diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1731 |
1 files changed, 1010 insertions, 721 deletions
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: CallWeaver SYSLOGADDR hddtemp Audio LTYPE switch\n" "X-POFile-SpellExtra: cyphesis vshelper reloadstatus SQLgrey\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "A parar o incrond: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:142 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " @@ -156,28 +156,28 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:73 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " "adiada a inicialização." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:92 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/monit:84 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/vblade:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 /etc/rc.d/init.d/xenner:92 -msgid " blkbackd" -msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " @@ -190,8 +190,7 @@ msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "O $prog já está a correr" @@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "A 'firewall' não está configurada. " msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:112 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " @@ -233,14 +232,9 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 /etc/rc.d/init.d/xenner:64 -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 -msgid " " -msgstr "" - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:94 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 +#: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" @@ -248,9 +242,85 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" +#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 /etc/rc.d/init.d/collectd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:36 /etc/rc.d/init.d/cups:52 +#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 +#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 +#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:26 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:18 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:100 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 /etc/rc.d/init.d/openhpid:110 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:120 /etc/rc.d/init.d/openser:22 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:50 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:68 /etc/rc.d/init.d/squid:79 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "A iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 #, fuzzy @@ -269,20 +339,16 @@ msgstr "A gravar o $desc ($prog): " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:56 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:53 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 #, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "A parar os servidores do Xen: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" @@ -305,6 +371,11 @@ msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Utilização: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 +#, fuzzy +msgid "Reloading nsca: " +msgstr "A carregar de novo o named: " + #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " @@ -317,7 +388,8 @@ msgstr "O módulo $module está carregado." msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 /etc/rc.d/rc.sysinit~:83 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux " @@ -331,9 +403,9 @@ msgstr "A remover as sequências do utilizador:" msgid "Starting $prog instance " msgstr "A iniciar a instância do $prog " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44 -msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" @@ -343,10 +415,14 @@ msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" msgid "Stopping rwho services: " msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "A desligar o serviço do NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 +msgid "VNC server" +msgstr "Servidor VNC" + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" @@ -356,23 +432,29 @@ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 -msgid "Failed to load firmware." -msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 +msgid "Wine binary format handlers are registered." +msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "A recarregar o icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 -msgid "Setting up iSCSI targets: " -msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "A terminar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:241 /etc/rc.d/rc.sysinit~:233 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:233 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -380,7 +462,7 @@ msgstr "\t\tBem-vindo ao " msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A terminar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/syslog:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -388,23 +470,29 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " msgid "$base is stopped" msgstr "O ${base} está parado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 -msgid " done." -msgstr " concluído." +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:131 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 /etc/rc.d/init.d/krb524:73 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:145 -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/rc.d/init.d/innd:131 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:63 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 +#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/ypbind:163 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:113 +msgid "Reloading Resource Configuration: " +msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " + #: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 /etc/rc.d/init.d/ldap:148 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " @@ -422,15 +510,15 @@ msgstr "A configurar o domínio de NIS: " msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 /etc/rc.d/init.d/irda:34 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:100 /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " @@ -448,13 +536,13 @@ msgstr "$BASENAME a importar as bases de dados" msgid "Starting greylistd: " msgstr "A iniciar o greylistd: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:103 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:111 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -485,7 +573,7 @@ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:113 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:103 msgid "Rotating logs: " msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: " @@ -509,23 +597,23 @@ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:63 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:142 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/named:74 +msgid "Starting named: " +msgstr "A iniciar o named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:62 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 #, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "A carregar de novo os servidores do Xen: " @@ -572,16 +660,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "A carregar de novo os servidores do Xen: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:100 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "" @@ -595,7 +678,7 @@ msgstr "A desligar o greylistd: " msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A parar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:77 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" @@ -603,26 +686,27 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:91 /etc/rc.d/init.d/cups:97 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:55 /etc/rc.d/init.d/boa:56 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:57 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:94 /etc/rc.d/init.d/cups:100 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:52 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:35 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:139 /etc/rc.d/init.d/tor:56 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " @@ -635,9 +719,15 @@ msgstr "$0: o ficheiro de microcódigo não existe ($DATAFILE)" msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:147 +#, fuzzy +msgid "$0: error: $prog is not running" +msgstr "O $prog não está a correr" + +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66 +#, fuzzy +msgid "Generate configuration puppet: " +msgstr "A recarregar configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 #, fuzzy @@ -652,10 +742,6 @@ msgstr "A reiniciar o $prog..." msgid "Starting process accounting: " msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49 -msgid "customized): " -msgstr "personalizado): " - #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " @@ -664,12 +750,17 @@ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " msgid "$prog is already stopped." msgstr "O $prog já está parado." +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 +#, fuzzy +msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 #, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " @@ -684,34 +775,27 @@ msgstr "" "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " "encapsulação 'syncppp'" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 /etc/rc.d/rc.sysinit~:84 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog2: " +msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "A fazer um pedido de mudança 'to $NAME' " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53 -msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " - -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 -msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " - #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:86 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " @@ -732,19 +816,19 @@ msgstr "A desligar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 /etc/rc.d/init.d/named:236 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 +#: /etc/rc.d/init.d/named:236 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:141 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:59 /etc/rc.d/init.d/crond:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" msgstr "A recarregar o $prog" @@ -760,11 +844,11 @@ msgstr "A desligar o $BASENAME: " msgid "Stopping Pound: " msgstr "A parar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 /etc/rc.d/init.d/iscsid:77 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:76 /etc/rc.d/init.d/iscsid:78 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "Não é possível desligar o iSCSI. A raiz está num disco iSCSI." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " @@ -772,18 +856,18 @@ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " msgid "Starting Pound: " msgstr "A iniciar o Pound: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:697 -msgid "Starting disk encryption using the RNG:" -msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " -#: /etc/rc.d/rc:45 +#: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque interactivo" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" + #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -805,23 +889,25 @@ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 +#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ricci:154 msgid "Starting $ID: " msgstr "A iniciar o $ID: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:82 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "A carregar de novo a Configuração dos Recursos: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " @@ -833,7 +919,7 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " @@ -858,6 +944,11 @@ msgstr "" "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - " "utilize antes o netfilter6" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog2: " +msgstr "A recarregar $prog: " + #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" msgstr "a desactivar o netconsole" @@ -870,7 +961,7 @@ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:111 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "A reiniciar o $prog: " @@ -892,31 +983,29 @@ msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit~:85 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:85 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "A terminar todos os contextos em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 -msgid "Stopping $servicename: " -msgstr "A parar o $servicename: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 /etc/rc.d/rc.sysinit~:663 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/single:23 +#: /etc/event.d/rc1:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:74 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " @@ -924,11 +1013,16 @@ msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" + #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152 msgid "Clearing database" msgstr "A limpar a base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:200 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:157 msgid "$message" msgstr "$message" @@ -937,7 +1031,8 @@ msgstr "$message" msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit~:389 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:389 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " @@ -946,73 +1041,9 @@ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A desligar o $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -#, fuzzy -msgid " xenstored" -msgstr " armazenamento" - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 /etc/rc.d/init.d/autofs:69 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:142 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 /etc/rc.d/init.d/ldap:179 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 /etc/rc.d/init.d/memcached:37 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 /etc/rc.d/init.d/spampd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:71 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:45 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/functions:132 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 @@ -1044,46 +1075,34 @@ msgstr "recarregar $prog" msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A parar o servidor 'cobbler': " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 #, fuzzy msgid "Starting $progbase: " msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 -#, fuzzy -msgid "X is now configured. Starting firstboot." -msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" +#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 +msgid "PORT environment is not set." +msgstr "O ambiente do PORT não está definido." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 #, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "A parar os servidores do Xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:152 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:109 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "" -"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " -"radvd" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1093,11 +1112,11 @@ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IPTABLES: " msgid "named: already running" msgstr "named: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " @@ -1114,15 +1133,19 @@ msgstr "" "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro " "'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +"genconfig}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 -#, fuzzy -msgid "Starting SCSI target daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " - #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" @@ -1137,24 +1160,22 @@ msgstr "A parar o servidor de iSCSI: " msgid "$named reload" msgstr "recarregar o named" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 #, fuzzy msgid "Starting $name: " msgstr "A iniciar o named: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:332 /etc/rc.d/rc.sysinit~:366 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:332 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:366 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "A iniciar a encriptação do disco:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/rc:47 +#: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 /etc/rc.d/rc.sysinit~:50 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" @@ -1175,11 +1196,15 @@ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 +msgid " done." +msgstr " concluído." + #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " @@ -1188,6 +1213,11 @@ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 +#, fuzzy +msgid "Reloading atop daemon configuration: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " + #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A parar o CallWeaver: " @@ -1213,7 +1243,7 @@ msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." @@ -1226,12 +1256,12 @@ msgstr "A contabilização de processos está activa." msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " @@ -1284,15 +1314,21 @@ msgstr "A parar os servidores do Xen: " msgid "Starting ejabberd: " msgstr "A iniciar o ejabberd: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:95 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 +msgid "found CRASH file, srv not started" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -1302,11 +1338,12 @@ msgstr "ERRO " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:661 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 /etc/rc.d/rc.sysinit~:667 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:667 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " @@ -1319,10 +1356,9 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" msgid "Shutting down exim: " msgstr "A desligar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 -#, fuzzy -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "A terminar o $desc ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:116 +msgid "$0: error: program not installed" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #, fuzzy @@ -1333,7 +1369,7 @@ msgstr "A terminar os módulos de RDIS" msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A parar o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:56 #, fuzzy msgid "$0: reload not supported" msgstr "O 'force-reload' não é suportado." @@ -1342,19 +1378,19 @@ msgstr "O 'force-reload' não é suportado." msgid "Stopping named: " msgstr "A parar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:41 /etc/rc.d/init.d/crond:49 +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:547 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:533 msgid "yY" msgstr "sS" @@ -1391,13 +1427,24 @@ msgstr "$prog: já está a correr" msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "A parar o supervisord: " +#: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 /etc/rc.d/init.d/bro:184 +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:100 /etc/rc.d/init.d/kojid:81 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 +#: /etc/rc.d/init.d/update:127 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" @@ -1432,7 +1479,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A parar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "A iniciar o argus: " @@ -1446,7 +1493,8 @@ msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit~:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -1464,7 +1512,8 @@ msgstr "A iniciar o RPC gssd: " msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:361 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:55 /etc/rc.d/rc.sysinit:358 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:361 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:361 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" @@ -1477,14 +1526,10 @@ msgstr "A parar o Pound: " msgid "($pid) is running..." msgstr "O ($pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " - #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " @@ -1505,9 +1550,9 @@ msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc" msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 +msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." @@ -1523,19 +1568,17 @@ msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " + #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 #, fuzzy msgid "program is not running" msgstr "O $prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -"once}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 /etc/rc.d/rc.sysinit~:130 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" @@ -1543,7 +1586,7 @@ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " @@ -1567,17 +1610,22 @@ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..." msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:159 +#, fuzzy +msgid "$prog status is unknown" +msgstr "O $prog está a correr" + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/condor:106 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:171 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:91 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:103 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" @@ -1592,11 +1640,11 @@ msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." msgid "$prog check" msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:703 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:703 +msgid "Starting disk encryption using the RNG:" +msgstr "A iniciar a encriptação do disco com o RNG:" -#: /etc/rc.d/init.d/openais:56 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" @@ -1625,7 +1673,7 @@ msgstr "A iniciar o transporte de ICQ: " msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A parar o servidor $prog: " @@ -1644,6 +1692,11 @@ msgstr "" msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "A parar de forma ordeira o $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:64 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:63 +#, fuzzy +msgid "Stopping $DESC $NAME :" +msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " + #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " @@ -1698,18 +1751,24 @@ msgstr "" "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " "está configurado no dispositivo '$devnew'" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" + #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 #, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "A iniciar o servidor 'cobbler': " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 #, fuzzy @@ -1720,36 +1779,31 @@ msgstr "A iniciar o gestor de ecrã: " msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "A carregar de novo o oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52 -msgid "full mode): " -msgstr "modo completo): " - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 -#, fuzzy -msgid "X is not configured. Running system-config-display." -msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" - #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 +#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -1758,7 +1812,7 @@ msgstr "" msgid "Reloading postfix: " msgstr "A recarregar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "A carregar de novo os mapas" @@ -1766,9 +1820,11 @@ msgstr "A carregar de novo os mapas" msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 -msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -1800,7 +1856,7 @@ msgstr "A desligar a interface $i: " msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "A parar o servidor 'cobbler': " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:44 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 #, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " @@ -1814,15 +1870,11 @@ msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 -msgid "$prog stopped but subsys locked..." -msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..." - #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " @@ -1835,7 +1887,7 @@ msgstr "A parar os servidores do Xen: " msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:92 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " @@ -1857,10 +1909,6 @@ msgstr "$*" msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 /etc/rc.d/init.d/xenner:96 -msgid " xenconsoled" -msgstr "" - #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 @@ -1878,15 +1926,12 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:594 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:594 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" @@ -1894,12 +1939,22 @@ msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Utilização: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." + #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 +#, fuzzy +msgid "Stopping $SERVICE:" +msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos " @@ -1921,17 +1976,19 @@ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:" msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "A importar as bases de dados $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "O módulo netconsole não está carregado" +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:42 +#, fuzzy +msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +msgstr "A terminar o imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "O módulo $module não está carregado." -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" +#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 +#, fuzzy +msgid "Loading drivers" +msgstr "A carregar a 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " @@ -1962,13 +2019,12 @@ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " msgid "Shutting down pand: " msgstr "A desligar o pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 -#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/i8k:98 +#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -1995,19 +2051,29 @@ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog2: " +msgstr "A desligar o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:67 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "O módulo netconsole não está carregado" + +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:48 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: " @@ -2016,6 +2082,10 @@ msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: " msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe." +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:126 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 #, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " @@ -2042,9 +2112,11 @@ msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -2075,18 +2147,19 @@ msgstr " stop-all|status-all}" msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:45 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43 -msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " -msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, " - #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão" +#: /etc/rc.d/init.d/condor:156 +#, fuzzy +msgid "$prog dead but pid file exists" +msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" @@ -2099,7 +2172,7 @@ msgstr "A desligar o dund: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " @@ -2120,7 +2193,7 @@ msgstr "A terminar o servidor do CIM: " msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "A desligar o NFS statd: " @@ -2138,6 +2211,7 @@ msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 +#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" @@ -2163,7 +2237,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit~:198 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:198 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar" @@ -2179,9 +2254,10 @@ msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 -msgid "Shut down poker-bot first!" -msgstr "Termine o poker-bot primeiro!" +#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 +#, fuzzy +msgid "Starting sge_shadowd: " +msgstr "A iniciar o hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " @@ -2212,11 +2288,11 @@ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:545 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:531 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " @@ -2228,7 +2304,8 @@ msgstr "O $prog já está a correr." msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 /etc/rc.d/rc.sysinit~:558 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:558 msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" @@ -2246,23 +2323,20 @@ msgid "" msgstr "" "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "A terminar os serviços do nsd: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:27 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:585 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:581 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:591 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:591 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" @@ -2270,7 +2344,8 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" msgid "Starting supervisord: " msgstr "A iniciar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:158 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "O $prog está parado" @@ -2282,12 +2357,13 @@ msgstr "" "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:175 /etc/rc.d/rc.sysinit~:167 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:167 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" @@ -2303,13 +2379,14 @@ msgstr "" msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." +#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 +#, fuzzy +msgid "DSS key generation" +msgstr "Geração de chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -2319,7 +2396,7 @@ msgstr "$prog terminado" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:266 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." @@ -2348,7 +2425,7 @@ msgstr "A iniciar o Perlbal: " msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " @@ -2364,11 +2441,16 @@ msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"reload|configtest}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:137 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:109 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -2380,7 +2462,7 @@ msgstr "A iniciar o exim: " msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:165 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" @@ -2388,7 +2470,7 @@ msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." @@ -2396,24 +2478,31 @@ msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "A desligar os serviços de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:75 +#, fuzzy +msgid "Active GFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS2 activos: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "Não é possível apagar o endereço IPv6 '$address' do dispositivo '$device'" -#: /etc/rc.d/init.d/named:74 -msgid "Starting named: " -msgstr "A iniciar o named: " +#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 +#, fuzzy +msgid "Generate configuration puppetmaster: " +msgstr "A iniciar o puppetmaster: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:60 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -2425,17 +2514,14 @@ msgstr "" msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 /etc/rc.d/rc.sysinit~:160 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:160 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 -msgid "Bridge support not available in this kernel" -msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 +msgid "Shutting down Avahi daemon: " +msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " @@ -2461,7 +2547,7 @@ msgstr "O $prog está a correr" msgid "Starting up $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " @@ -2470,8 +2556,8 @@ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/preload:107 +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:105 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 /etc/rc.d/init.d/preload:108 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -2485,6 +2571,11 @@ msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma" msgid "netconsole module loaded" msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 +#, fuzzy +msgid "Denyhosts already running." +msgstr "O $prog já está a correr." + #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" @@ -2493,10 +2584,10 @@ msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "A desligar o RPC $PROG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:58 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:57 +#, fuzzy +msgid "Starting $DESC $NAME :" +msgstr "A iniciar o $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -2506,9 +2597,14 @@ msgstr "6to4: a configuração não é válida" msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "A iniciar o $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "" +"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" + +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 +msgid "Waiting for network..." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2534,7 +2630,7 @@ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " @@ -2552,10 +2648,6 @@ msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: " msgid "dead but subsys locked" msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." - #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" msgstr "interrupção do $prog" @@ -2564,7 +2656,7 @@ msgstr "interrupção do $prog" msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." @@ -2576,15 +2668,18 @@ msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: " msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -#, fuzzy -msgid "DSS key generation" -msgstr "Geração de chave DSA" +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 +msgid "$1 not available" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " @@ -2593,9 +2688,14 @@ msgstr "A desligar o sm-client: " msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 /etc/rc.d/init.d/xenner:88 -msgid " netbackd" -msgstr "" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" + +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 +#, fuzzy +msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" @@ -2613,7 +2713,7 @@ msgstr "A iniciar o pand: " msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:168 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" @@ -2637,11 +2737,11 @@ msgstr "Dispositivos configurados:" msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/preload:66 +#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "A parar o servidor $prog: " @@ -2654,7 +2754,7 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Starting router discovery: " msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " @@ -2662,7 +2762,7 @@ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "A aplicar a actualização de micro-código do CPU da Intel: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." @@ -2671,13 +2771,11 @@ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A gravar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 +msgid "Stopping moomps: " +msgstr "A parar o moomps: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:154 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -2692,7 +2790,7 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -2701,7 +2799,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:73 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A desligar o NFS locking: " @@ -2709,7 +2807,7 @@ msgstr "A desligar o NFS locking: " msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:56 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "A reiniciar o $prog: " @@ -2721,6 +2819,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" + #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " @@ -2733,15 +2835,17 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" msgid "irattach startup" msgstr "arranque do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 -msgid "Services are stopped." -msgstr "Os serviços estão parados." +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 +#, fuzzy +msgid "Unmounting GFS filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A iniciar o ${prog}: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:55 /etc/rc.d/rc.sysinit~:52 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." @@ -2759,7 +2863,7 @@ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " @@ -2793,6 +2897,10 @@ msgstr "" msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" + #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" @@ -2802,13 +2910,17 @@ msgstr "vncserver shutdown" msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "A parar os servidores do Xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 /etc/rc.d/init.d/xenner:104 -msgid " evtchnd" +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +"status}" msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." @@ -2818,7 +2930,7 @@ msgstr "" msgid "Starting denyhosts: " msgstr "A iniciar o 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:549 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "cC" msgstr "cC" @@ -2826,7 +2938,8 @@ msgstr "cC" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 /etc/rc.d/rc.sysinit~:390 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:390 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" @@ -2835,10 +2948,15 @@ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:162 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:71 +#, fuzzy +msgid "Configured GFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " @@ -2851,7 +2969,7 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2) msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 /etc/rc.d/init.d/autofs:114 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" @@ -2876,11 +2994,11 @@ msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:25 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:213 msgid " failed." msgstr " falhou." @@ -2905,7 +3023,8 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo do CPU" msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:580 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:590 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:590 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." @@ -2917,10 +3036,18 @@ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49 +msgid "Generating udev makedev cache file" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "O servidor de DNS do Avahi está a correr" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" @@ -2929,10 +3056,6 @@ msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "O ambiente do PORT não está definido." - #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 #, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -2946,26 +3069,27 @@ msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 -msgid "cannot find ipsec command" -msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "A parar o supervisord: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 /etc/rc.d/rc.sysinit~:127 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "DONO INSEGURO DA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "A iniciar o NFS locking: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 +msgid "Starting moomps: " +msgstr "A iniciar o moomps: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A carregar a 'Firmware'" @@ -2974,9 +3098,9 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'" msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 +msgid "Shutting down nsd services: " +msgstr "A terminar os serviços do nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" @@ -2995,7 +3119,7 @@ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:61 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "À espera que os serviços parem: " @@ -3007,15 +3131,21 @@ msgstr "A parar o $desc ($prog): " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:311 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 +#, fuzzy +msgid "Mounting GFS filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" +#: /etc/rc.d/init.d/opensm:108 +#, fuzzy +msgid "Rescanning IB Subnet:" +msgstr "A reiniciar o puppet: " + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -3025,16 +3155,17 @@ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103 -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 /etc/rc.d/init.d/rhmd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 +#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 +#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 +#: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 +#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spampd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 /etc/rc.d/init.d/wdaemon:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -3059,6 +3190,10 @@ msgstr "" msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "A parar o oki4daemon: " +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:86 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" + #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." @@ -3072,10 +3207,15 @@ msgstr "" msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 +#, fuzzy +msgid "Stray lockfile present; removing it." +msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" + #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" @@ -3088,14 +3228,18 @@ msgstr "A iniciar o $prog para $site: " msgid "Starting $type $name: " msgstr "A iniciar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:176 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "A parar a encriptação do disco: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "A recarregar o ${NAME}" +#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" + #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " @@ -3122,12 +3266,21 @@ msgstr "A iniciar o $prog: " msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave DSA" +#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +"condrestart|condstop}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +"once}" + #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " @@ -3143,19 +3296,20 @@ msgstr "A desligar o servidor YP: " msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:202 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:807 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 /etc/rc.d/rc.sysinit~:798 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:236 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 +#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 #, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " @@ -3172,11 +3326,17 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:32 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "A iniciar os serviços Bluetooth:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:252 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 /etc/rc.d/rc.sysinit~:252 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:252 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." @@ -3197,15 +3357,16 @@ msgstr "A parar o $progname: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:733 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:716 /etc/rc.d/rc.sysinit~:739 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:739 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " @@ -3221,7 +3382,16 @@ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " msgid "Starting argus: " msgstr "A iniciar o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 /etc/rc.d/init.d/moodle:75 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:68 +msgid "Services are stopped." +msgstr "Os serviços estão parados." + +#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "" @@ -3231,7 +3401,8 @@ msgstr "" msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 /etc/rc.d/rc.sysinit~:319 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:319 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -3239,17 +3410,24 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 -msgid "poker-server must be running" -msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr" +#: /etc/rc.d/init.d/cman:644 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 +#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:83 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/ups:39 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " +#: /etc/rc.d/init.d/condor:157 +#, fuzzy +msgid "$prog dead but subsys locked" +msgstr "está morto mas o sub-sistema está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " @@ -3268,7 +3446,8 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:649 /etc/rc.d/rc.sysinit~:659 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:659 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " @@ -3276,7 +3455,7 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:70 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem de GFS2 configurados: " @@ -3297,8 +3476,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:384 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:582 /etc/rc.d/rc.sysinit~:72 /etc/rc.d/rc.sysinit~:391 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:592 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:72 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:391 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:592 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." @@ -3316,6 +3497,11 @@ msgstr "A iniciar o $BASENAME: " msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " +#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 +#, fuzzy +msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " +msgstr "A desligar o servidor APM: " + #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -3329,20 +3515,19 @@ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:71 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:66 -#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kojid:81 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -3350,7 +3535,7 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " @@ -3367,10 +3552,6 @@ msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46 -msgid "fast mode): " -msgstr "modo rápido): " - #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 #, fuzzy msgid "" @@ -3420,18 +3601,16 @@ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "A iniciar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit~:70 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reloadstatus}" -msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reloadstatus}" +#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 +#, fuzzy +msgid "Starting SCSI target daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" @@ -3446,7 +3625,7 @@ msgstr "" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52 +#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" @@ -3454,14 +3633,26 @@ msgstr "Utilização: $0 {start}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:568 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:80 /etc/rc.d/rc.sysinit:566 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:76 /etc/rc.d/rc.sysinit~:574 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:599 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:76 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:574 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:599 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "" +#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 +#, fuzzy +msgid "(not starting, no services registered)" +msgstr "A iniciar os serviços rwho: " + #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 @@ -3490,14 +3681,16 @@ msgid "" msgstr "" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 +#, fuzzy +msgid "Starting $SERVICE: " +msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 /etc/rc.d/rc.sysinit~:123 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO DA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 -msgid "Starting $servicename: " -msgstr "A iniciar o $servicename: " - #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: " @@ -3591,7 +3784,7 @@ msgstr "descarga do $prog" msgid "$base reload" msgstr "recarregar $base" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " @@ -3615,11 +3808,11 @@ msgstr "PASSOU" msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 +msgid "Stopping liquidwar game server: " +msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, fuzzy msgid "Shutting down ltsp-$prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -3628,7 +3821,7 @@ msgstr "A desligar o $prog: " msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados." @@ -3651,7 +3844,7 @@ msgstr "A iniciar os servidores do Xen: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" @@ -3664,7 +3857,7 @@ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:96 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " @@ -3676,10 +3869,6 @@ msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "A iniciar o imapproxyd: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" @@ -3700,7 +3889,7 @@ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 +#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 #, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " msgstr "A parar o supervisord: " @@ -3717,15 +3906,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" msgid "Starting YP server services: " msgstr "A iniciar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:73 /etc/rc.d/rc.sysinit~:69 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux " @@ -3740,22 +3926,16 @@ msgstr "" msgid "Starting $prog:" msgstr "A iniciar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:50 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." - #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 #, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216 msgid "Force-reload not supported." msgstr "O 'force-reload' não é suportado." @@ -3775,7 +3955,7 @@ msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "A recarregar o ${NAME}: " @@ -3800,7 +3980,8 @@ msgstr "A desligar o restorecond: " msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "O $prog está morto e o ficheiro de bloqueio em /var/lock existe" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -3808,9 +3989,10 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:117 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -3818,11 +4000,11 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "A iniciar o servidor do OpenAIS ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 /etc/rc.d/init.d/rhmd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:34 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: " @@ -3839,11 +4021,11 @@ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:105 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:32 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros de GFS2: " @@ -3862,13 +4044,14 @@ msgstr "" "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " "não haver suporte no 'kernel'" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de iSCSI: " -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "A terminar o imapproxyd: " +#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:60 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +msgstr "A terminar o $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" @@ -3878,7 +4061,7 @@ msgstr "" "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " "um âmbito ou dispositivo 'gateway'" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " @@ -3887,15 +4070,21 @@ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "A parar o denyhosts: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:799 +#: /etc/rc.d/init.d/condor:120 +msgid "$0: error: insufficient privileges" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:767 /etc/rc.d/rc.sysinit~:790 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:54 /etc/rc.d/rc.sysinit~:51 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." @@ -3927,7 +4116,8 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182 /etc/rc.d/rc.sysinit~:174 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:174 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" @@ -3951,14 +4141,20 @@ msgstr "" msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 +#, fuzzy +msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " + #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 +#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40 #, fuzzy msgid "Stopping $name: " msgstr "A parar o named: " @@ -3971,19 +4167,16 @@ msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor do CIM não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 -msgid "$prog stopped but pid file exists..." -msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" +#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:76 /etc/rc.d/init.d/lcdproc:75 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "A parar o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:553 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -4003,7 +4196,8 @@ msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:622 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit~:628 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " @@ -4015,11 +4209,16 @@ msgstr "início do $prog" msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 +#, fuzzy +msgid "Unmounting $mountpoint:" +msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " + #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:86 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" @@ -4027,7 +4226,7 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:168 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "A verificar o servidor $prog: " @@ -4035,8 +4234,10 @@ msgstr "A verificar o servidor $prog: " msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " -#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 -#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 +#: /etc/rc.d/init.d/gfs:92 /etc/rc.d/init.d/gfs2:91 +#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:171 +#: /etc/rc.d/init.d/network:281 /etc/rc.d/init.d/scsi_reserve:261 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" @@ -4061,7 +4262,7 @@ msgstr "O servidor do Avahi está a correr" msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " @@ -4070,8 +4271,11 @@ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "A definir as sequências para a política $policy: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:571 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:96 /etc/rc.d/rc.sysinit:569 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:592 /etc/rc.d/rc.sysinit~:79 /etc/rc.d/rc.sysinit~:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit~:577 /etc/rc.d/rc.sysinit~:602 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:79 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:91 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:577 /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:602 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." @@ -4085,16 +4289,11 @@ msgid "" msgstr "" "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar" -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 -#, fuzzy -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "A iniciar o hidd: " - #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "A iniciar o oki4daemon: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:520 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:515 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" @@ -4106,20 +4305,11 @@ msgstr "" msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "" -"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " -"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" @@ -4131,7 +4321,7 @@ msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" @@ -4147,14 +4337,20 @@ msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 -msgid "Turning off network shutdown. " -msgstr "A desligar o encerramento da rede. " +#: /etc/rc.d/init.d/gfs2:49 +msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros GFS2 (repetição): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:115 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:115 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" + #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." @@ -4169,62 +4365,75 @@ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:35 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:34 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:64 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 -#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 -#: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:33 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 +#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/cups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 +#: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 +#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 /etc/rc.d/init.d/krb524:44 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 /etc/rc.d/init.d/ldap:190 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 +#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:137 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:149 /etc/rc.d/init.d/openser:32 +#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 +#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:62 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 +#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:94 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:102 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:55 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:45 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 +#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 -#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 +#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:51 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " @@ -4232,6 +4441,112 @@ msgstr "A desligar o $prog: " msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " +#~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Failed to load firmware." +#~ msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." + +#~ msgid "Setting up iSCSI targets: " +#~ msgstr "A iniciar os destinos de iSCSI: " + +#~ msgid "customized): " +#~ msgstr "personalizado): " + +#~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor NetworkManagerDispatcher: " + +#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + +#~ msgid "Stopping $servicename: " +#~ msgstr "A parar o $servicename: " + +#, fuzzy +#~ msgid " xenstored" +#~ msgstr " armazenamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." +#~ msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +#~ msgstr "A extrair as chaves de serviço kadm5: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" + +#~ msgid "full mode): " +#~ msgstr "modo completo): " + +#, fuzzy +#~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." +#~ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" + +#~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#~ msgid "Disabling PLX devices... " +#~ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." + +#~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." +#~ msgstr "O $prog está parado mas o sub-sistema está bloqueado..." + +#~ msgid "Loading isicom firmware... " +#~ msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." + +#~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +#~ msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano ($LTYPE, " + +#~ msgid "Shut down poker-bot first!" +#~ msgstr "Termine o poker-bot primeiro!" + +#~ msgid "Bridge support not available in this kernel" +#~ msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." + +#~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " +#~ msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." + +#~ msgid "cannot find ipsec command" +#~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" + +#~ msgid "Starting NFS locking: " +#~ msgstr "A iniciar o NFS locking: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" + +#~ msgid "poker-server must be running" +#~ msgstr "O 'poker-server' precisa de estar a correr" + +#~ msgid "fast mode): " +#~ msgstr "modo rápido): " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reloadstatus}" + +#~ msgid "Starting $servicename: " +#~ msgstr "A iniciar o $servicename: " + +#~ msgid "Starting imapproxyd: " +#~ msgstr "A iniciar o imapproxyd: " + +#~ msgid "Failed to load module: isicom" +#~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" + +#~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." +#~ msgstr "O $prog está parado mas o ficheiro do PID existe..." + +#~ msgid "Turning off network shutdown. " +#~ msgstr "A desligar o encerramento da rede. " + #~ msgid "Shutting down $MODEL: " #~ msgstr "A desligar o $MODEL: " @@ -4268,9 +4583,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " - #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" @@ -4287,9 +4599,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgstr "" #~ "todos os servidores do 'ucarp' pararam e foram retirados os endereços IP:" -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " - #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "não foi encontrado o VIP_ADDRESS em ${FILE}, ignorou-se o ID de VIP ${ID}:" @@ -4336,9 +4645,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "A parar o moomps: " - #~ msgid "Loading database with rules: " #~ msgstr "A carregar a base de dados com as regras: " @@ -4348,9 +4654,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "A desligar o $subsys: " -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "A iniciar o moomps: " - #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "inicialização da base de dados" @@ -4413,9 +4716,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "A iniciar o ConsoleKit: " -#~ msgid "Reloading named: " -#~ msgstr "A carregar de novo o named: " - #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "A rede não está configurada - a terminar" @@ -4429,9 +4729,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " -#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " -#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " - #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "A iniciar o $OTRS_PROG..." @@ -4447,10 +4744,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "A iniciar o OpenPBX: " -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "A parar o serviço de iniciação do iSCSI: " @@ -4472,10 +4765,6 @@ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "O $prog ( $pid ) está à espera em $sender" |