aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po905
1 files changed, 520 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6241c71d..031886b9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -33,15 +33,20 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n"
"X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:455
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] "
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
+#, fuzzy
+msgid "Reloading RADIUS server: "
+msgstr "A recarregar o servidor INN: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:502
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Checking filesystems"
msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
@@ -49,29 +54,40 @@ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros"
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:196
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 /etc/rc.d/init.d/iptables:198
-msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
+msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
+msgstr ""
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
+msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:145
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62
+#, fuzzy
+msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
+msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização."
-
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57
-#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
+msgstr ""
+"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será "
+"adiada a inicialização."
+
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
+#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Start $x"
msgstr "Iniciar o $x"
@@ -79,7 +95,7 @@ msgstr "Iniciar o $x"
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62
msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123"
msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"
@@ -87,11 +103,20 @@ msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123"
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
+msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
+msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142
+#, fuzzy
+msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "A recarregar o servidor INN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39
msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86"
msgstr "O X não está configurado. A executar o redhat-config-xfree86"
@@ -111,7 +136,7 @@ msgstr ""
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
@@ -119,15 +144,15 @@ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: "
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36
msgid "vncserver start"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
-msgid "Starting system logger: "
-msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
+msgid " module directory $PC not found."
+msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog terminado"
@@ -140,10 +165,9 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: "
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): "
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
-#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
-msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:339
+msgid "PASSED"
+msgstr "PASSOU"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
@@ -153,7 +177,7 @@ msgstr "A iniciar o servidor INND: "
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:151 /etc/rc.d/init.d/iptables:153
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245
msgid "Table: $table"
msgstr "Tabela: $table"
@@ -165,7 +189,7 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: "
msgid " cardmgr is already running."
msgstr " o cardmgr já está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:136
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140
msgid "Initializing database: "
msgstr "A inicializar a base de dados: "
@@ -177,25 +201,30 @@ msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válid
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "A desligar os serviços PCMCIA:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740
-msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103
+msgid "Setting chains to policy $policy: "
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:203
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:156
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:290
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30
+#, fuzzy
+msgid "Stopping system message bus: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}."
@@ -207,36 +236,33 @@ msgstr "A atribuir os dispositivos: "
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: "
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr ""
"Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
-msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
-
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor APM: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 /etc/rc.d/init.d/iptables:203
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:328
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:191 /etc/rc.d/init.d/iptables:193
-msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:220
+#, c-format
+msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
+msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
-#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
-msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
+msgid "Removing user defined chains:"
+msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver shutdown"
@@ -248,19 +274,19 @@ msgstr "A desligar os serviços rwho: "
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "o cardmgr não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
-#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:114
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71
+#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
+#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73
-#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
-#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64
+#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}"
@@ -273,19 +299,19 @@ msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros"
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "Erro ao carregar 'firmware'."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:226
-msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
+msgid ""
+"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
+"'$tunnelmtu', ignored"
+msgstr ""
+"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
+"de '$tunnelmtu', ignorado"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:224
+#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
-msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
-
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tBem-vindo ao "
@@ -297,6 +323,11 @@ msgstr "A desligar o serviço rstat: "
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71
+#, fuzzy
+msgid "Flushing firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
@@ -305,12 +336,17 @@ msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam"
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:247
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:249
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258
msgid " done."
msgstr " concluído."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:155
+#, fuzzy
+msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
+msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
@@ -329,19 +365,11 @@ msgstr "A terminar o NFS mountd: "
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
-msgid ""
-"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
-"disabled in kernel"
-msgstr ""
-"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
-"está desactivado no kernel."
-
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:359
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:350
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
@@ -349,11 +377,11 @@ msgstr "AVISO"
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:106
+#: /etc/rc.d/init.d/named:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:120
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
@@ -363,29 +391,21 @@ msgstr ""
"É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n"
"Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações."
-#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:48
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
-#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:31
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
-#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:73
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
-msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "A desligar o $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
+msgid "Shutting down sm-client: "
+msgstr "A desligar o sm-client: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
-msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ip6tables: "
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
+msgid "Unmounting file systems (retry): "
+msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:100 /etc/rc.d/init.d/ipchains:103
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102
-msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr "A remover as 'chains' definidas pelo utilizador:"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319
+msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
+msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
@@ -404,27 +424,31 @@ msgstr "INFO "
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:268 /etc/rc.d/rc.sysinit:476 /etc/rc.d/rc.sysinit:524
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:281
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:571
+msgid "Checking local filesystem quotas: "
+msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:557
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:53
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "'Timeout' na configuração do hardware."
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
+#, fuzzy
+msgid "Stopping RADIUS server: "
+msgstr "A desligar o serviço INND: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -433,13 +457,9 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:33
-msgid "No Printers Defined"
-msgstr "Nenhuma impressora definida"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/network:69
-msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -453,7 +473,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de NFS: "
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:239
+#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"
@@ -461,8 +481,7 @@ msgstr "Dispositivos configurados:"
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "A desligar o serviço INNFeed: "
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:90 /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:91
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "A apagar todas as 'chains':"
@@ -495,12 +514,11 @@ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: "
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
-msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:751
+msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
+msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:94
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
@@ -508,16 +526,12 @@ msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: "
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:80
-msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop}"
@@ -529,20 +543,23 @@ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: "
msgid "The random data source exists"
msgstr "A fonte de dados aleatórios existe"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:479
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "(RAID Repair)"
msgstr "(Reparar RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:101 /etc/rc.d/init.d/named:69
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:38 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
+#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "A recarregar $prog: "
+#: /etc/rc.d/init.d/named:75
+msgid "$prog reload"
+msgstr "recarregar $prog"
+
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
@@ -551,7 +568,7 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: "
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:544
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
@@ -559,11 +576,16 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: "
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "A desligar os serviços NIS: "
+#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
+#, fuzzy
+msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): "
@@ -596,20 +618,19 @@ msgstr ""
"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não "
"está activado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+#: /etc/rc.d/init.d/network:69
+msgid "Setting network parameters: "
+msgstr "A configurar os parâmetros de rede: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
msgstr "AVISO "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:277
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog não está a correr"
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:"
@@ -621,7 +642,7 @@ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/"
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "A desligar o servidor APM: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:253
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260
msgid " failed."
msgstr " falhou."
@@ -633,6 +654,11 @@ msgstr "arranque do $base"
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRÍTICO "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:68
+#, fuzzy
+msgid "Starting NFS quotas: "
+msgstr "A iniciar o NFS statd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
@@ -641,18 +667,19 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: "
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/iptables:159
-msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:123
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
+msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
+msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+
#: /etc/rc.d/init.d/ups:57
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "A desligar o monitor de UPSs: "
@@ -677,9 +704,9 @@ msgstr "a desactivar o netdump"
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr "$0: a leitura do estado do microcódigo ainda não é suportada"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:168
-msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
+msgid "Reloading $prog:"
+msgstr "A recarregar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -693,9 +720,9 @@ msgstr "A desligar o $prog"
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..."
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:233
-msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
+msgid "Starting system logger: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
@@ -705,81 +732,101 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: "
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!"
-#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79
-msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "A desligar o sm-client: "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid ""
+"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
+"disabled in kernel"
+msgstr ""
+"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não "
+"está desactivado no kernel."
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
-msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
+#, fuzzy
+msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
-msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:318
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:309
-msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#, fuzzy
+msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo de rede>"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
+msgid "Syncing hardware clock to system time"
+msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:422
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:59 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:214
+#: /etc/rc.d/init.d/network:191
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A desligar a interface 'loopback': "
-#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
-msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
+msgid "Starting kernel logger: "
+msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "A desligar o serviço YP passwd: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:212
msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Configurados:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:563
-msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: "
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
+msgid "Starting $prog:"
+msgstr "A iniciar o $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador."
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
+msgid "Usage: ifup <device name>"
+msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "$message"
msgstr "$message"
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:552
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
@@ -787,15 +834,12 @@ msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: "
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "A iniciar o $prog para $site: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:567
-msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
-
-#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
-msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:234
+msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
+msgstr ""
+"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
-#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78
+#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -803,36 +847,37 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
-#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
+#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24
#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
-#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48
#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42
-#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:93
+#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60
#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:58 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
msgstr "A iniciar o $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está desactivo"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG."
@@ -844,7 +889,7 @@ msgstr "A gerar a chave do ident: "
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema"
@@ -868,7 +913,7 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado."
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "A desligar as quotas: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:285
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}."
@@ -880,28 +925,23 @@ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:"
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:64
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:65
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo."
-#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
-#: /etc/rc.d/init.d/network:251
-msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
+msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
+msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid "Postmaster already running."
msgstr "O postmaster já está a correr."
-#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
-msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: "
-
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:600
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:608
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
@@ -909,31 +949,36 @@ msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: "
+#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52
+#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45
+#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31
+#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118
+#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34
+#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33
+#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
+#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71
+#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
+msgid "Shutting down $prog: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:189
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "A inicializar o teclado USB: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
-msgid ""
-"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
-"'$tunnelmtu', ignored"
-msgstr ""
-"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo "
-"de '$tunnelmtu', ignorado"
-
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
-msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: "
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:174
+#, fuzzy
+msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:54
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar."
@@ -949,15 +994,16 @@ msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n"
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)"
-#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
-msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
+msgid "usage: $0 <net-device>"
+msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:156
msgid "Loading default keymap"
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão"
@@ -981,13 +1027,13 @@ msgstr "A iniciar a interface 'loopback': "
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: "
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:197
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
-msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base terminado"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
+msgid "${base} dead but pid file exists"
+msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
@@ -997,7 +1043,7 @@ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: "
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
msgstr "A gravar as regras actuais como $IPCHAINS_CONFIG: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:269 /etc/rc.d/rc.sysinit:477 /etc/rc.d/rc.sysinit:525
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quando sair da 'shell'."
@@ -1005,11 +1051,15 @@ msgstr "*** quando sair da 'shell'."
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "A iniciar o sm-client: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:231
+#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
+msgid "Process accounting is enabled."
+msgstr "A contabilização de processos está activa."
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..."
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: "
@@ -1022,9 +1072,9 @@ msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:99
-#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74
-#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
+#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
+#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
@@ -1040,7 +1090,7 @@ msgstr "A iniciar os serviços do rusers: "
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:245
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz"
@@ -1056,18 +1106,28 @@ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: "
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "A contabilização de processos está desligada."
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84
+#, fuzzy
+msgid "${base} has run"
+msgstr "arranque do $base"
+
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:72
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170
-msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
+msgid "$0: configuration for ${1} not found."
+msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
-#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75
+#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "A recarregar configuração: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
+#, fuzzy
+msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
@@ -1076,16 +1136,22 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd."
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada"
+msgstr ""
+"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface "
+"relacionada ou indicada"
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155
+#, fuzzy
+msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
+msgstr "A carregar os módulos de RDIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
-msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr ""
-"A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:575
+msgid "Enabling local filesystem quotas: "
+msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
msgid "Starting NFS services: "
@@ -1107,15 +1173,15 @@ msgstr "A desligar os serviços de NFS: "
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:390 /etc/rc.d/rc.sysinit:395
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): "
-#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117
+#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112
msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123"
msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1125,18 +1191,28 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
-msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
+msgid "Usage: $0 {start}"
+msgstr "Utilização: $0 {start}"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:531
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros"
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down NFS quotas: "
+msgstr "A terminar o NFS mountd: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}"
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:26
+#, fuzzy
+msgid "Starting pand: "
+msgstr "A iniciar o $prog: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/functions:306
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado"
@@ -1153,15 +1229,17 @@ msgstr "A iniciar os serviços rstat: "
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
-msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}"
+msgstr ""
+"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. "
+"${PHYSDEV}"
-#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
+#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver startup"
msgstr "arranque do vncserver"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:131 /etc/rc.d/init.d/network:153
+#: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "A iniciar a interface $i: "
@@ -1169,33 +1247,38 @@ msgstr "A iniciar a interface $i: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:219
+#: /etc/rc.d/init.d/network:196
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: "
+#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
+#, fuzzy
+msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+
#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: "
-#: /etc/rc.d/init.d/network:89 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69
-msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
-msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
+msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
+msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:314
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:320
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:51
-msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr "Utilização: $0 {start}"
+#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
+msgid "Please stand by while rebooting the system..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:164
msgid "reload"
@@ -1205,7 +1288,7 @@ msgstr "recarregar"
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):"
@@ -1217,23 +1300,20 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB activos: "
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: "
-#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
-msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
+msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
+msgstr ""
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:345
-msgid "PASSED"
-msgstr "PASSOU"
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
+#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160
+msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro."
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:450
-msgid "yY"
-msgstr "sS"
-
-#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
+#: /etc/rc.d/init.d/xfs:98
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "A reiniciar o $prog:"
@@ -1249,9 +1329,10 @@ msgstr "A desligar o serviço INN actived: "
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: "
-#: /etc/rc.d/init.d/named:71
-msgid "$prog reload"
-msgstr "recarregar $prog"
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:176
+#, fuzzy
+msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
+msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1275,11 +1356,11 @@ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): "
msgid "Turning off swap: "
msgstr "A desligar a memória virtual: "
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "Stop $command"
msgstr "Desligar $command"
-#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
+#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
@@ -1287,11 +1368,15 @@ msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair."
msgid "Halting system..."
msgstr "A parar o sistema..."
+#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
+msgid "Starting $KIND services: "
+msgstr "A iniciar os serviços $KIND: "
+
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
@@ -1299,10 +1384,10 @@ msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}"
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "A desligar o serviço INNWatch: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
-#, c-format
-msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..."
+#: /etc/rc.d/init.d/iptables:142
+#, fuzzy
+msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
+msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do iptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -1312,19 +1397,19 @@ msgstr "A iniciar o servidor YP: "
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
-msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "A recarregar o $prog:"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
+msgid "Failed to load module: isicom"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:195
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "A inicializar a interface USB HID: "
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "A iniciar o NFS statd: "
@@ -1335,35 +1420,32 @@ msgstr ""
"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve "
"estar activa, mas não está"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:70
-msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
-msgstr "Erro ao inicializar o dispositivo ${DEVICE}"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "A desligar o serviço rusers: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:658
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "A activar a área de memória virtual: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
-msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe"
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
+msgid "$base shutdown"
+msgstr "$base terminado"
-#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
-msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "A contabilização de processos está activa."
+#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22
+#, fuzzy
+msgid "Starting system message bus: "
+msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
-msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada."
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:178
+msgid "Initializing USB controller ($alias): "
+msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "A ligar as partições de memória virtual: "
@@ -1375,11 +1457,11 @@ msgstr " umount"
msgid "done"
msgstr "concluído"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "A desligar o $prog:"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:374 /etc/rc.d/rc.sysinit:376
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "A procurar as dependências entre módulos: "
@@ -1391,19 +1473,29 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar"
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:152
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:153
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: "
-#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
-msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
+msgid ""
+"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
+"restart (IPv6) networking"
+msgstr ""
+"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
+"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "A montar o sistema de ficheiro proc: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
+msgid "Users cannot control this device."
+msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo."
+
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:693
msgid "Initializing firewire controller ($alias): "
msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
@@ -1411,7 +1503,7 @@ msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): "
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:190
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "A inicializar o rato USB: "
@@ -1427,28 +1519,23 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): "
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:242
+#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos de momento:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
-msgid ""
-"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
-"restart (IPv6) networking"
-msgstr ""
-"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro "
-"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)"
+#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
+msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156
+#: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110
msgid "start"
msgstr "iniciar"
-#: /etc/rc.d/init.d/network:203
+#: /etc/rc.d/init.d/network:180
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A desligar a interface $i: "
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:111 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1456,7 +1543,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:65
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "A desligar o NFS locking: "
@@ -1472,7 +1559,7 @@ msgstr " cardmgr."
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:271 /etc/rc.d/rc.sysinit:527
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)"
@@ -1481,8 +1568,8 @@ msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:283
msgid "could not make temp file"
msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário"
@@ -1534,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não "
"existe ou não é executável"
-#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
+#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr ""
"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
@@ -1547,7 +1634,17 @@ msgstr "A inicializar o netdump"
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo"
-#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176
+#, fuzzy
+msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
+msgstr "A terminar os módulos de RDIS"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/pand:35
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down pand: "
+msgstr "A desligar o $prog: "
+
+#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
@@ -1555,11 +1652,12 @@ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração"
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: "
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:451
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65
+#, fuzzy
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:321
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
@@ -1567,27 +1665,31 @@ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: "
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Utilização: $0 {start|restart}"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
+#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Pontos de Montagem Activos:"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
-msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'"
+#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
+#, fuzzy
+msgid "Starting RADIUS server: "
+msgstr "A iniciar os serviços NFS: "
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:49
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "A iniciar o NFS locking: "
-#: /etc/rc.d/init.d/halt:115
-msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema"
+#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
+msgid "Starting PCMCIA services:"
+msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA:"
+
+#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236
+msgid " failed; no link present. Check cable?"
+msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
@@ -1597,27 +1699,36 @@ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas"
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:452
-msgid "cC"
-msgstr "cC"
+#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
+msgid "Stopping routed (RIP) services: "
+msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
msgstr "DEPURAÇÃO "
-#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
-msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: "
+#: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152
+#: /etc/rc.d/init.d/network:228
+msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
-#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>"
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
+msgid "Networking not configured - exiting"
+msgstr "A rede não está configurada - a terminar"
+
+#: /etc/rc.d/init.d/network:89
+msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
+msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..."
+#: /etc/rc.d/init.d/acpid:28
+#, fuzzy
+msgid "Starting acpi daemon: "
+msgstr "A iniciar o servidor NFS: "
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
@@ -1626,15 +1737,11 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: "
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux"
-#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
-msgid "Starting $prog:"
-msgstr "A iniciar o $prog:"
-
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "A iniciar os serviços rwho: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:486 /etc/rc.d/rc.sysinit:534
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reinício automático a decorrer."
@@ -1650,11 +1757,11 @@ msgstr "A terminar a contabilização de processos: "
msgid "Could not load module iscsi.o"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o"
-#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
+#: /etc/rc.d/init.d/functions:426
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:61
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Updating /etc/fstab"
msgstr "A actualizar o /etc/fstab"
@@ -1662,7 +1769,7 @@ msgstr "A actualizar o /etc/fstab"
msgid "Loading keymap: "
msgstr "A carregar o mapa de teclado: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:211
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal"
@@ -1674,14 +1781,18 @@ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: "
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: "
-#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:41
+#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "A procurar novo hardware"
-#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:69
+#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "A desligar o NFS statd: "
+#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
+msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
+msgstr ""
+
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
@@ -1690,11 +1801,11 @@ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível"
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "A iniciar o NFS mountd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88
msgid "Unmounting initrd: "
msgstr "A desmontar o initrd: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:482
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID"
@@ -1711,20 +1822,21 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
-#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
+#: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
#: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:63
+#: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71
+#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63
#: /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48
-#: /etc/rc.d/init.d/lpd:66 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
-#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:47
-#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:65
-#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
+#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54
+#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58
+#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32
+#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38
-#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
-#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65
+#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
+#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "A desligar o $prog: "
@@ -1744,16 +1856,39 @@ msgstr "ERRO "
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: "
-#: /etc/rc.d/rc.sysinit:218
+#: /etc/rc.d/rc.sysinit:224
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..."
-#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
-#: /etc/rc.d/init.d/iptables:112
+#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:"
+#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
+#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG"
+
+#~ msgid "No Printers Defined"
+#~ msgstr "Nenhuma impressora definida"
+
+#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
+#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: "
+
+#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}"
+
+#~ msgid "yY"
+#~ msgstr "sS"
+
+#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}"
+#~ msgstr "Erro ao inicializar o dispositivo ${DEVICE}"
+
+#~ msgid "nN"
+#~ msgstr "nN"
+
+#~ msgid "cC"
+#~ msgstr "cC"
+
#~ msgid "Changing target policies to DROP"
#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP"