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 +#, fuzzy +msgid "Shutting down PCMCIA services: " +msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +msgid "Flushing firewall rules: " +msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#, fuzzy +msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " + +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 +#, fuzzy +msgid "Stopping IIIMF input server: " +msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 +#, fuzzy +msgid "Reloading cyrus.conf file: " +msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/udev:104 +#, fuzzy +msgid "Removing udev device nodes: " +msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 +msgid "NOTICE " +msgstr "AVISO " + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 +msgid "CRITICAL " +msgstr "CRÍTICO " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 +msgid "Starting NFS quotas: " +msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "A carregar a 'Firmware'" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:61 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 +msgid "disabling netdump" +msgstr "a desactivar o netdump" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 +msgid "Starting up RAID devices: " +msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " + +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 +msgid "" +"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " +"(valid: 0-128)" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 +msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " - -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A iniciar o $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" @@ -869,19 +1669,7 @@ msgstr "${base} está desactivo" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 -msgid "Generating ident key: " -msgstr "A gerar a chave do ident: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 -msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 -msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" @@ -889,47 +1677,56 @@ msgstr "Geração de chave DSA" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "A desligar as quotas: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 +msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "Postmaster already running." -msgstr "O postmaster já está a correr." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -937,45 +1734,25 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 -#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 +msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:160 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "A inicializar o teclado USB: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:159 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 -msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." - -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 -msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -986,13 +1763,10 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 -msgid "Loading default keymap" -msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 +#, fuzzy +msgid "$BASENAME already running." +msgstr "$prog: já está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " @@ -1002,35 +1776,26 @@ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " msgid "Loading ISDN modules" msgstr "A carregar os módulos de RDIS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:72 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 +#, fuzzy +msgid "Starting NFS4 svcgssd: " +msgstr "A iniciar os serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 +#, fuzzy +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." @@ -1038,34 +1803,19 @@ msgstr "*** quando sair da 'shell'." msgid "Starting sm-client: " msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 -msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " - #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 -msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 +#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:258 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" @@ -1073,49 +1823,42 @@ msgstr "Utilização: pidofproc {program}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 msgid "Checking root filesystem" msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "O ${base} foi executado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 +#, fuzzy +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 +msgid "Running system reconfiguration tool" +msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 -msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" @@ -1125,248 +1868,156 @@ msgstr "" "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou indicada" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 -msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " - -#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 -msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "A inicializar o teclado USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 -msgid "WARN " -msgstr "AVISO " - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "A desligar os serviços de NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:317 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "OK" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 -msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123" +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 +#, fuzzy +msgid "module directory $PC not found." +msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" - #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "A iniciar o pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:306 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} morto mas o subsistema está trancado" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:33 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 -msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping acpi daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 +msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" -"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " -"${PHYSDEV}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 -msgid "vncserver startup" -msgstr "arranque do vncserver" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A iniciar a interface $i: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:196 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 +msgid "error! " +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 -msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " - #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 -msgid "Applying ipchains firewall rules" -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 -msgid "reload" -msgstr "recarregar" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +msgid "yY" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 -msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 -msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." - -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." +#: /etc/rc.d/init.d/functions:340 +msgid "PASSED" +msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd não existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:66 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "A desligar o serviço INN actived: " - #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " -"$devseen" - #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "A carregar os módulos $module" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ups:44 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 +msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 -msgid "Stop $command" -msgstr "Desligar $command" - #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -msgid "Halting system..." -msgstr "A parar o sistema..." - -#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 -msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 -msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +#, c-format +msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." +msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1380,69 +2031,44 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "A inicializar a interface USB HID: " +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +msgid "Starting $prog:" +msgstr "A iniciar o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" -"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " -"estar activa, mas não está" - -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A desligar o serviço rusers: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 -msgid "Enabling swap space: " -msgstr "A activar a área de memória virtual: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 -msgid "Starting system message bus: " -msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:301 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 -msgid "Changing target policies to DENY" -msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " umount" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 -msgid "done" -msgstr "concluído" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "A desligar o $prog:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 -msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" @@ -1451,44 +2077,14 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " -"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -msgid "Mounting proc filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 -msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 -msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "A inicializar o rato USB: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 -msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "A desligar o iSCSI:" - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " @@ -1497,92 +2093,51 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" -#: /etc/rc.d/init.d/network:219 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos activos de momento:" - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/network:180 +#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "A desligar o NFS locking: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 +msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 -msgid " cardmgr." -msgstr " cardmgr." - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 -msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 -msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 +msgid "Stopping NFS statd: " +msgstr "A desligar o NFS statd: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 -msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 +msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +msgstr "O 'ipchains' e o $IPTABLES não podem ser usados em conjunto." -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +#, fuzzy +msgid "Shutting down network plug daemon: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!" +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:213 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" @@ -1599,7 +2154,7 @@ msgstr "" "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " "existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" @@ -1612,60 +2167,39 @@ msgstr "A inicializar o netdump" msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 -msgid "Shutting down pand: " -msgstr "A desligar o pand: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:452 +msgid "nN" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 -msgid "Usage: $0 {start|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Activos:" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 -msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 -msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "A iniciar o NFS locking: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 -msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:" +#: /etc/rc.d/init.d/yum:57 +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" @@ -1673,32 +2207,28 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" -#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 -msgid "Stopping routed (RIP) services: " -msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:448 +msgid "cC" +msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 -#: /etc/rc.d/init.d/network:228 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#, fuzzy +msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" + #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "A rede não está configurada - a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/network:89 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." - -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " @@ -1706,144 +2236,161 @@ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" +#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 +#, fuzzy +msgid "Starting IIIMF input server: " +msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 +#, fuzzy +msgid "Firewall is stopped." +msgstr "${base} está desactivo" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:45 -msgid "Stopping INND service: " -msgstr "A desligar o serviço INND: " - -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 -msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "A terminar a contabilização de processos: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:426 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 -msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "A actualizar o /etc/fstab" - -#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 -msgid "Loading keymap: " -msgstr "A carregar o mapa de teclado: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 +#, fuzzy +msgid "$BASENAME startup" +msgstr "arranque do $base" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 -msgid "Checking for new hardware" -msgstr "A procurar novo hardware" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 -msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "A desligar o NFS statd: " +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#, fuzzy +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 -msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 +msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 -msgid "Unmounting initrd: " -msgstr "A desmontar o initrd: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:292 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 +#, c-format +msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." +msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 +msgid "Binding to the NIS domain: " +msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 -#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 -msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " +#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +#~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +#~ msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 -msgid "ERROR " -msgstr "ERRO " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 -msgid "Shutting down AppleTalk services: " -msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " +#~ msgid "Flushing all chains:" +#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 -#, c-format -msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." +#~ msgid "Loading system font: " +#~ msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " + +#~ msgid "No status available for this package" +#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" -#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" + +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" + +#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " +#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: " + +#~ msgid "Changing target policies to DENY: " +#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " + +#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " +#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " + +#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" +#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" + +#~ msgid "Changing target policies to DENY" +#~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY" + +#~ msgid "Finding module dependencies: " +#~ msgstr "A procurar as dependências entre módulos: " + +#~ msgid "Mounting proc filesystem: " +#~ msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: " + +#~ msgid " cardmgr." +#~ msgstr " cardmgr." + +#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" +#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG" + +#~ msgid "Loading keymap: " +#~ msgstr "A carregar o mapa de teclado: " + +#~ msgid "Unmounting initrd: " +#~ msgstr "A desmontar o initrd: " + +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" #~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" -#~ msgid "No Printers Defined" -#~ msgstr "Nenhuma impressora definida" - #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " |