diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6869 |
1 files changed, 2883 insertions, 3986 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# +# # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 # Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012 @@ -9,4898 +9,3795 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:19+0000\n" "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 -msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 +#, fuzzy +msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 -msgid "Stopping incrond: " -msgstr "A parar o incrond: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 +msgid "No parameters given to setup a default route" +msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:59 -msgid "already stopped" -msgstr "já está parado" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 +msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" +msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 -msgid "Starting Shorewall: " -msgstr "A iniciar Shorewall: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" + +#: ../service:78 +msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:60 -msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " +#: ../rc.d/init.d/functions:410 +msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." +msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 -msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: " +#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" +msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo de '$tunnelmtu', ignorado" +msgstr "" +"Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " +"de '$tunnelmtu', ignorado" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 +msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" +msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying " -"initialization." -msgstr "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será adiada a inicialização." - -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 /etc/rc.d/init.d/irda:71 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 -#: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:61 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 -msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 -msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 -msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 -msgid "$prog already running" -msgstr "O $prog já está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 -msgid "Reloading ser2net" -msgstr "A carregar de novo o ser2net" - -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "nenhum dicionário instalado" - -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 -msgid "Starting vmpsd: " -msgstr "A iniciar o vmpsd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 -msgid "Importing $prog databases: " -msgstr "A importar as bases de dados $prog: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " +"adiada a inicialização." + +#: ../rc.d/init.d/functions:406 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "to" -msgstr "para" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:281 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. " +#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** quando sair da linha de comandos." -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:295 -msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:85 -msgid "Setting path to vshelper" -msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" + +#: ../rc.d/init.d/functions:463 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 -msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 +msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:358 +#: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:79 -msgid "Stopping spectrum transport: " -msgstr "A parar transporte de spectrum: " +#: ../rc.d/init.d/functions:229 +msgid "$base startup" +msgstr "arranque do $base" + +#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 +msgid "" +"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " +"initialization" +msgstr "" +"O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - " +"ignorar a inicialização do IPv6to4" + +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 +msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:475 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" + +#: ../rc.d/init.d/network:67 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " + +#: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/rc:40 -msgid "Entering interactive startup" -msgstr "A iniciar o arranque interactivo" - -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 -msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 -msgid "$s compilation failed " -msgstr "A compilação de $s falhou." - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:46 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:39 /etc/rc.d/init.d/atd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:42 /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:97 -#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:43 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/cups:66 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/dmapd:21 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:36 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:59 /etc/rc.d/init.d/memcached:39 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:44 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:60 /etc/rc.d/init.d/mysqld:65 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/mysqld:128 -#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:43 /etc/rc.d/init.d/nginx:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 /etc/rc.d/init.d/noip:35 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/olbd:38 /etc/rc.d/init.d/openhpid:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:31 /etc/rc.d/init.d/openser:28 -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:49 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:35 /etc/rc.d/init.d/pads:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 /etc/rc.d/init.d/polipo:60 -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 -#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:35 /etc/rc.d/init.d/psad:50 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 /etc/rc.d/init.d/racoon:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/rootd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 -#: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 /etc/rc.d/init.d/ser:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 -#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:209 /etc/rc.d/init.d/smartd:58 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/suricata:52 /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 -#: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 /etc/rc.d/init.d/tor:32 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 /etc/rc.d/init.d/tuned:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/update:28 -#: /etc/rc.d/init.d/update:36 /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 /etc/rc.d/init.d/ushare:28 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:47 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 -#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:31 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/xrootd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 -msgid "Starting $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 -msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." - -#: /etc/rc.d/init.d/xend:34 -msgid "Starting xend daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço Xen: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 -msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" - -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 -msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "A gravar o $desc ($prog): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 -msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 +msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" +msgstr "" +"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 +msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:47 /etc/rc.d/init.d/ksm:47 -#: /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:62 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 -msgid "$prog startup" -msgstr "arranque do $prog" +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified" +msgstr "" +"A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " +"relacionada ou indicada" -#: /etc/rc.d/init.d/preload:57 -msgid "Starting preload daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço preload: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 +#, fuzzy +msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" +msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 -msgid "Disabling denyhosts cron service: " -msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "" +"Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:110 +#: ../rc.d/init.d/network:271 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 +msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" +msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "A inicializar o netconsole" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" -"Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " +"address ${HWADDR}. Ignoring." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " +"endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" +#: ../rc.d/init.d/functions:441 +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 +#, fuzzy +msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." + +#: ../rc.d/init.d/functions:422 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "${base} está desactivo" + +#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +msgid "error in $FILE: invalid alias number" +msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 +msgid "Device '$device' doesn't exist" +msgstr "Dispositivo '$device' não existe" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " +"${PHYSDEV}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" +msgstr "" + +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" + +#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A iniciar a interface $i: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "" +"O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" + +#: ../rc.d/init.d/network:82 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." +msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " +"$devseen" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 +msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "" +"*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." +msgstr "" +"*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}." + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:36 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 +#, fuzzy +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." + +#: ../rc.d/init.d/functions:430 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 +msgid "INFO " +msgstr "INFO " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" +msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 +msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" +msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: ../rc.d/init.d/functions:345 +msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 +msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " +msgstr "" +"*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux " +"${SELINUXTYPE}. " + +#: ../rc.d/init.d/network:258 +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 +msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" +msgstr "" +"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" + +#: ../rc.d/init.d/functions:33 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog (via systemctl): " +msgstr "A iniciar $progbase: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "" +"A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " +"estar activa, mas não está" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" +msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" + +#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 +#: ../rc.d/init.d/functions:312 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base terminado" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 +msgid "Invalid tunnel type $TYPE" +msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." + +#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "" +"*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 +msgid "WARN " +msgstr "AVISO " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 +msgid "" +"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " +"through device '$device'" +msgstr "" +"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " +"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" -#: /etc/rc.d/init.d/named:227 -msgid "Reloading " -msgstr "A recarregar" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 -msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#, fuzzy +msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:124 +#: ../rc.d/init.d/network:261 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos activos de momento:" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:35 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:34 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/radvd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:34 /etc/rc.d/init.d/ripngd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 -msgid "Insufficient privilege" -msgstr "Privilégios insuficientes." - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 -msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 +"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " +"already configured on device '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " +"está configurado no dispositivo '$devnew'" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "" +"O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " +"IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 -msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:69 -msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " +#: ../rc.d/init.d/network:232 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "A desligar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "" +"Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " +"encapsulação 'syncppp'" -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 +#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 +msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" +msgstr "" +"*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " +"está activado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 -msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " +#: ../rc.d/init.d/functions:39 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " +msgstr "A reler configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 -msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "A remover as sequências do utilizador:" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 +msgid "$*" +msgstr "$*" -#: /etc/rc.d/init.d/sec:19 -msgid "Starting $prog instance " -msgstr "A iniciar a instância do $prog " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " +"um âmbito ou dispositivo 'gateway'" -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 -msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 -msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:54 -msgid "Starting $dagent: " -msgstr "A iniciar $dagent: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 +msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" +msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 -msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "A desligar os serviços rwho: " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 -msgid "Shutting down NIS service: " -msgstr "A desligar o serviço do NIS: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEPURAÇÃO " +#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "O módulo netconsole não está carregado" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 -msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 -#: /etc/rc.d/init.d/sandbox:86 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" +#: ../rc.d/init.d/functions:371 +msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 -msgid "Wine binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "6to4: a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|report}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 +msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" +msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 -msgid "Reloading icecast: " -msgstr "A recarregar o icecast: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" + +#: ../rc.d/init.d/functions:303 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "A terminar o openvpn: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 +msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +msgid " failed; no link present. Check cable?" +msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" -"reload|condrestart|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "" +"O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " +"está desactivado no kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:110 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 +msgid "Device '$device' enabling didn't work" +msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" -"Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 +msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" +msgstr "" +"Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 -msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\tBem-vindo ao " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 -msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "A terminar o $desc ($prog): " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:115 -msgid "" -"Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#: ../sys-unconfig:6 +msgid "Usage: sys-unconfig" +msgstr "Utilização: sys-unconfig" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" +msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 +msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "a desactivar o netconsole" + +#: ../systemd/fedora-configure:19 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " + +#: ../rc.d/init.d/network:246 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "A desligar a interface 'loopback': " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 +#, fuzzy +msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -msgid "$base is stopped" -msgstr "O ${base} está parado" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 +msgid "DEBUG " +msgstr "DEPURAÇÃO " + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 +msgid "No reason given for sending trigger to radvd" +msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:189 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:111 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:108 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:135 -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 +msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 +msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 +msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:171 /etc/rc.d/init.d/slapd:177 -msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 /etc/rc.d/init.d/reboot:62 -msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" - -#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:68 -msgid "Starting FCoE initiator service: " -msgstr "A iniciar o serviço do iniciador de FCoE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 -msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:103 -msgid "Start freshclam" -msgstr "Iniciar freshclam" - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:69 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 -msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:76 -msgid "Reloading acpi daemon:" -msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':" - -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 -msgid "Starting greylistd: " -msgstr "A iniciar o greylistd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 -msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bdii:323 /etc/rc.d/init.d/capi:79 -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:119 +#: ../rc.d/init.d/functions:513 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" + +#: ../rc.d/init.d/functions:419 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" + +#: ../rc.d/init.d/functions:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog (via systemctl): " +msgstr "A parar o servidor $prog: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 +#, fuzzy +msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." +msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 +msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" -"reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgstr "" +"Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " +"não haver suporte no 'kernel'" -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 -msgid "Starting smokeping: " -msgstr "A iniciar smokeping: " +#: ../rc.d/init.d/network:152 +#, fuzzy +msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" +msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:57 -msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 +msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" +msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 -msgid "Starting puppet: " -msgstr "A iniciar o puppet: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " +"given default gateway device '$device' will be not used" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " +"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " +"utilizado" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:87 /etc/rc.d/init.d/reboot:87 -msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." +#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 -msgid "Rotating logs: " -msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" +msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 -msgid "*** the clamav-server can be configured" -msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 +msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" +msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 -msgid "Starting restorecond: " -msgstr "A iniciar o restorecond: " +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" +msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 -msgid "Starting xenstored daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço xenstored: " +#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "A iniciar ${ifprog}: " +#: ../rc.d/init.d/functions:42 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog (via systemctl): " +msgstr "A reiniciar o $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:53 -msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 +msgid "ERROR " +msgstr "ERRO " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 -msgid "/proc entries are not fixed" -msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" +#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A recarregar o $prog para o $ez_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 -msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " +#~ msgid "Stopping incrond: " +#~ msgstr "A parar o incrond: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 -msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:" +#~ msgid "already stopped" +#~ msgstr "já está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 -msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " +#~ msgid "Starting Shorewall: " +#~ msgstr "A iniciar Shorewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:120 -msgid "Starting named: " -msgstr "A iniciar o named: " +#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " +#~ msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 -msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "A desligar o servidor de NFS: " +#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +#~ msgstr "" +#~ "A parar o servidor de rato do comando remoto por infravermelhos ($prog2): " -#: /etc/rc.d/init.d/cups:140 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload" -"|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 -msgid "ctdb is stopped" -msgstr "ctdb está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:65 -msgid "Reloading Condor daemons: " -msgstr "A recarregar serviço Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 -msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "A desligar o postfix: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 -msgid "$prog already stopped." -msgstr "O $prog já está parado." - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:99 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "A recarregar o servidor INN: " - -#: /etc/rc.d/init.d/condor:49 -msgid "Stopping Condor daemons: " -msgstr "A parar o serviço Condor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 -msgid "Flushing all chains:" -msgstr "A apagar todas as 'chains':" - -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:83 -msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 -msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado." - -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 -msgid "Starting incrond: " -msgstr "A iniciar o incrond: " - -#: /etc/rc.d/init.d/capi:26 -msgid "Starting capi4linux:" -msgstr "A iniciar o capi4linux:" - -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:23 /etc/rc.d/init.d/reboot:23 -msgid "Stopping disk encryption for $dst" -msgstr "A parar a encriptação do disco $dst" - -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "A desligar rfcomm: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 -msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " - -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:113 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:102 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 -msgid "Shutting down greylistd: " -msgstr "A desligar o greylistd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "A parar serviço OpenSCADA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:28 -msgid "Stopping Perlbal: " -msgstr "A parar o Perlbal: " - -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 -msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" - -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 -#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 -msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 -msgid "Stopping Shorewall: " -msgstr "A parar Shorewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:135 -msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " +#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " +#~ msgstr "Desligar graciosamente os antigos $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:76 -msgid "Reloading $PROG: " -msgstr "A recarregar o $PROG: " +#~ msgid "$base dead but pid file exists" +#~ msgstr "O ${base} está morto mas o ficheiro do PID existe" -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 -msgid "Stopping yum-updatesd: " -msgstr "A parar o yum-updatesd: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}" +#~ msgid "Starting console mouse services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:200 -msgid "$0: error: $prog is not running" -msgstr "$0: error: $prog não está a correr" +#~ msgid "Shutting down router discovery services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços de procura de 'router': " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 -msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões" +#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 -msgid "Generate configuration puppet: " -msgstr "A gerar configuração puppet: " +#~ msgid "$prog already running" +#~ msgstr "O $prog já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 -msgid "Checking for ctdbd service: " -msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: " +#~ msgid "Reloading ser2net" +#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net" -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 -msgid "restarting $prog..." -msgstr "A reiniciar o $prog..." +#~ msgid "no dictionaries installed" +#~ msgstr "nenhum dicionário instalado" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31 -msgid "Starting process accounting: " -msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " +#~ msgid "Starting vmpsd: " +#~ msgstr "A iniciar o vmpsd: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:144 -msgid "" -"Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "Importing $prog databases: " +#~ msgstr "A importar as bases de dados $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 -msgid "Starting YP map server: " -msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " +#~ msgid "to" +#~ msgstr "para" -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 -msgid "$prog is already stopped." -msgstr "O $prog já está parado." +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." +#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está em execução. " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 -msgid "database check" -msgstr "verificação da base de dados" +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " +#~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 -msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " +#~ msgid "Setting path to vshelper" +#~ msgstr "A configurar a localização do 'vshelper'" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:250 -msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: " +#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 -msgid "Shutting down $progbase: " -msgstr "A desligar o $progbase: " +#~ msgid "Stopping spectrum transport: " +#~ msgstr "A parar transporte de spectrum: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 -msgid "" -"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " -"encapsulation 'syncppp'" -msgstr "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'syncppp'" +#~ msgid "Entering interactive startup" +#~ msgstr "A iniciar o arranque interactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 -msgid "(no mouse is configured)" -msgstr "(não está configurado nenhum rato)" +#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " +#~ msgstr "A iniciar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "*** A mudança de legenda poderá levar bastante tempo, dependendo do ficheiro" - -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 -msgid "Starting $prog2: " -msgstr "A iniciar o $prog2: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 -msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST" - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 -msgid "Sending switchover request to $NAME " -msgstr "Enviar pedido de transição para $NAME " - -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 -msgid "Service $prog does not support the reload action: " -msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " - -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 -msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A recarregar o serviço Red Hat Network: " - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 -msgid "already started" -msgstr "já estava iniciado" - -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:242 /etc/rc.d/init.d/lldpad:246 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "recarregar o sm-client: " - -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 /etc/rc.d/init.d/named:264 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:124 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 -msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente" - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 -msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "A iniciar o servidor Avahi... " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 -msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" +#~ msgid "$s compilation failed " +#~ msgstr "A compilação de $s falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/pound:29 -msgid "Stopping Pound: " -msgstr "A parar o Pound: " +#~ msgid "Starting $prog: " +#~ msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:62 -msgid "Stopping $ical: " -msgstr "A parar $ical: " +#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." +#~ msgstr "A iniciar regras do serviço CGroup..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 -msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " +#~ msgid "Starting xend daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço Xen: " -#: /etc/rc.d/init.d/pound:21 -msgid "Starting Pound: " -msgstr "A iniciar o Pound: " +#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" +#~ msgstr "" +#~ "Erro. Este parece ser um servidor-filho; encontrou-se o 'kpropd.acl'" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/reboot:137 -msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " +#~ msgid "Saving $desc ($prog): " +#~ msgstr "A gravar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 -msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:" +#~ msgid "$prog startup" +#~ msgstr "arranque do $prog" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 -msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" +#~ msgid "Starting preload daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " +#~ msgstr "A desactivar o serviço do CRON 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 -msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 -msgid "parse error" -msgstr "Erro de procesamento" +#~ msgid "Reloading " +#~ msgstr "A recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 -msgid "Starting $ID: " -msgstr "A iniciar o $ID: " +#~ msgid "Stopping system message bus: " +#~ msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 -msgid "No parameters given to setup a default route" -msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 -msgid "vncserver start" -msgstr "arranque do vncserver" +#~ msgid "Insufficient privilege" +#~ msgstr "Privilégios insuficientes." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" +#~ msgid "Disabling nightly yum update: " +#~ msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|reload}" -#: /usr/sbin/sys-unconfig:6 -msgid "Usage: sys-unconfig" -msgstr "Utilização: sys-unconfig" +#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" +#~ msgstr "ERRO: O programa /usr/sbin/firstboot não está instalado" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:155 -msgid "Active network block devices: " -msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " +#~ msgid "Stopping UPS monitor: " +#~ msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 -msgid "Shutting down $prog" -msgstr "A desligar o $prog" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" +#~ "restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " +#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +#~ msgstr "A activar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 -msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" +#~ msgid "Removing user defined chains:" +#~ msgstr "A remover as sequências do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:39 -msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "A desligar pkcsslotd:" +#~ msgid "Starting $prog instance " +#~ msgstr "A iniciar a instância do $prog " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:88 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#~ msgid "Nightly yum update is disabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o yum está desactivada." -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 -msgid "Reloading $prog2: " -msgstr "A recarregar $prog2: " +#~ msgid "Retrigger failed udev events" +#~ msgstr "Despoletar novamente eventos udev falhados" -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:172 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline|command}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" +#~ msgid "Starting $dagent: " +#~ msgstr "A iniciar $dagent: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 -msgid "Disabling netconsole" -msgstr "a desactivar o netconsole" +#~ msgid "Stopping rwho services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 -msgid "Starting ctdbd service: " -msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 -msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:88 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 -#: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 -msgid "Resuming logging: " -msgstr "A retomar logs: " - -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "Falha ao parar \"$s\". " - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:244 -msgid "no running guests." -msgstr "nenhuns convidados em execução." - -#: /etc/rc.d/init.d/network:253 -msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "A desligar a interface 'loopback': " +#~ msgid "Shutting down NIS service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço do NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 -msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " +#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 -msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." +#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 -msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|report}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|report}" -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " +#~ msgid "Reloading icecast: " +#~ msgstr "A recarregar o icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:65 -msgid "Shutting down ${NAME}: " -msgstr "A desligar ${NAME}: " +#~ msgid "Shutting down openvpn: " +#~ msgstr "A terminar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "genconfig}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "genconfig}" -#: /etc/rc.d/init.d/single:23 -msgid "Telling INIT to go to single user mode." -msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:50 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:45 /etc/rc.d/init.d/sagator:43 -msgid "Starting $name: " -msgstr "A iniciar $name: " +#~ msgid "\t\tWelcome to " +#~ msgstr "\t\tBem-vindo ao " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 -msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "O sorteio de dependências falhou" +#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " +#~ msgstr "A terminar o $desc ($prog): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:93 -msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -msgstr "A montar cgroup-hierarchy" +#~ msgid "Shutting down system logger: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 -msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." -msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." +#~ msgid "$base is stopped" +#~ msgstr "O ${base} está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 -msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " +#~ msgstr "A verificar os ficheiro de configuração de $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 -msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" +#~ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:355 -msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgid "Starting FCoE initiator service: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço do iniciador de FCoE: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:230 -msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " +#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +#~ msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "A parar $prog para $file: " +#~ msgid "Start freshclam" +#~ msgstr "Iniciar freshclam" -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 -msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "A desligar $NAME: " +#~ msgid "Shutting down $prog: " +#~ msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:40 -msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado" +#~ msgid "Reloading acpi daemon:" +#~ msgstr "A carregar de novo o servidor 'acpi':" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 -msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" +#~ msgid "Starting greylistd: " +#~ msgstr "A iniciar o greylistd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 -msgid "usage: ifdown <device name>" -msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" +#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:77 -msgid "sfcb is not running" -msgstr "sfcb não está a correr" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" +#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" +#~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 -msgid "CTDB is already running" -msgstr "CTDB já está a correr" +#~ msgid "Starting smokeping: " +#~ msgstr "A iniciar smokeping: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" +#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " +#~ msgstr "A parar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:57 -msgid "fetch-crl-boot lockfile present" -msgstr "está presente o ficheiro de lock fetch-crl-boot" +#~ msgid "Starting puppet: " +#~ msgstr "A iniciar o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 -msgid "$prog reload" -msgstr "recarregar $prog" +#~ msgid "Starting ${prog_base}:" +#~ msgstr "A iniciar o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 -msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " +#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." +#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** tamanho e velocidade dos discos rígidos do sistema." +#~ msgid "Rotating logs: " +#~ msgstr "A arquivar os ficheiros de registo: " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 -msgid "Starting unbound: " -msgstr "A iniciar 'unbound': " +#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" +#~ msgstr "*** o clamav-server poderá ser configurado" -#: /etc/rc.d/init.d/sec:64 -msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -msgstr "A guardar o estado de $prog em /tmp/sec.dump: " +#~ msgid "Starting restorecond: " +#~ msgstr "A iniciar o restorecond: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 -msgid "Starting NIS service: " -msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " +#~ msgid "Starting xenstored daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço xenstored: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 -msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" +#~ msgid "Starting ${ifprog}: " +#~ msgstr "A iniciar ${ifprog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 -msgid "RSA key generation" -msgstr "Geração de chave RSA" +#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " +#~ msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 -msgid "PORT environment is not set." -msgstr "O ambiente do PORT não está definido." +#~ msgid "/proc entries are not fixed" +#~ msgstr "os itens do /proc não estão corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " +#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:107 -msgid "Killing all running contexts" -msgstr "A terminar todos os contextos em execução" +#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" +#~ msgstr "A aplicar as configurações ktune sysctl:" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:128 /etc/rc.d/init.d/reboot:128 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "A desligar as quotas: " +#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +#~ msgstr "A parar o serviço $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:187 -msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: " +#~ msgid "Starting named: " +#~ msgstr "A iniciar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:163 -msgid "Shutting down $LLDPAD: " -msgstr "A desligar $LLDPAD: " +#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|retune|help}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|retune|help}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 -msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " +#~ msgid "ctdb is stopped" +#~ msgstr "ctdb está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 -msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " +#~ msgid "Reloading Condor daemons: " +#~ msgstr "A recarregar serviço Condor: " -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:68 /etc/rc.d/init.d/ospfd:68 -msgid "" -"Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "O $base (PID $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 -msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: " +#~ msgid "Shutting down postfix: " +#~ msgstr "A desligar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:20 -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:20 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 -msgid "" -"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " -"be expected); aborting..." -msgstr "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro '$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." +#~ msgid "$prog already stopped." +#~ msgstr "O $prog já está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 -msgid "ctdb dead but subsys locked" -msgstr "ctdb está morto mas o subsys está bloqueado" +#~ msgid "Reloading INN Service: " +#~ msgstr "A recarregar o servidor INN: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-" -"reload|condrestart|once|genconfig}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" +#~ msgid "Stopping Condor daemons: " +#~ msgstr "A parar o serviço Condor: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 -msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" +#~ msgid "Flushing all chains:" +#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" +#~ msgid "Initializing MySQL database: " +#~ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." +#~ msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 -msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -msgstr "FireHOL: A bloquear todas as comunicações:" +#~ msgid "Starting incrond: " +#~ msgstr "A iniciar o incrond: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:77 -msgid "Restarting $monitor: " -msgstr "A reiniciar o $monitor: " +#~ msgid "Starting capi4linux:" +#~ msgstr "A iniciar o capi4linux:" -#: /etc/rc.d/init.d/named:234 /etc/rc.d/init.d/named:234 -msgid "$named reload" -msgstr "recarregar o $named" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 -msgid "move passphrase file" -msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" +#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" +#~ msgstr "A parar a encriptação do disco $dst" -#: /etc/rc.d/rc:42 -msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" +#~ msgid "Shutting down rfcomm: " +#~ msgstr "A desligar rfcomm: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 -msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." +#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " +#~ msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 -msgid "*** Warning -- SELinux is active" -msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 -msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" +#~ msgid "Shutting down greylistd: " +#~ msgstr "A desligar o greylistd: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 -msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: " +#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço OpenSCADA: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:433 -msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes." +#~ msgid "Stopping Perlbal: " +#~ msgstr "A parar o Perlbal: " -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 -msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" +#~ msgid "Starting $desc ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 -msgid "Stopping $master_prog: " -msgstr "A desligar o $master_prog: " +#~ msgid "Stopping Shorewall: " +#~ msgstr "A parar Shorewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:61 -msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "A parar serviço abrt: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A configurar a politica das filas para $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:79 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 -msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " +#~ msgid "Reloading $PROG: " +#~ msgstr "A recarregar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:355 -msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " +#~ msgstr "A parar o yum-updatesd: " -#: /etc/rc.d/init.d/atop:47 -msgid "Reloading atop daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " +#~ msgid "$0: error: $prog is not running" +#~ msgstr "$0: error: $prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 -msgid "Stopping CallWeaver: " -msgstr "A parar o CallWeaver: " +#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." +#~ msgstr "\t-y\t\t: responder sim a tods as questões" -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " +#~ msgid "Generate configuration puppet: " +#~ msgstr "A gerar configuração puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:36 -msgid "Stopping capi4linux:" -msgstr "A parar o capi4linux:" +#~ msgid "Checking for ctdbd service: " +#~ msgstr "A verificar pelo serviço ctdbd: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:80 -msgid "Shutting down upsdrvctl: " -msgstr "A desligar upsdrvctl: " +#~ msgid "restarting $prog..." +#~ msgstr "A reiniciar o $prog..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 -msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" +#~ msgid "Starting process accounting: " +#~ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:183 /etc/rc.d/init.d/reboot:183 -msgid "$message" -msgstr "$message" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:82 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " +#~ msgid "Starting YP map server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +#~ msgid "$prog is already stopped." +#~ msgstr "O $prog já está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:64 -msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "A contabilização de processos está activa." +#~ msgid "database check" +#~ msgstr "verificação da base de dados" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:189 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:177 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." +#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A reiniciar Gravador de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:86 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:132 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:94 -msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A gravar as regras da firewall em $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 -msgid "Stopping xenner daemons" -msgstr "A parar serviços Xenner" +#~ msgid "Shutting down $progbase: " +#~ msgstr "A desligar o $progbase: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 -msgid "Moving" -msgstr "A mover" +#~ msgid "(no mouse is configured)" +#~ msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:148 -msgid "Resuming guests on $uri URI..." -msgstr "A retomar convidados no $uri URI..." +#~ msgid "Starting $prog2: " +#~ msgstr "A iniciar o $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 -msgid "Starting xenconsoled daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " +#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" +#~ msgstr "A aplicar configurações sysctl de $SYSCTL_POST" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:267 /etc/rc.d/init.d/functions:267 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 -msgid "$base startup" -msgstr "arranque do $base" +#~ msgid "Sending switchover request to $NAME " +#~ msgstr "Enviar pedido de transição para $NAME " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "Geração da chave RSA1" +#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " +#~ msgstr "O serviço $prog não suporta a acção 'reload': " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 -msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado." +#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "A recarregar o serviço Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 -msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou." +#~ msgid "already started" +#~ msgstr "já estava iniciado" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:49 -msgid "Starting $ical: " -msgstr "A iniciar $ical: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 -msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Ligação está em baixo" +#~ msgid "reloading sm-client: " +#~ msgstr "recarregar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 -msgid "ktune settings are not applied." -msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:66 -msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "A contabilização de processos está desligada." +#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" +#~ msgstr "\t-R \t\t: verificar dependências recursivamente" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 -msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -msgstr "ERRO: Apenas o root pode executar o firstboot" +#~ msgid "Starting Avahi daemon... " +#~ msgstr "A iniciar o servidor Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:34 -msgid "Starting ejabberd: " -msgstr "A iniciar o ejabberd: " +#~ msgid "Stopping Pound: " +#~ msgstr "A parar o Pound: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." +#~ msgid "Stopping $ical: " +#~ msgstr "A parar $ical: " -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/suricata:76 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "A recarregar configuração: " +#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " +#~ msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 -msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." +#~ msgid "Starting Pound: " +#~ msgstr "A iniciar o Pound: " -#: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -msgid "Preparing $PROG certificat: " -msgstr "A preparar certificado do $PROG: " +#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 -msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " +#~ msgid "Current ktune sysctl settings:" +#~ msgstr "Configurações actuais ktune sysctl:" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 -msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -msgstr "A desligar o $prog (DHCPv6): " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:40 -msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." +#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " +#~ msgstr "A iniciar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:514 -msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "Erro de procesamento" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:151 -msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " +#~ msgid "Starting $ID: " +#~ msgstr "A iniciar o $ID: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:27 -msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -msgstr "A desactivar fetch-crl periódico: " +#~ msgid "vncserver start" +#~ msgstr "arranque do vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:87 -msgid "Shutting down exim: " -msgstr "A desligar o exim: " +#~ msgid "Active network block devices: " +#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:169 -msgid "$0: error: program not installed" -msgstr "$0: erro: programa não instalado" +#~ msgid "Shutting down $prog" +#~ msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:224 -msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: " +#~ msgid "Starting system logger: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 -msgid "Stopping pdns-recursor: " -msgstr "A parar o pdns-recursor: " +#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 -msgid "domain not found" -msgstr "domínio não encontrado" +#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" +#~ msgstr "A desligar pkcsslotd:" -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:89 -msgid "$0: reload not supported" -msgstr "$0: recarregar não é suportado" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 -msgid "$prog is not running" -msgstr "$prog não está a correr" +#~ msgid "Reloading $prog2: " +#~ msgstr "A recarregar $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:67 -msgid "sfcb ($pid) is running" -msgstr "sfcb ($pid) está em execução" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:178 -msgid "Stopping named: " -msgstr "A parar o named: " +#~ msgid "Starting ctdbd service: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço ctdbd: " -#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:64 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 -#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 -msgid "Stopping $prog" -msgstr "A desligar o $prog" +#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" +#~ msgstr "não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:554 -msgid "yY" -msgstr "sS" +#~ msgid "Resuming logging: " +#~ msgstr "A retomar logs: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 -msgid "Restarting puppet: " -msgstr "A reiniciar o puppet: " +#~ msgid "Failed to stop \"$s\". " +#~ msgstr "Falha ao parar \"$s\". " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 -msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 -msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" +#~ msgid "no running guests." +#~ msgstr "nenhuns convidados em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 -msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -msgstr "FireHOL: A restaurar firewall antigo:" +#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de transmissões icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 -msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " +#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " +#~ msgstr "A parar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:189 /etc/rc.d/init.d/functions:225 -msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:442 -msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" +#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 -msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" - -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 -msgid "$prog: already running" -msgstr "$prog: já está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:151 -msgid "Resuming guest $name: " -msgstr "A retomar convidado $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:71 -msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro pid" - -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 -msgid "Force-stopping $prog: " -msgstr "A desligar à força o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amd:129 /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:132 /etc/rc.d/init.d/boa:107 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 -#: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:208 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:99 -#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:112 /etc/rc.d/init.d/crond:130 -#: /etc/rc.d/init.d/dmapd:88 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:177 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:148 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:152 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 -#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:205 /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:108 /etc/rc.d/init.d/noip:102 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 -#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:109 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:99 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 -#: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:107 -#: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 -#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:117 -#: /etc/rc.d/init.d/suricata:113 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 -#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:130 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:103 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 /etc/rc.d/init.d/tuned:80 -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 /etc/rc.d/init.d/update:127 -#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:114 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:230 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Starting kernel logger: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "A desligar smokeping: " +#~ msgid "Shutting down ${NAME}: " +#~ msgstr "A desligar ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 -msgid "vncserver startup" -msgstr "arranque do vncserver" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " +#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." +#~ msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +#~ msgid "Starting $name: " +#~ msgstr "A iniciar $name: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +#~ msgid "Failed to sort dependency" +#~ msgstr "O sorteio de dependências falhou" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:108 -msgid "" -"Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" +#~ msgstr "A montar cgroup-hierarchy" -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" +#~ msgstr "Utilização $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:62 -msgid "Stopping INND service (the hard way): " -msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " +#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" +#~ msgid "" +#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" +#~ "save}" -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado" +#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " +#~ msgstr "*** Atenção -- o sistema não terminou ordeiramente. " -#: /etc/rc.d/init.d/argus:38 -msgid "Shutting down argus: " -msgstr "A desligar o argus: " +#~ msgid "Stopping $prog for $file: " +#~ msgstr "A parar $prog para $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 -msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': " +#~ msgid "Shutting down $NAME: " +#~ msgstr "A desligar $NAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 -msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "A parar o servidor HAL: " +#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" +#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/radvd.conf não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 -msgid "Starting asterisk: " -msgstr "A iniciar o asterisk: " +#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgid "sfcb is not running" +#~ msgstr "sfcb não está a correr" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemas. A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" +#~ "save}" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 -msgid "Starting arptables_jf" -msgstr "A iniciar arptables_jf" +#~ msgid "CTDB is already running" +#~ msgstr "CTDB já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 -msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "A iniciar o RPC gssd: " +#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 -msgid "reload" -msgstr "recarregar" +#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" +#~ msgstr "está presente o ficheiro de lock fetch-crl-boot" -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:60 -msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" -msgstr "o ficheiro de lock fetch-crl-boot não está presente" +#~ msgid "$prog reload" +#~ msgstr "recarregar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:38 -msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " +#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço MogileFS tracker: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:205 -msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" +#~ msgid "Starting unbound: " +#~ msgstr "A iniciar 'unbound': " -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -msgid "Starting ladvd: " -msgstr "A iniciar ladvd: " +#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " +#~ msgstr "A guardar o estado de $prog em /tmp/sec.dump: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:120 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. ${PHYSDEV}" +#~ msgid "Starting NIS service: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço de NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "A iniciar o openvpn: " +#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" +#~ msgstr "Não foi possível executar \"$s\". ($ret)" -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +#~ msgid "RSA key generation" +#~ msgstr "Geração de chave RSA" -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 -msgid "Reloading ${prog}: " -msgstr "A recarregar ${prog}: " +#~ msgid "PORT environment is not set." +#~ msgstr "O ambiente do PORT não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 -msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " +#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 -msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado" +#~ msgid "Killing all running contexts" +#~ msgstr "A terminar todos os contextos em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 -msgid "$s$pid is running..." -msgstr "$s$pid está a correr..." +#~ msgid "Turning off quotas: " +#~ msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:33 -msgid "Fixing /proc entries visibility" -msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc" +#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A aplicar as regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:82 -msgid "program is not running" -msgstr "O programa não está a correr" +#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " +#~ msgstr "A desligar $LLDPAD: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|retune|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|retune|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:89 -msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "A desligar o serviço INN actived: " +#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " +#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 -msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " +#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor NetworkManager: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:209 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" +#~ "status}" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:103 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " +#~ msgstr "A parar os servidores do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe." +#~ msgid "" +#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " +#~ "would be expected); aborting..." +#~ msgstr "" +#~ "Não se encontrou a instalação do util-vserver (seria esperado o ficheiro " +#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); a interromper..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" +#~ msgid "ctdb dead but subsys locked" +#~ msgstr "ctdb está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/init/splash-manager.conf:14 -msgid "Restarting..." -msgstr "A reiniciar..." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" +#~ "genconfig}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "once|genconfig}" -#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 -msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " +#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 -msgid "$prog exporting databases" -msgstr "$prog a exportar bases de dados" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 -msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro de lock existe" +#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" +#~ msgstr "FireHOL: A bloquear todas as comunicações:" -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 -msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: " +#~ msgid "Restarting $monitor: " +#~ msgstr "A reiniciar o $monitor: " -#: /etc/rc.d/init.d/ups:40 -msgid "Starting UPS driver controller: " -msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " +#~ msgid "$named reload" +#~ msgstr "recarregar o $named" -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 -msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " +#~ msgid "move passphrase file" +#~ msgstr "mover o ficheiro da frase-senha" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:59 -msgid "Reloading xend daemon: " -msgstr "A recarregar serviço Xend: " +#~ msgid "Entering non-interactive startup" +#~ msgstr "A iniciar o arranque não interactivo" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 /etc/rc.d/init.d/reboot:53 -msgid "Halting system..." -msgstr "A parar o sistema..." +#~ msgid "Error: no valid $cfg found." +#~ msgstr "Erro: não foi encontrado um $cfg válido." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:73 -msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..." +#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" +#~ msgstr "*** Atenção -- o SELinux está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 -msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "${IPTABLES}: O /sbin/$IPTABLES não existe." +#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A recarregar o serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 -msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " +#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " +#~ msgstr "A iniciar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:212 -msgid "$prog status is unknown" -msgstr "O estado do $prog é desconhecido" +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 -msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " +#~ msgid "Stopping $master_prog: " +#~ msgstr "A desligar o $master_prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:295 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. " +#~ msgid "Stopping abrt daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:143 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Reopening $prog log file: " +#~ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 -msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." +#~ msgid "" +#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 -msgid "$prog check" -msgstr "verificação do $prog" +#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " +#~ msgstr "A recarregar a configuração do serviço atop: " -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Stopping CallWeaver: " +#~ msgstr "A parar o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 -msgid "Usage: status {program}" -msgstr "Utilização: status {programa}" +#~ msgid "Reloading smb.conf file: " +#~ msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 -msgid "Binding NIS service: " -msgstr "A associar o serviço NIS: " +#~ msgid "Stopping capi4linux:" +#~ msgstr "A parar o capi4linux:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 -msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado" +#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " +#~ msgstr "A desligar upsdrvctl: " -#: /etc/rc.d/init.d/voms:226 -msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {pids} [sinal]" +#~ msgid "$message" +#~ msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 -msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " +#~ msgid "Stopping INNFeed service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:376 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +#~ msgid "Process accounting is enabled." +#~ msgstr "A contabilização de processos está activa." -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 -msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "A parar o servidor $prog: " +#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 -msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " +#~ msgid "Stopping xenner daemons" +#~ msgstr "A parar serviços Xenner" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 -msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "A recarregar o serviço NIS: " +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "A mover" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" -msgstr "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar activa, mas não está" +#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." +#~ msgstr "A retomar convidados no $uri URI..." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 -msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " +#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 -msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " +#~ msgid "RSA1 key generation" +#~ msgstr "Geração da chave RSA1" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:57 -msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A desligar o serviço rusers: " +#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." +#~ msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 -msgid "Starting $progbase: " -msgstr "A iniciar $progbase: " +#~ msgid "failed to clean cache $s.ko" +#~ msgstr "A limpeza da cache $s.ko falhou." -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " +#~ msgid "Starting $ical: " +#~ msgstr "A iniciar $ical: " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -msgid "Starting dund: " -msgstr "A iniciar o dund: " +#~ msgid "$0: Link is down" +#~ msgstr "$0: Ligação está em baixo" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 -msgid "Stopping Orbited: " -msgstr "A parar Orbited: " +#~ msgid "ktune settings are not applied." +#~ msgstr "Configurações ktune não estão aplicadas." -#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "A recarregar configuração para $prog: " +#~ msgid "Process accounting is disabled." +#~ msgstr "A contabilização de processos está desligada." -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 -msgid "Starting system message bus: " -msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " +#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" +#~ msgstr "ERRO: Apenas o root pode executar o firstboot" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:77 -msgid "Restarting $gateway: " -msgstr "A reiniciar $gateway: " +#~ msgid "Starting ejabberd: " +#~ msgstr "A iniciar o ejabberd: " -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "A desligar ladvd: " +#~ msgid "Reloading configuration: " +#~ msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgid "found CRASH file, srv not started" +#~ msgstr "ficheiro CRASH encontrado, srv não iniciado." -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 -msgid "$prog importing databases" -msgstr "$prog a importar bases de dados" +#~ msgid "Preparing $PROG certificat: " +#~ msgstr "A preparar certificado do $PROG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 -msgid "" -"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " -"already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 -msgid "Starting distributed compiler daemon: " -msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: " +#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " +#~ msgstr "A desligar o $prog (DHCPv6): " -#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: " +#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:157 /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:188 -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:213 -msgid "done" -msgstr "concluído" +#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " +#~ msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -msgid "Stopping $PROG:" -msgstr "A parar $PROG: " +#~ msgid "Active NCP mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 -msgid "Stopping supervisord: " -msgstr "A parar o supervisord: " +#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " +#~ msgstr "A desactivar fetch-crl periódico: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:173 -msgid "Suspending $name: " -msgstr "A suspender $name: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 -msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " +#~ msgid "Shutting down exim: " +#~ msgstr "A desligar o exim: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 -msgid "" -"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " -"restart (IPv6) networking" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 -msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " - -#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:66 /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:61 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 /etc/rc.d/init.d/orbited:69 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 -#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 -msgid "Reloading postfix: " -msgstr "A recarregar o postfix: " - -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 -msgid "Reloading maps" -msgstr "A carregar de novo os mapas" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 -msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" +#~ msgid "$0: error: program not installed" +#~ msgstr "$0: erro: programa não instalado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 -msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" +#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A descarregar módulos: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:38 -msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " +#~ msgid "Stopping pdns-recursor: " +#~ msgstr "A parar o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 -msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: " +#~ msgid "domain not found" +#~ msgstr "domínio não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:250 -msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: " +#~ msgid "$0: reload not supported" +#~ msgstr "$0: recarregar não é suportado" -#: /etc/rc.d/init.d/network:268 -msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos activos de momento:" +#~ msgid "$prog is not running" +#~ msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 -msgid "Setting network parameters... " -msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " +#~ msgid "sfcb ($pid) is running" +#~ msgstr "sfcb ($pid) está em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 -msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: " +#~ msgid "Stopping named: " +#~ msgstr "A parar o named: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:40 -msgid "Starting Condor daemons: " -msgstr "A iniciar o serviço Condor: " +#~ msgid "Stopping $prog" +#~ msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:134 -msgid "Path to vshelper has been set" -msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida" +#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A iniciar o $prog para $ez_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-boot:22 -msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " -msgstr "Executar o fetch-crl no arranque pode demorar um pouco: " +#~ msgid "yY" +#~ msgstr "sS" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " +#~ msgid "Restarting puppet: " +#~ msgstr "A reiniciar o puppet: " -#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 -msgid "Stopping xenstored daemon: " -msgstr "A parar o serviço xenstored: " +#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" +#~ msgstr "A terminar o registo do módulo de tratamento de executáveis do qemu" -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 -#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: A restaurar firewall antigo:" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 -msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " +#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " +#~ msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 -msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': " +#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" +#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|rotate|resume}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" +#~ msgid "$prog: already running" +#~ msgstr "$prog: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 -msgid "$prog is running..." -msgstr "O $prog está a correr..." +#~ msgid "Resuming guest $name: " +#~ msgstr "A retomar convidado $name: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 -msgid "$*" -msgstr "$*" +#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" +#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro pid" -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:237 -msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -msgstr "Recarregar $LLDPAD não é suportado: " +#~ msgid "Force-stopping $prog: " +#~ msgstr "A desligar à força o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:91 -msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" +#~ msgid "Reloading ${prog} config file: " +#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:39 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:38 /etc/rc.d/init.d/radvd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:38 /etc/rc.d/init.d/ripngd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:35 -msgid "Starting $PROG: " -msgstr "A iniciar o $PROG: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgid "Stopping smokeping: " +#~ msgstr "A desligar smokeping: " -#: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 -msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " +#~ msgid "vncserver startup" +#~ msgstr "arranque do vncserver" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 -msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -msgstr "FireHOL: A limpar a Firewall:" +#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " +#~ msgstr "A gerar chave de controle e certificado 'unbound': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:434 -msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 -msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" +#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " +#~ msgstr "A parar o serviço INND (em último recurso): " -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 -msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "A parar $SERVICE: " +#~ msgid "$base dead but subsys locked" +#~ msgstr "O ${base} está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 -msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos ($prog2): " +#~ msgid "Shutting down argus: " +#~ msgstr "A desligar o argus: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " +#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." +#~ msgstr "A parar o serviço 'CGroup Rules Engine': " -#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 -msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: " +#~ msgid "Stopping HAL daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/and:36 -msgid "Starting auto nice daemon:" -msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:" +#~ msgid "Starting asterisk: " +#~ msgstr "A iniciar o asterisk: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -msgid "Checking database format in" -msgstr "A verificar o formato da base de dados em" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:254 -msgid "Suspending guests on $uri URI..." -msgstr "A suspender convidados no $uri URI..." +#~ msgid "Starting arptables_jf" +#~ msgstr "A iniciar arptables_jf" -#: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 -msgid "Starting $prog: $conf" -msgstr "A iniciar o $prog: $conf" +#~ msgid "Starting RPC gssd: " +#~ msgstr "A iniciar o RPC gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 -msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -msgstr "A parar serviço up-imapproxy: " +#~ msgid "reload" +#~ msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "A iniciar novo master do $prog: " +#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" +#~ msgstr "o ficheiro de lock fetch-crl-boot não está presente" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -msgid "VNC server" -msgstr "Servidor VNC" +#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " +#~ msgstr "A iniciar Mldonkey (mlnet): " -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" +#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" +#~ msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 -msgid "Options:" -msgstr "Opções:" +#~ msgid "Starting ladvd: " +#~ msgstr "A iniciar ladvd: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 -msgid "packet import" -msgstr "importação de pacotes" +#~ msgid "Starting openvpn: " +#~ msgstr "A iniciar o openvpn: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 -msgid "$file: " -msgstr "$file: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 -msgid "To lose old key remove file" -msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" +#~ msgid "Reloading ${prog}: " +#~ msgstr "A recarregar ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:80 -msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe" +#~ msgid "Starting RPC idmapd: " +#~ msgstr "A iniciar o RPC idmapd: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:87 /etc/rc.d/init.d/iscsid:88 -msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" +#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" +#~ msgstr "O módulo de tratamento de executáveis de Windows já está registado" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:66 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "*** Atenção -- é necessária uma mudança de legenda da política do SELinux ${SELINUXTYPE}. " +#~ msgid "$s$pid is running..." +#~ msgstr "$s$pid está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 -msgid "" -"$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -msgstr "$prog erro ao importar bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +#~ msgid "Fixing /proc entries visibility" +#~ msgstr "A corrigir a visibilidade dos itens do /proc" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 -msgid "Starting Orbited: " -msgstr "A iniciar Orbited: " +#~ msgid "program is not running" +#~ msgstr "O programa não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 -msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " +#~ msgid "Stopping INN actived service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço INN actived: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -msgid "Shutting down pand: " -msgstr "A desligar pand: " +#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " +#~ msgstr "A parar todos os controladores do ${MODULE_NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:98 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|help}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status|help}" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" -#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 -msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 -msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" +#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." +#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 -#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:431 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" +#~ msgid "Restarting..." +#~ msgstr "A reiniciar..." -#: /etc/rc.d/init.d/innd:55 -msgid "Stopping INND service (gently): " -msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): " +#~ msgid "Shutting down kernel logger: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 -msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: " +#~ msgid "$prog exporting databases" +#~ msgstr "$prog a exportar bases de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:161 -msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" +#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" +#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro de lock existe" -#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 -msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " +#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor AMQP do Qpid: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:324 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:324 /etc/rc.d/init.d/functions:340 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 /etc/rc.d/init.d/voms:259 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:259 /etc/rc.d/init.d/voms:270 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base terminado" +#~ msgid "Starting UPS driver controller: " +#~ msgstr "A inicializar o controlador de UPSs: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 -msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "A desligar $prog2: " +#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " +#~ msgstr "A terminar o cliente de fontes do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 -msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." +#~ msgid "Reloading xend daemon: " +#~ msgstr "A recarregar serviço Xend: " -#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 -msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez reiniciar?" +#~ msgid "Halting system..." +#~ msgstr "A parar o sistema..." -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +#~ msgid "Reloading Avahi daemon... " +#~ msgstr "A carregar de novo o servidor Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 -msgid "netconsole module not loaded" -msgstr "O módulo netconsole não está carregado" +#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." +#~ msgstr "${IPTABLES}: O /sbin/$IPTABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:81 -msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: " +#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "" +#~ "A iniciar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 -msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +#~ msgid "$prog status is unknown" +#~ msgstr "O estado do $prog é desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 -msgid "ERROR " -msgstr "ERRO " +#~ msgid "Stopping YP map server: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 -msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 -msgid "Starting DAAP server: " -msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " +#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." +#~ msgstr "O envio mensal do smolt está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 -msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': " +#~ msgid "$prog check" +#~ msgstr "verificação do $prog" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 -msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:70 -msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." +#~ msgid "Usage: status {program}" +#~ msgstr "Utilização: status {programa}" -#: /etc/rc.d/init.d/openct:47 -msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " +#~ msgid "Binding NIS service: " +#~ msgstr "A associar o serviço NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 -msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " +#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" +#~ msgstr "Suporte Tap não disponível: tunctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -msgid "certs generation" -msgstr "geração de certificados" +#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" +#~ msgstr "Utilização: killproc {pids} [sinal]" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 -msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." +#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/oscap-scan:83 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" -"restart|configtest|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" +#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " +#~ msgstr "A desligar o RPC svcgssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:112 -msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -msgstr "A desmontar hierarquia-cgroup" +#~ msgid "Reloading NIS service: " +#~ msgstr "A recarregar o serviço NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 -msgid "Starting rwho services: " -msgstr "A iniciar os serviços rwho: " +#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:57 -msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "A parar o servidor de ACPI: " +#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " +#~ msgstr "A parar o serviço xen blktapctrl: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:174 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:144 -msgid "Initializing database: " -msgstr "A inicializar a base de dados: " +#~ msgid "Stopping rusers services: " +#~ msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 -msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " +#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "A desactivar a tarefa do Cron Moodle: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:549 -msgid " stop-all|status-all}" -msgstr " stop-all|status-all}" +#~ msgid "Starting dund: " +#~ msgstr "A iniciar o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:102 -msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: " +#~ msgid "Stopping Orbited: " +#~ msgstr "A parar Orbited: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:89 -msgid "Loading default device map" -msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão" +#~ msgid "Reloading config for $prog: " +#~ msgstr "A recarregar configuração para $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:209 -msgid "$prog dead but pid file exists" -msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe" +#~ msgid "Starting system message bus: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço de mensagens do sistema: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 -msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" +#~ msgid "Restarting $gateway: " +#~ msgstr "A reiniciar $gateway: " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -msgid "Shutting down dund: " -msgstr "A desligar o dund: " +#~ msgid "Shutting down ladvd: " +#~ msgstr "A desligar ladvd: " -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 -#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 -msgid "Restarting Shorewall: " -msgstr "A reiniciar Shorewall: " +#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgstr "Utilização: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/init/splash-manager.conf:12 -msgid "Shutting down..." -msgstr "A desligar..." +#~ msgid "$prog importing databases" +#~ msgstr "$prog a importar bases de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " +#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " +#~ msgstr "A iniciar serviço de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:137 -msgid "Path to vshelper has not been set" -msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida" +#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " +#~ msgstr "A iniciar serviço OpenSCADA: " -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "A carregar de novo o ser2net: " +#~ msgid "done" +#~ msgstr "concluído" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"stop|force-restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" +#~ msgid "Stopping $PROG:" +#~ msgstr "A parar $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 -msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "A terminar o servidor do CIM: " +#~ msgid "Stopping supervisord: " +#~ msgstr "A parar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 -msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " +#~ msgid "Suspending $name: " +#~ msgstr "A suspender $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 -msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "A desligar o NFS statd: " +#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor 'proxy' do VBI: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 -msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID" +#~ msgid "Enabling nightly yum update: " +#~ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:57 -msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 -msgid "CIM server ($pid) is running" -msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" +#~ msgid "Reloading postfix: " +#~ msgstr "A recarregar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 -#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 -msgid "Starting $prog" -msgstr "A iniciar o $prog" +#~ msgid "Reloading maps" +#~ msgstr "A carregar de novo os mapas" -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 -msgid "Starting pdns-recursor: " -msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " +#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " +#~ msgstr "A inicializar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|initdb}" +#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " +#~ msgstr "Não configurado: $prog, ver em /etc/sysconfig/hddtemp: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:69 /etc/rc.d/init.d/ripd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:68 /etc/rc.d/init.d/zebra:68 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A gravar regras da firewall em $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 -msgid "Stopping denyhosts: " -msgstr "A parar o denyhosts: " +#~ msgid "Setting network parameters... " +#~ msgstr "A configurar os parâmetros de rede... " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: " +#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço de compilação distribuída: " -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 -msgid "Shutting down telescope daemon: " -msgstr "A desligar o serviço telescope:" +#~ msgid "Starting Condor daemons: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço Condor: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:224 -msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: " +#~ msgid "Path to vshelper has been set" +#~ msgstr "A localização do 'vshelper' foi definida" -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 -msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." +#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " +#~ msgstr "Executar o fetch-crl no arranque pode demorar um pouco: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 -msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" +#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " +#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Wesnoth: " -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 -msgid "Updating $prog configuration: " -msgstr "A actualizar configuração do $prog: " +#~ msgid "Stopping xenstored daemon: " +#~ msgstr "A parar o serviço xenstored: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "A iniciar $prog para $file: " +#~ msgid "Checking SMART devices now: " +#~ msgstr "A verificar os dispositivos SMART: " -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 -msgid "Starting sge_shadowd: " -msgstr "A iniciar sge_shadowd: " +#~ msgid "Importing packets to monotone database: " +#~ msgstr "A importar os pacote para a base de dados do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 -msgid "Initializing database" -msgstr "A inicializar a base de dados" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|rotate|resume}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|rotate|resume}" -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 /etc/rc.d/init.d/winbind:43 -msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "A desligar os serviços $KIND: " +#~ msgid "$prog is running..." +#~ msgstr "O $prog está a correr..." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 -msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " +#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " +#~ msgstr "Recarregar $LLDPAD não é suportado: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 -msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall:" +#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" +#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) está parado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 -msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" +#~ msgid "Starting $PROG: " +#~ msgstr "A iniciar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 -msgid "Stopping $PROG: " -msgstr "A parar o $PROG: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" +#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor de transmissões icecast: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 -msgid "$s is stopped" -msgstr "$s está parado" +#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: A limpar a Firewall:" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 -msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " +#~ msgid "(Repair filesystem)" +#~ msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:552 -msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " +#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" +#~ msgstr "" +#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 -msgid "Stopping RPC gssd: " -msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " +#~ msgid "Stopping $SERVICE:" +#~ msgstr "A parar $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 -msgid "$prog is already running." -msgstr "O $prog já está a correr." +#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +#~ msgstr "" +#~ "A iniciar o servidor do rato para o comando remoto por infravermelhos " +#~ "($prog2): " -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 -msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " +#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +#~ msgstr "A configurar o domínio NIS como $NISDOMAIN: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" +#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " +#~ msgstr "A iniciar os servidores do Frozen Bubble: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "A inicializar o netconsole" +#~ msgid "Starting auto nice daemon:" +#~ msgstr "A iniciar o servidor de 'nice' automático:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:277 -msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]" +#~ msgid "Checking database format in" +#~ msgstr "A verificar o formato da base de dados em" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 -msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "A terminar o NFS mountd: " +#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." +#~ msgstr "A suspender convidados no $uri URI..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 -msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" +#~ msgid "Starting $prog: $conf" +#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf" -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 -msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor $prog: " +#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço up-imapproxy: " -#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 -msgid "Starting up $prog: " -msgstr "A iniciar o $prog: " +#~ msgid "Staring new master $prog: " +#~ msgstr "A iniciar novo master do $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" +#~ msgid "VNC server" +#~ msgstr "Servidor VNC" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 -msgid "Orbited is running." -msgstr "Orbited está a correr." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opções:" -#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 -msgid "Starting supervisord: " -msgstr "A iniciar o supervisord: " +#~ msgid "packet import" +#~ msgstr "importação de pacotes" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:231 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" +#~ msgid "$file: " +#~ msgstr "$file: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "O $prog está parado" +#~ msgid "To lose old key remove file" +#~ msgstr "Para apagar a velha chave, remova o ficheiro" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:77 -msgid "Restarting $spooler: " -msgstr "A reiniciar $spooler: " +#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" +#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro pid /var/run existe" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 -msgid "Exporting $prog databases: " -msgstr "A exportar bases de dados do $prog: " +#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" +#~ msgstr "$prog não foi parado: sessões iscsi ainda activas" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:47 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:64 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:42 -msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " +#~ msgid "" +#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." +#~ "log" +#~ msgstr "" +#~ "$prog erro ao importar bases de dados; verifique o ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +#~ "db_import.log" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:695 -msgid "$dst: no value for size option, skipping" -msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" +#~ msgid "Starting Orbited: " +#~ msgstr "A iniciar Orbited: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 -msgid "Setting NIS domain: " -msgstr "A configurar o domínio NIS: " +#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " +#~ msgstr "A iniciar o cliente de fontes do BitTorrent: " -#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "O argumento 1 está em branco mas deveria conter o nome da interface - ignorar a inicialização do IPv6to4" +#~ msgid "Shutting down pand: " +#~ msgstr "A desligar pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:49 -msgid "Starting $gateway: " -msgstr "A iniciar $gateway: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 -msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 -msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 -msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " +#~ msgid "Stopping INND service (gently): " +#~ msgstr "A parar o serviço INND (ordeiramente): " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 -msgid "DSS key generation" -msgstr "Geração de chave DSS" +#~ msgid "Stopping RPC idmapd: " +#~ msgstr "A iniciar o idmapd do RPC: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 -msgid "$prog shutdown" -msgstr "$prog terminado" +#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" +#~ msgstr "$file não pode ser lido por \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 -msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " +#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " +#~ msgstr "A parar escalonador de compilação distribuída: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:252 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:245 -msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." -msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." +#~ msgid "Stopping $prog2: " +#~ msgstr "A desligar $prog2: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 -msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: " +#~ msgid "An old version of the database format was found." +#~ msgstr "Foi encontrada uma versão antiga do formato de base de dados." -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 -msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -msgstr "A iniciar $prog (DHCPv6): " +#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" +#~ msgstr "" +#~ "Alguma coisa má aconteceu, intervenção manual necessária, talvez " +#~ "reiniciar?" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:43 -msgid "Starting INND system: " -msgstr "A iniciar o servidor INND: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:49 -msgid "Starting $monitor: " -msgstr "A iniciar $monitor: " +#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor AMQP do Qpid: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:307 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:307 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: $table" +#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" +#~ msgstr "O Manifest não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:82 -msgid "Creating required directories" -msgstr "A criar as pastas necessárias" +#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:70 -msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 -msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -msgstr "FireHOL: A gravar firewall para ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +#~ msgid "Starting DAAP server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:67 -msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "A actualização diária com o APT está activada." +#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço 'MogileFS tracker': " -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 -msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " +#~ msgid "Nightly apt update is disabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o APT está desactivada." -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 -msgid "Starting postfix: " -msgstr "A iniciar o postfix: " +#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " +#~ msgstr "A parar os terminais de cartões inteligentes OpenCT: " -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:48 -msgid "Starting abrt daemon: " -msgstr "A iniciar serviço abrt: " +#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " +#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do arptables: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:82 -msgid "Restarting $dagent: " -msgstr "A reiniciar $dagent: " +#~ msgid "certs generation" +#~ msgstr "geração de certificados" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:110 -msgid "" -"Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:62 -msgid "Stopping $gateway: " -msgstr "A parar $gateway: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 -msgid "restart" -msgstr "reiniciar" +#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" +#~ msgstr "A desmontar hierarquia-cgroup" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:76 -msgid "Starting exim: " -msgstr "A iniciar o exim: " +#~ msgid "Starting rwho services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços rwho: " -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 -msgid "Stopping xend daemon: " -msgstr "A parar o serviço xend: " +#~ msgid "Stopping acpi daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload" -"|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +#~ msgid "Initializing database: " +#~ msgstr "A inicializar a base de dados: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -msgid "$s is dead, but another script is running." -msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." +#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:247 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:240 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." +#~ msgid " stop-all|status-all}" +#~ msgstr " stop-all|status-all}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "A desligar os serviços de NFS: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 -msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " +#~ msgid "Loading default device map" +#~ msgstr "A carregar o mapa de dispositivos por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 -msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " +#~ msgid "$prog dead but pid file exists" +#~ msgstr "$prog está morto mas o ficheiro PID existe" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart" -"|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" +#~ msgid "Shutting down dund: " +#~ msgstr "A desligar o dund: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 -msgid "Generate configuration puppetmaster: " -msgstr "Gerar configuração puppetmaster: " +#~ msgid "Restarting Shorewall: " +#~ msgstr "A reiniciar Shorewall: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 -msgid "" -"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " -"address ${HWADDR}. Ignoring." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." +#~ msgid "Shutting down..." +#~ msgstr "A desligar..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:464 -msgid "FAILED" -msgstr "FALHOU" +#~ msgid "Shutting down console mouse services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:688 -msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" +#~ msgid "Path to vshelper has not been set" +#~ msgstr "A localização do 'vshelper' não foi definida" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:64 -msgid "Shutting down Avahi daemon: " -msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " +#~ msgid "Reloading ser2net: " +#~ msgstr "A carregar de novo o ser2net: " -#: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 /etc/rc.d/init.d/winbind:32 -msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "stop|force-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-stop|force-restart|force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 -msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" +#~ msgid "Shutting down CIM server: " +#~ msgstr "A terminar o servidor do CIM: " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 /etc/rc.d/init.d/tor:79 -msgid "$prog is running" -msgstr "O $prog está a correr" +#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar servidor 'GNU Krell Monitors' ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:702 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" +#~ msgid "Stopping NFS statd: " +#~ msgstr "A desligar o NFS statd: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 -msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " +#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +#~ msgstr "A gerar a chave RSA do servidor $MONOTONE_KEYID" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:102 -msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: " +#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " +#~ msgstr "A iniciar ${desc} (${prog}): " -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 -#: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 -#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +#~ msgid "CIM server ($pid) is running" +#~ msgstr "O servidor do CIM ($pid) está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 -msgid "*** $0 can not be called in this way" -msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma" +#~ msgid "Starting $prog" +#~ msgstr "A iniciar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:89 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +#~ msgid "Starting pdns-recursor: " +#~ msgstr "A iniciar o pdns-recursor: " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:110 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|initdb}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 -msgid "Denyhosts already running." -msgstr "O Denyhosts já está a correr." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "A parar serviço Gadget: " +#~ msgid "Stopping denyhosts: " +#~ msgstr "A parar o denyhosts: " -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 -msgid "" -"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" +#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +#~ msgstr "A terminar o registo do tratamento de executáveis do Windows: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:76 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 -msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." +#~ msgid "Shutting down telescope daemon: " +#~ msgstr "A desligar o serviço telescope:" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " +#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A desactivar módulos: " -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 -msgid "Waiting for network..." -msgstr "À espera da rede..." +#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +#~ msgstr "O envio mensal do 'smolt' está activo." -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 -msgid "$DAEMON is not set." -msgstr "O $DAEMON não está definido." +#~ msgid "Updating $prog configuration: " +#~ msgstr "A actualizar configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 -msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "A iniciar pkcsslotd: " +#~ msgid "Starting $prog for $file: " +#~ msgstr "A iniciar $prog para $file: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:67 -msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " +#~ msgid "Starting sge_shadowd: " +#~ msgstr "A iniciar sge_shadowd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#~ msgid "Initializing database" +#~ msgstr "A inicializar a base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 -msgid "Starting puppetmaster: " -msgstr "A iniciar o puppetmaster: " +#~ msgid "Shutting down $KIND services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 -msgid "dead but pid file exists" -msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" +#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +#~ msgstr "O domínio é '$NISDOMAIN' " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd não existe ou não é executável" +#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" +#~ msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 -msgid "INFO " -msgstr "INFO " +#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" +#~ msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 -msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos ($prog): " +#~ msgid "Stopping $PROG: " +#~ msgstr "A parar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 -msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " +#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 -msgid "Stopping fail2ban: " -msgstr "A parar o fail2ban: " +#~ msgid "$s is stopped" +#~ msgstr "$s está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:62 -msgid "Stopping $spooler: " -msgstr "A desligar $spooler: " +#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A parar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:722 -msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar" +#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +#~ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 -msgid "dead but subsys locked" -msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" +#~ msgid "Stopping RPC gssd: " +#~ msgstr "A iniciar o gssd do RPC: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 -msgid "$prog abort" -msgstr "interrupção do $prog" +#~ msgid "$prog is already running." +#~ msgstr "O $prog já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:211 -msgid "failed to shutdown in time" -msgstr "falhou o desligar a tempo" +#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " +#~ msgstr "A terminar o módulo de registo do BitTorrent: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:187 /etc/rc.d/init.d/reboot:187 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." +#~ msgid "Checking filesystems" +#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " +#~ msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 -msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -msgstr "FireHOL: A activar uma nova firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regra(s)):" +#~ msgid "Starting $prog daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 -msgid "Disabling monthly Smolt update: " -msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: " +#~ msgid "Starting up $prog: " +#~ msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:486 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" +#~ msgid "Orbited is running." +#~ msgstr "Orbited está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 -msgid "denyhosts cron service is disabled." -msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." +#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema será reiniciado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" +#~ msgid "Starting supervisord: " +#~ msgstr "A iniciar o supervisord: " -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 -msgid "$1 not available" -msgstr "$1 não disponível" +#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" +#~ msgstr "*** A deixá-lo numa linha de comandos; o sistema irá prosseguir" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 -msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "A desligar o sm-client: " +#~ msgid "$prog is stopped" +#~ msgstr "O $prog está parado" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +#~ msgid "Restarting $spooler: " +#~ msgstr "A reiniciar $spooler: " -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 -msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " +#~ msgid "Exporting $prog databases: " +#~ msgstr "A exportar bases de dados do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 -msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" +#~ msgid "Starting ${NAME} service: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" +#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção do tamanho, a ignorar" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:84 -msgid "status $rc of $prog" -msgstr "estado$rc de $prog" +#~ msgid "Setting NIS domain: " +#~ msgstr "A configurar o domínio NIS: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: " +#~ msgid "Starting $gateway: " +#~ msgstr "A iniciar $gateway: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -msgid "Starting pand: " -msgstr "A iniciar o pand: " +#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." +#~ msgstr "Use o \"scandvb -o vdr\" do pacote 'dvb-apps' para criar uma." -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 -msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " +#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " +#~ msgstr "A reverter elevador para ${KERNEL_ELEVATOR}: " -#: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 -msgid "$prog already running: " -msgstr "O $prog já está a correr: " +#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem CIFS activos: " -#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "A iniciar serviço Gadget: " +#~ msgid "DSS key generation" +#~ msgstr "Geração de chave DSS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" +#~ msgid "$prog shutdown" +#~ msgstr "$prog terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:453 -msgid " OK " -msgstr " OK " +#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 -msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" +#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " +#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_watchdog: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:265 -msgid "Configured devices:" -msgstr "Dispositivos configurados:" +#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " +#~ msgstr "A iniciar $prog (DHCPv6): " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): " +#~ msgid "Starting INND system: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 -msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -msgstr "FireHOL: A gravar firewall antiga para um ficheiro temporario:" +#~ msgid "Starting $monitor: " +#~ msgstr "A iniciar $monitor: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 -msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " +#~ msgid "Table: $table" +#~ msgstr "Tabela: $table" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 -msgid "Users cannot control this device." -msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." +#~ msgid "Creating required directories" +#~ msgstr "A criar as pastas necessárias" -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 -msgid "Starting router discovery: " -msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " +#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " +#~ msgstr "A carregar de novo o servidor de DNS do Avahi..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " +#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" +#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall para ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 -msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." +#~ msgid "Nightly apt update is enabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o APT está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 -msgid "common address redundancy protocol daemon" -msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" +#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " +#~ msgstr "A terminar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 -#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 -msgid "Reloading $desc ($prog): " -msgstr "A reiniciar $desc ($prog): " +#~ msgid "Starting postfix: " +#~ msgstr "A iniciar o postfix: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:45 -msgid "Starting $server: " -msgstr "A iniciar $server: " +#~ msgid "Starting abrt daemon: " +#~ msgstr "A iniciar serviço abrt: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 -msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" +#~ msgid "Restarting $dagent: " +#~ msgstr "A reiniciar $dagent: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 -msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 -msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" +#~ msgid "Stopping $gateway: " +#~ msgstr "A parar $gateway: " -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgid "restart" +#~ msgstr "reiniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/irda:35 -msgid "irattach shutdown" -msgstr "irattach terminado" +#~ msgid "Starting exim: " +#~ msgstr "A iniciar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "A desligar o NFS locking: " +#~ msgid "Stopping xend daemon: " +#~ msgstr "A parar o serviço xend: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:281 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +#~ "force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" +#~ "reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/canna:54 -msgid "Restarting $prog: " -msgstr "A reiniciar o $prog: " +#~ msgid "$s is dead, but another script is running." +#~ msgstr "$s está morto, mas um outro script ainda está em execução." -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 -msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 -msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/irda:28 -msgid "irattach startup" -msgstr "arranque do irattach" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:58 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 -#: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 -msgid "Reloading $prog alias files: " -msgstr "A reler ficheiros de alias do $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 -msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "A iniciar o ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 -msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." - -#: /etc/rc.d/init.d/preload:67 -msgid "Stopping preload daemon: " -msgstr "A parar o serviço preload: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "6to4: a configuração não é válida" +#~ msgid "Shutting down NFS services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " +#~ msgid "Stopping monotone server: " +#~ msgstr "A parar o servidor do 'monotone': " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " +#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 -msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" +#~ "condrestart|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 -msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado" +#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " +#~ msgstr "Gerar configuração puppetmaster: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 -msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)" +#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" +#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção da cifra, a ignorar" -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 -msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: " +#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "A preparar configuração do $PROG: " +#~ msgid "Starting $KIND services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:144 -msgid "Ignoring guests on $uri URI" -msgstr "A ignorar convidados no $uri URI..." +#~ msgid "$prog is running" +#~ msgstr "O $prog está a correr" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 -msgid "WARN " -msgstr "AVISO " +#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +#~ msgstr "$dst: não existe valor para a opção de dispersão, a ignorar" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 -msgid "" -"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " -"through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" +#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +#~ msgstr "A recarregar a configuração de $SERVICE: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:138 /etc/rc.d/init.d/network:150 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A iniciar a interface $i: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A limpar regras da firewall: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 -msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 -msgid "vncserver shutdown" -msgstr "vncserver shutdown" +#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" +#~ msgstr "*** O $0 não pode ser chamado desta forma" -#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 -msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -msgstr "A parar serviço xenconsoled: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 -msgid "Configured network block devices: " -msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 -msgid "" -"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -"reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" +#~ msgid "Denyhosts already running." +#~ msgstr "O Denyhosts já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " +#~ msgid "Stoping Gadget daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço Gadget: " -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 -msgid "Starting denyhosts: " -msgstr "A iniciar o 'denyhosts': " +#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "A activar a tarefa do Cron Moodle: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:556 -msgid "cC" -msgstr "cC" +#~ msgid "Waiting for network..." +#~ msgstr "À espera da rede..." -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 -msgid "$prog compiled " -msgstr "$prog compilado" +#~ msgid "$DAEMON is not set." +#~ msgstr "O $DAEMON não está definido." -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +#~ msgid "Starting pkcsslotd: " +#~ msgstr "A iniciar pkcsslotd: " -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:264 /etc/rc.d/init.d/slapd:268 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" -"restart|configtest|usage}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|configtest|usage}" +#~ msgid "Starting puppetmaster: " +#~ msgstr "A iniciar o puppetmaster: " -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +#~ msgid "dead but pid file exists" +#~ msgstr "está morto mas o ficheiro do PID existe" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 -msgid "not running" -msgstr "não está a correr" +#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "" +#~ "A carregar de novo o servidor do comando remoto por infravermelhos " +#~ "($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/reboot:138 -msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " +#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +#~ msgstr "A mover o ficheiro da frase-senha antiga para o novo local: " -#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:114 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" +#~ msgid "Stopping fail2ban: " +#~ msgstr "A parar o fail2ban: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 -msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " +#~ msgid "Stopping $spooler: " +#~ msgstr "A desligar $spooler: " -#: /etc/rc.d/init.d/lldpad:155 -msgid "Starting $LLDPAD: " -msgstr "A iniciar $LLDPAD: " +#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" +#~ msgstr "$dst: o LUKS necessita de uma chave não-aleatória, a ignorar" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:47 -msgid "Starting $indexer: " -msgstr "A iniciar $indexer: " +#~ msgid "dead but subsys locked" +#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "A limpar scripts do systemtap: " +#~ msgid "$prog abort" +#~ msgstr "interrupção do $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 -msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" +#~ msgid "failed to shutdown in time" +#~ msgstr "falhou o desligar a tempo" -#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "A reiniciar $prog para $file: " +#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." +#~ msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/autofs:144 -msgid "$prog not running" -msgstr "$prog não está a correr" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 -msgid "Force-updating $prog configuration: " -msgstr "A forçar a actualização da configuração do $prog: " +#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" +#~ msgstr "" +#~ "FireHOL: A activar uma nova firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regra" +#~ "(s)):" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:256 -msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -msgstr "A desligar convidados no $uri URI..." +#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " +#~ msgstr "A desactivar a actualização mensal do Smolt: " -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 -msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#~ msgid "denyhosts cron service is disabled." +#~ msgstr "O serviço do CRON 'denyhosts' está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " +#~ msgid "$1 not available" +#~ msgstr "$1 não disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 -msgid "Orbited is not running." -msgstr "Orbited não está a correr." +#~ msgid "Shutting down sm-client: " +#~ msgstr "A desligar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 -msgid "Adding udev persistent rules" -msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" +#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " +#~ msgstr "A parar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:197 -msgid "Shutting down $name: " -msgstr "A desligar $name: " +#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" +#~ msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:202 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:191 -msgid " failed." -msgstr " falhou." +#~ msgid "status $rc of $prog" +#~ msgstr "estado$rc de $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 -msgid "database initialization" -msgstr "inicialização da base de dados" +#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do Windows: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:300 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" +#~ msgid "Starting pand: " +#~ msgstr "A iniciar o pand: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 -msgid "CRITICAL " -msgstr "CRÍTICO " +#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de SMS Gnokii ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 -msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " +#~ msgid "$prog already running: " +#~ msgstr "O $prog já está a correr: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 -msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" +#~ msgid "Starting Gadget daemon: " +#~ msgstr "A iniciar serviço Gadget: " -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:131 -msgid "Reloading ${NAME} service: " -msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: " +#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" +#~ msgstr "*** Veja como em /usr/share/doc/clamav-server-*/README, por favor" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:430 -msgid "*** An error occurred during the file system check." -msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." +#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " +#~ msgstr "A parar serviço INND (PID não encontrado, da maneira difícil): " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 -msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " +#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" +#~ msgstr "FireHOL: A gravar firewall antiga para um ficheiro temporario:" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 -msgid "Changing target policies to DROP: " -msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " +#~ msgid "Active NFS mountpoints: " +#~ msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +#~ msgid "Starting router discovery: " +#~ msgstr "A iniciar a procura de 'routers': " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:399 -msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" +#~ msgid "Mounting other filesystems: " +#~ msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:110 -msgid "" -"Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" +#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." +#~ msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 -msgid "Reloading ${prog_base}:" -msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:" +#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" +#~ msgstr "servidor do protocolo para a redundância de endereços comuns" -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 -msgid "Generating dropbear DSS host key: " -msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: " +#~ msgid "Reloading $desc ($prog): " +#~ msgstr "A reiniciar $desc ($prog): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" +#~ msgid "Starting $server: " +#~ msgstr "A iniciar $server: " -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 -msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " +#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" +#~ msgstr "\t-c configfile\t: especifique ficheiro de configuração" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 -msgid "Dependency loop detected on $s" -msgstr "Loop de dependências detectado em $s" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:736 -#, c-format -msgid "%s is password protected" -msgstr "%s está protegido por palavra-passe" +#~ msgid "irattach shutdown" +#~ msgstr "irattach terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:647 -msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -msgstr "DONO INSEGURO DA $key" +#~ msgid "Stopping NFS locking: " +#~ msgstr "A desligar o NFS locking: " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 -msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -msgstr "Configuração FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} não encontrada:" +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall não está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:214 -msgid "Current elevator settings:" -msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:" +#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +#~ msgstr "A iniciar o $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 -msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" +#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +#~ msgstr "A parar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 -msgid "Loading Firmware" -msgstr "A carregar a 'Firmware'" +#~ msgid "irattach startup" +#~ msgstr "arranque do irattach" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:89 -msgid "Timeout on stopping $server" -msgstr "Tempo expirou ao parar $server" +#~ msgid "Reloading $prog alias files: " +#~ msgstr "A reler ficheiros de alias do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 -msgid "Starting liquidwar game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: " +#~ msgid "Starting ${prog}: " +#~ msgstr "A iniciar o ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 -msgid "" -"$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -msgstr "$prog erro ao exportar bases de dados; verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." +#~ msgstr "*** Execute 'setenforce 1' para voltar a activar." -#: /etc/rc.d/init.d/and:44 -msgid "Shutting down auto nice daemon:" -msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':" +#~ msgid "Stopping preload daemon: " +#~ msgstr "A parar o serviço preload: " -#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:104 -msgid "Stopping all running guests" -msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução" +#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +#~ msgstr "A parar o servidor de cartões inteligentes PC/SC ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 -msgid "Generating dropbear RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: " +#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +#~ msgstr "A iniciar o controlador ipmi_poweroff: " -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:85 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:95 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart}" +#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " +#~ msgstr "A desligar o $prog para $ez_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:82 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 -msgid "Reloading $prog" -msgstr "A recarregar o $prog" +#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" +#~ msgstr "Ficheiro de configuração /etc/sysconfig/arptables não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 -msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" +#~ msgstr "Não foi possível criar directório stat ($STAT_PATH)" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 -msgid "Stopping $desc ($prog): " -msgstr "A parar o $desc ($prog): " +#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " +#~ msgstr "A desligar o monitor do tráfego de largura de banda: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:91 /etc/rc.d/init.d/reboot:91 -msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." +#~ msgid "Preparing $PROG config: " +#~ msgstr "A preparar configuração do $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:331 /etc/rc.d/init.d/functions:331 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 -#: /etc/rc.d/init.d/voms:266 /etc/rc.d/init.d/voms:266 -msgid "$base $killlevel" -msgstr "$base $killlevel" +#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" +#~ msgstr "A ignorar convidados no $uri URI..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 -msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" +#~ msgid "vncserver shutdown" +#~ msgstr "vncserver shutdown" -#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 -msgid "Rescanning IB Subnet:" -msgstr "A analisar novamente subrede IB:" - -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 -msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 -msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " - -#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:338 -#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 -#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:254 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 -#: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 -msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 -msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: " - -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 -msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:60 -msgid "Stopping $indexer: " -msgstr "A parar $indexer: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 -msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro pid existe" - -#: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 -#: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tor:83 -msgid "program or service status is unknown" -msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 -msgid "Please specify a $type name" -msgstr "Por favor, especifique um nome de $type" - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:48 -msgid "Error. Default principal database does not exist." -msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe." - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 -msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 -msgid "Stray lockfile present; removing it." -msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover." - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 -msgid "$file is not owned by \"$user\"" -msgstr "$file não pertence a \"$user\"" - -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:44 -msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "A iniciar o $prog para $site: " - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 -msgid "Starting $type $name: " -msgstr "A iniciar o $type $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 -msgid "Reloading ${NAME}" -msgstr "A recarregar o ${NAME}" - -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 -msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:445 -msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} está desactivo" +#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " +#~ msgstr "A parar serviço xenconsoled: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 -msgid "$prog stopping " -msgstr "A parar $prog" +#~ msgid "Configured network block devices: " +#~ msgstr "Dispositivos de bloco na rede configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 -msgid "Starting $display_name: " -msgstr "A iniciar $display_name: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" +#~ "status}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" +#~ "reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 -msgid "Stopping puppetmaster: " -msgstr "A parar o puppetmaster: " +#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de histórico do ambiente 'cfengine' da GNU: " -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +#~ msgid "Starting denyhosts: " +#~ msgstr "A iniciar o 'denyhosts': " -#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:19 -msgid "Starting Perlbal: " -msgstr "A iniciar o Perlbal: " +#~ msgid "cC" +#~ msgstr "cC" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 -msgid "DSA key generation" -msgstr "Geração de chave DSA" +#~ msgid "$prog compiled " +#~ msgstr "$prog compilado" -#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:162 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" -"reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 -msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" +#~ "configtest|usage}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" +#~ "restart|configtest|usage}" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 -msgid "Starting nsd:" -msgstr "A iniciar nsd: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/spectrum:69 -msgid "Starting spectrum transport: " -msgstr "A iniciar transporte de spectrum: " +#~ msgid "not running" +#~ msgstr "não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 -msgid "$prog stop" -msgstr "parar o $prog" +#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 -msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "A desligar o servidor YP: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" +#~ "reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 -msgid "Server key already installed" -msgstr "Chave do servidor já instalada" +#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " +#~ msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "A activar dispositivos bluetooth:" +#~ msgid "Starting $LLDPAD: " +#~ msgstr "A iniciar $LLDPAD: " -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" +#~ msgid "Starting $indexer: " +#~ msgstr "A iniciar $indexer: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:185 /etc/rc.d/init.d/reboot:185 -msgid "On the next boot fsck will be skipped." -msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." +#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " +#~ msgstr "A limpar scripts do systemtap: " -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 -msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap" +#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" +#~ msgstr "Não foi possível criar o directório da cache ($CACHE_PATH)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:629 -msgid "Enabling local swap partitions: " -msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " +#~ msgid "Restarting $prog for $file: " +#~ msgstr "A reiniciar $prog para $file: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:222 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:216 -msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." +#~ msgid "$prog not running" +#~ msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 -msgid "Starting xenner daemons" -msgstr "A iniciar os serviços xenner: " +#~ msgid "Force-updating $prog configuration: " +#~ msgstr "A forçar a actualização da configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:99 /etc/rc.d/init.d/reboot:99 -msgid "Saving mixer settings" -msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" +#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." +#~ msgstr "A desligar convidados no $uri URI..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 -msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" +#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" -#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "A iniciar rfcomm: " +#~ msgid "Stopping YP passwd service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:64 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" +#~ msgid "Orbited is not running." +#~ msgstr "Orbited não está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/condor:58 -msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +#~ "condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 -msgid "clement stop" -msgstr "parar clement" +#~ msgid "Adding udev persistent rules" +#~ msgstr "A adicionar as regras persistentes do 'udev'" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +#~ msgid "Shutting down $name: " +#~ msgstr "A desligar $name: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" -msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" +#~ msgid "database initialization" +#~ msgstr "inicialização da base de dados" -#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 -msgid "Stopping $display_name: " -msgstr "A parar $display_name: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:56 -msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -msgstr "O fecth-crl periódico está desactivado." +#~ msgid "CRITICAL " +#~ msgstr "CRÍTICO " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " +#~ msgid "Starting NFS quotas: " +#~ msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 -msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:44 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 -msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -msgstr "A desligar $prog com módulo de saída $module: " - -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 -msgid "Starting Xpilot game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " - -#: /etc/rc.d/init.d/argus:29 -msgid "Starting argus: " -msgstr "A iniciar o argus: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 -msgid "Shutting down ${prog}: " -msgstr "A desligar ${prog}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 -msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/fcoe:94 -msgid "Stopping FCoE initiator service: " -msgstr "A parar o serviço do iniciador de FCoE: " - -#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 -msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-initmodem:35 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 -msgid "Starting $prog with output module $module: " -msgstr "A iniciar $prog com módulo de saída $module: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:102 -msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)" - -#: /etc/rc.d/init.d/network:278 /etc/rc.d/init.d/psacct:77 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:91 /etc/rc.d/init.d/rstatd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:92 /etc/rc.d/init.d/rusersd:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Reloading ${NAME} service: " +#~ msgstr "A reiniciar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 -msgid "$prog dead but subsys locked" -msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" +#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." +#~ msgstr "" +#~ "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:234 -msgid "Running guests on $uri URI: " -msgstr "A executar convidados no $uri URI: " +#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:105 /etc/rc.d/init.d/reboot:105 -msgid "Saving random seed: " -msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " +#~ msgid "Changing target policies to DROP: " +#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 -msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "A carregar os módulos de RDIS" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" +#~ "reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/voms:427 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" +#~ msgstr "A carregar de novo o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 -msgid "killing ctdbd " -msgstr "a terminar ctdbd" +#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " +#~ msgstr "A gerar a chave DSS da máquina para o dropbear: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:503 /etc/rc.d/rc.sysinit:505 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " +#~ msgid "Re-reading $prog configuration: " +#~ msgstr "A ler de novo a configuração do $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 -msgid "key generation" -msgstr "geração de chaves" +#~ msgid "Dependency loop detected on $s" +#~ msgstr "Loop de dependências detectado em $s" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status" +#~ msgid "%s is password protected" +#~ msgstr "%s está protegido por palavra-passe" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 -msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" +#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" +#~ msgstr "DONO INSEGURO DA $key" -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 -msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" +#~ msgstr "Configuração FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} não encontrada:" -#: /etc/rc.d/init.d/mip6d:108 -msgid "" -"Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload" -"|force-reload}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Current elevator settings:" +#~ msgstr "Configurações actuais do algoritmo do elevador:" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +#~ msgid "Loading Firmware" +#~ msgstr "A carregar a 'Firmware'" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:192 -msgid "" -"Usage: $0 " -"{start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" +#~ msgid "Timeout on stopping $server" +#~ msgstr "Tempo expirou ao parar $server" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:69 /etc/rc.d/rc.sysinit:232 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:432 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** quando sair da linha de comandos." +#~ msgid "Starting liquidwar game server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 -msgid "Starting sm-client: " -msgstr "A iniciar o sm-client: " +#~ msgid "" +#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." +#~ "log" +#~ msgstr "" +#~ "$prog erro ao exportar bases de dados; verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" +#~ "db_export.log" -#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 -msgid "Starting $NAME: " -msgstr "A iniciar $NAME: " +#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" +#~ msgstr "A desligar o servidor automático de 'nice':" -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 -msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: " +#~ msgid "Stopping all running guests" +#~ msgstr "A parar todos os sistemas convidados em execução" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:201 -msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: " +#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " +#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o dropbear: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 -msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:62 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 -msgid "Reloading $prog configuration: " -msgstr "A reler configuração do $prog: " +#~ msgid "Reloading $prog" +#~ msgstr "A recarregar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 -msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " - -#: /etc/rc.d/init.d/exim:33 -msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "A gerar certificado para exim: " - -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 -#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 -#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 -#: /etc/rc.d/init.d/olbd:81 /etc/rc.d/init.d/pand:69 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:77 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 -#: /etc/rc.d/init.d/rootd:78 /etc/rc.d/init.d/xrootd:82 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:44 -msgid "Starting rusers services: " -msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " +#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " +#~ msgstr "A parar o $desc ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 -#: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 -msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -msgstr "FireHOL: A processar ficheiro ${FIREHOL_CONFIG}:" +#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." +#~ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "A compilar scripts systemtap: " +#~ msgid "Rescanning IB Subnet:" +#~ msgstr "A analisar novamente subrede IB:" -#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 -msgid "netconsole module loaded" -msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" +#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" +#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de DNS Avahi... " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 -msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor NFS: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 -msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" +#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Wesnoth: " -#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 -msgid "Starting telescope daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço telescope: " +#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " +#~ msgstr "A iniciar o monitor do tráfego de largura de banda: " -#: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 -msgid "Shutting down vmpsd: " -msgstr "A desligar vmpsd: " +#~ msgid "Starting YP passwd service: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -"reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +#~ msgid "Stopping $indexer: " +#~ msgstr "A parar $indexer: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 -msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" +#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" +#~ msgstr "O servidor CIM não está a correr, mas ficheiro pid existe" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 -msgid "" -"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " -"otherwise specified" -msgstr "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface relacionada ou indicada" +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/apt:39 -msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " +#~ msgid "program or service status is unknown" +#~ msgstr "estado do programa ou do serviço é desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 -msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" +#~ msgid "Please specify a $type name" +#~ msgstr "Por favor, especifique um nome de $type" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 -msgid "Starting NFS services: " -msgstr "A iniciar os serviços NFS: " +#~ msgid "Error. Default principal database does not exist." +#~ msgstr "Erro. A base de dados principal predefinida não existe." -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 -msgid "" -"Usage: $0 " -"{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" +#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +#~ msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: " +#~ msgid "Stray lockfile present; removing it." +#~ msgstr "Ficheiro de bloqueio presente: A remover." -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:154 -msgid "already active" -msgstr "já está activo" +#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" +#~ msgstr "$file não pertence a \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 -msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor HAL: " +#~ msgid "Starting $prog for $site: " +#~ msgstr "A iniciar o $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 -msgid "Stopping unbound: " -msgstr "A parar unbound: " +#~ msgid "Starting $type $name: " +#~ msgstr "A iniciar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** o /etc/selinux/config indica que deseja corrigir manualmente a legenda" +#~ msgid "Reloading ${NAME}" +#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}" -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -msgid "No scripts exist." -msgstr "Não existem scripts." +#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar o Gravador de Discos de Vídeo ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:60 -msgid "/proc entries were fixed" -msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" +#~ msgid "$prog stopping " +#~ msgstr "A parar $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:200 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -"reload|initdb}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" +#~ msgid "Starting $display_name: " +#~ msgstr "A iniciar $display_name: " -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +#~ msgid "Stopping puppetmaster: " +#~ msgstr "A parar o puppetmaster: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:70 /etc/rc.d/init.d/stinit:32 -msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Utilização: $0 {start}" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 -msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" +#~ msgid "Starting Perlbal: " +#~ msgstr "A iniciar o Perlbal: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" +#~ msgid "DSA key generation" +#~ msgstr "Geração de chave DSA" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:439 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" +#~ "condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" +#~ "reload|condrestart|condstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:53 -msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -msgstr "O fecth-crl periódico está activo." +#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " +#~ msgstr "A iniciar serviço xen blktapctrl: " -#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 -msgid "(not starting, no services registered)" -msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)" +#~ msgid "Starting nsd:" +#~ msgstr "A iniciar nsd: " -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:46 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:45 /etc/rc.d/init.d/ospfd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:45 /etc/rc.d/init.d/ripngd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:38 /etc/rc.d/init.d/zebra:45 -msgid "Shutting down $PROG: " -msgstr "A terminar o $PROG: " +#~ msgid "Starting spectrum transport: " +#~ msgstr "A iniciar transporte de spectrum: " -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 -msgid "Netlabel is stopped." -msgstr "O Netlabel está parado." +#~ msgid "$prog stop" +#~ msgstr "parar o $prog" -#: /sbin/service:64 -msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" +#~ msgid "Stopping YP server services: " +#~ msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/squid:176 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" +#~ msgid "Server key already installed" +#~ msgstr "Chave do servidor já instalada" -#: /etc/rc.d/init.d/sblim-sfcb:74 -msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro de lock" +#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" +#~ msgstr "A activar dispositivos bluetooth:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "Dispositivo '$device' não existe" +#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." +#~ msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 -msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "A parar o $type $name: " +#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" +#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifique scripts do systemtap" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:101 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." +#~ msgid "Enabling local swap partitions: " +#~ msgstr "A activar as partições de memória virtual locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 -msgid "Starting $SERVICE: " -msgstr "A iniciar $SERVICE: " +#~ msgid "Starting xenner daemons" +#~ msgstr "A iniciar os serviços xenner: " -#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 -msgid "Mounting zfs partitions: " -msgstr "A montar partições zfs: " +#~ msgid "Saving mixer settings" +#~ msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:643 -msgid "INSECURE MODE FOR $key" -msgstr "MODO INSEGURO DA $key" +#~ msgid "Starting rfcomm: " +#~ msgstr "A iniciar rfcomm: " -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 -msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 -msgid "Stopping Crossfire game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " +#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" +#~ msgstr "Atenção: $prog pode não ter sido terminado, o reinicio pode falhar." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 -msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 -msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" +#~ msgid "clement stop" +#~ msgstr "parar clement" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:45 -msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "A terminar a contabilização de processos: " +#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +#~ msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:142 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgid "Stopping $display_name: " +#~ msgstr "A parar $display_name: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" +#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." +#~ msgstr "O fecth-crl periódico está desactivado." -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/cups:117 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 -#: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 -#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/polipo:75 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/racoon:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 -msgid "Reloading $prog: " -msgstr "A recarregar $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 -msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" +#~ msgid "Checking network-attached filesystems" +#~ msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros associados à rede" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 -msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" +#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " +#~ msgstr "A desligar $prog com módulo de saída $module: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:57 /etc/rc.d/init.d/reboot:57 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." +#~ msgid "Starting Xpilot game server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Xpilot: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:61 -msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: " +#~ msgid "Starting argus: " +#~ msgstr "A iniciar o argus: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Atenção -- É necessária a mudança do nome da política do SELinux ${SELINUXTYPE}." +#~ msgid "Shutting down ${prog}: " +#~ msgstr "A desligar ${prog}: " -#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 -msgid "Shutting down DAAP server: " -msgstr "A terminar o servidor DAAP: " +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/openct:78 -msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." +#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +#~ msgstr "Utilização: killproc {programa} [sinal]" -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:87 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -"restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:79 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:92 -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:96 -msgid "Stopping $server: " -msgstr "A parar $server: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 -msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " - -#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 -msgid "Starting CallWeaver: " -msgstr "A iniciar o CallWeaver: " - -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:55 -msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "A desligar o serviço rstat: " - -#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/kprop:87 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:96 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 -msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" - -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 -msgid "Restarting $prog:" -msgstr "A reiniciar o $prog:" - -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 -msgid "Stopping liquidwar game server: " -msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " - -#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 -msgid "Reloading nsca: " -msgstr "A recarregar nsca: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 -msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " - -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 -msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados." - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 -msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 -msgid "Reloading CRLs: " -msgstr "A recarregar o CRLs: " - -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:289 -msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados." - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:82 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 -#: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/slapd:183 -msgid "stale lock files may be present in $directory" -msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:201 -msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:117 /etc/rc.d/init.d/reboot:117 -msgid "Turning off swap: " -msgstr "A desligar a memória virtual: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" +#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +#~ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 -msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" +#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " +#~ msgstr "A parar o serviço do iniciador de FCoE: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:122 -msgid "named: already running" -msgstr "named: já está a correr" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +#~ msgid "Starting $prog with output module $module: " +#~ msgstr "A iniciar $prog com módulo de saída $module: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +#~ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-indexer:75 -msgid "Restarting $indexer: " -msgstr "A reiniciar o $indexer: " +#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" +#~ msgstr "serviço freshclam NÃO está a executar (verifique isto por favor)" -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 -msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +#~ msgid "$prog dead but subsys locked" +#~ msgstr "está morto mas o subsys está bloqueado" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "A desligar o ${prog_base}:" +#~ msgid "Running guests on $uri URI: " +#~ msgstr "A executar convidados no $uri URI: " -#: /etc/rc.d/init.d/innd:75 -msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " +#~ msgid "Saving random seed: " +#~ msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 -msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" +#~ msgid "Loading ISDN modules" +#~ msgstr "A carregar os módulos de RDIS" -#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 -msgid "Stopping asterisk: " -msgstr "A parar asterisk: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 -msgid "initiators still connected" -msgstr "iniciadores ainda estão conectados" +#~ msgid "killing ctdbd " +#~ msgstr "a terminar ctdbd" -#: /etc/rc.d/init.d/sec:98 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|status|dump}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" +#~ msgid "Mounting local filesystems: " +#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" +#~ msgid "key generation" +#~ msgstr "geração de chaves" -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 -msgid "Starting YP server services: " -msgstr "A iniciar o servidor YP: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:111 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 -msgid "$prog already running." -msgstr "O $prog já está a correr." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" +#~ "reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:73 -msgid "Generating chrony command key: " -msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: " +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 -msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +#~ "condrestart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" +#~ "condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:77 -msgid "Restarting $ical: " -msgstr "A reiniciar $ical: " +#~ msgid "Starting sm-client: " +#~ msgstr "A iniciar o sm-client: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " +#~ msgid "Starting $NAME: " +#~ msgstr "A iniciar $NAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 -msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "A iniciar o NFS statd: " +#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +#~ msgstr "A base de dados 'monotone' pré-0.26 tem de ser migrada à mão: " -#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 -msgid "Starting $master_prog: " -msgstr "A iniciar $master_prog: " +#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " +#~ msgstr "${IPTABLES}: A carregar módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:129 -msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -msgstr "O libvirt-guests está configurado para não iniciar qualquer convidados no arranque" +#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 -msgid "innd shutdown" -msgstr "innd terminado" +#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " +#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros CIFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:41 -msgid "Starting rstat services: " -msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +#~ msgid "Generating exim certificate: " +#~ msgstr "A gerar certificado para exim: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 -msgid "denyhosts cron service is enabled." -msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." +#~ msgid "Starting rusers services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 -msgid "Reloading ${NAME}: " -msgstr "A recarregar o ${NAME}: " +#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" +#~ msgstr "FireHOL: A processar ficheiro ${FIREHOL_CONFIG}:" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:112 -msgid "Reloading exim:" -msgstr "A carregar de novo o exim:" +#~ msgid "Compiling systemtap scripts: " +#~ msgstr "A compilar scripts systemtap: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:429 -msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" +#~ msgid "Starting NFS daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 -msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração." +#~ msgid "Starting telescope daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço telescope: " -#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 -msgid "Shutting down restorecond: " -msgstr "A desligar o restorecond: " +#~ msgid "Shutting down vmpsd: " +#~ msgstr "A desligar vmpsd: " -#: /etc/rc.d/init.d/tor:81 -msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" +#~ "force-reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" +#~ msgid "Disabling nightly apt update: " +#~ msgstr "A desactivar a actualização diária com o APT: " -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 -#: /etc/rc.d/init.d/polipo:107 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgid "Starting NFS services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 -msgid "($pid) is running..." -msgstr "O ($pid) está a correr..." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +#~ "rebuild|running|update}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" +#~ "rebuild|running|update}" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 -msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " +#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " +#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Xpilot: " -#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " +#~ msgid "already active" +#~ msgstr "já está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:650 -msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" +#~ msgid "Starting HAL daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor HAL: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 -msgid "Starting $progname: " -msgstr "A iniciar o $progname: " +#~ msgid "Stopping unbound: " +#~ msgstr "A parar unbound: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 -msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -msgstr "A recarregar securenets e o ficheiro ypserv.conf: " +#~ msgid "No scripts exist." +#~ msgstr "Não existem scripts." -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 -msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado." +#~ msgid "/proc entries were fixed" +#~ msgstr "Os itens do /proc foram corrigidos" -#: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 -msgid "already running." -msgstr "já está a correr." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +#~ "reload|initdb}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +#~ "force-reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 -msgid "start" -msgstr "iniciar" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:239 -msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "A desligar a interface $i: " +#~ msgid "Usage: $0 {start}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 -msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " +#~ msgid "Unmounting file systems" +#~ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 -#: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 -msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -msgstr "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" +#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." +#~ msgstr "O fecth-crl periódico está activo." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" -msgstr "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por não haver suporte no 'kernel'" +#~ msgid "(not starting, no services registered)" +#~ msgstr "(não iniciou, sem serviços registados)" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:73 -msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): " +#~ msgid "Shutting down $PROG: " +#~ msgstr "A terminar o $PROG: " -#: /etc/rc.d/init.d/fetch-crl-cron:22 -msgid "Enabling periodic fetch-crl: " -msgstr "A activar o fetch-crl periódico: " +#~ msgid "Netlabel is stopped." +#~ msgstr "O Netlabel está parado." -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:83 -msgid "reload unimplemented" -msgstr "reload não implementado" +#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" +#~ msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway" -" device is specified" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" +#~ "probe}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" +#~ "probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:86 -msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " -msgstr "A adicionar servidores NTP dhclient ao chrony: " +#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" +#~ msgstr "sfcb não está a correr, mas existe o ficheiro de lock" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 -msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " +#~ msgid "Stopping $type $name: " +#~ msgstr "A parar o $type $name: " -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 -msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" +#~ msgid "" +#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais " +#~ "informações." -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " +#~ msgid "Starting $SERVICE: " +#~ msgstr "A iniciar $SERVICE: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " -"disabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não está desactivado no kernel." +#~ msgid "Mounting zfs partitions: " +#~ msgstr "A montar partições zfs: " -#: /etc/rc.d/init.d/condor:173 -msgid "$0: error: insufficient privileges" -msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" +#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" +#~ msgstr "MODO INSEGURO DA $key" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:621 -msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " +#~ msgid "Loading new virus-database: " +#~ msgstr "A carregar a nova base de dados de vírus: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 -msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." +#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " +#~ msgstr "A parar o servidor de jogos Crossfire: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 -msgid "Stopping $progname: " -msgstr "A parar o $progname: " +#~ msgid "Shutting down process accounting: " +#~ msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 -msgid "is stopped" -msgstr "está parado" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-guests:226 -msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" -msgstr "Foi solicitada a acção de desligar, mas não foi definido o SHUTDOWN_TIMEOUT" +#~ msgid "Reloading $prog: " +#~ msgstr "A recarregar $prog: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " -"given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" +#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +#~ msgstr "A iniciar o monitor da temperatura do disco rígido ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/ksm:61 -msgid "$prog not supported" -msgstr "$prog não é suportado" +#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." +#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 -msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "A terminar os módulos de RDIS" +#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor de DNS do Avahi: " -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:67 -msgid "Stopping $dagent: " -msgstr "A parar $dagent: " +#~ msgid "Shutting down DAAP server: " +#~ msgstr "A terminar o servidor DAAP: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 -msgid "Wine binary format handlers are not registered." -msgstr "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." +#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." +#~ msgstr "À espera que o leitor associe/desligue os eventos..." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -msgid "" -"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " -"enabled in kernel" -msgstr "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não está activado no kernel." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +#~ "restart}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" +#~ "try-restart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" -msgstr "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não existe ou não é executável" - -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 -msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 -msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: " - -#: /etc/rc.d/init.d/abrtd:111 /etc/rc.d/init.d/acpid:108 -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:92 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:96 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_evt:74 /etc/rc.d/init.d/sagator:63 -msgid "Stopping $name: " -msgstr "A parar $name: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 -msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: " - -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: " - -#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 -msgid "CIM server is not running" -msgstr "O servidor do CIM não está a correr" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:111 -msgid "Restarting $server: " -msgstr "A reiniciar o $server: " - -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 -msgid "Stopping puppet: " -msgstr "A parar o puppet: " - -#: /etc/rc.d/init.d/functions:560 -msgid "nN" -msgstr "nN" - -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 -msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 -msgid "Starting fail2ban: " -msgstr "A iniciar o fail2ban: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 -msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 -msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:468 -msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 -msgid "$prog start" -msgstr "início do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 -msgid "Unmounting $mountpoint:" -msgstr "A desmontar $mountpoint:" - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 -msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "A actualização diária com o yum está activada." - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:107 -msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:49 -msgid "Starting $spooler: " -msgstr "A iniciar $spooler: " - -#: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:62 -msgid "Stopping $monitor: " -msgstr "A desligar $monitor: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 -msgid "Configuration file or keys are invalid" -msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 -msgid "NOTICE " -msgstr "AVISO " +#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " +#~ msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" +#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " +#~ msgstr "A desligar amavisd-snmp-subagent: " -#: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 -msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: " +#~ msgid "Stopping $server: " +#~ msgstr "A parar $server: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 -msgid "Cleaning $type $name: " -msgstr "A limpar $type $name: " +#~ msgid "Starting up CIM server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor do CIM: " -#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgid "Starting CallWeaver: " +#~ msgstr "A iniciar o CallWeaver: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 -msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" +#~ msgid "Stopping rstat services: " +#~ msgstr "A desligar o serviço rstat: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:82 -msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." +#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" +#~ msgstr "Servidor NTP não especificado em $ntpsetp ou $ntpconf" -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:44 -msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " +#~ msgid "Restarting $prog:" +#~ msgstr "A reiniciar o $prog:" -#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 -msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: " +#~ msgid "Stopping liquidwar game server: " +#~ msgstr "A parar o servidor de jogos liquidwar: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +#~ msgid "Reloading nsca: " +#~ msgstr "A recarregar nsca: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:135 -msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: " +#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " +#~ msgstr "A parar o controlador ipmi_poweroff: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 /etc/rc.d/rc.sysinit:442 -msgid "Automatic reboot in progress." -msgstr "Reinício automático a decorrer." +#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." +#~ msgstr "" +#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do qemu não estão registados." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 -msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" +#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +#~ msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH1: " -#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 -msgid "Reloading smokeping: " -msgstr "A recarregar smokeping: " +#~ msgid "Reloading CRLs: " +#~ msgstr "A recarregar o CRLs: " -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 -msgid "httpd shutdown" -msgstr "desligar httpd" +#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." +#~ msgstr "${IPTABLES}: Os módulos da Firewall não estão carregados." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:536 /etc/rc.d/init.d/functions:536 -#: /etc/rc.d/init.d/halt:42 /etc/rc.d/init.d/halt:44 -#: /etc/rc.d/init.d/reboot:42 /etc/rc.d/init.d/reboot:44 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:43 -msgid "Starting ${NAME}: " -msgstr "A iniciar ${NAME}: " +#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" +#~ msgstr "poderão existir alguns ficheiros de bloqueio mortos em $directory" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:289 -msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." +#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A carregar módulos adicionais: " -#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "A parar ${ifprog}: " +#~ msgid "Turning off swap: " +#~ msgstr "A desligar a memória virtual: " -#: /etc/rc.d/init.d/apt:32 -msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " +#~ msgid "named: already running" +#~ msgstr "named: já está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 -msgid "Shutting down ctdbd service: " -msgstr "A terminar o serviço ctdbd: " +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/clement:87 -msgid "conf addition" -msgstr "aditamento à configuração" +#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 -msgid "Reloading rules configuration..." -msgstr "A recarregar configuração: " +#~ msgid "Restarting $indexer: " +#~ msgstr "A reiniciar o $indexer: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -"restart|status|quickstart|quickstop}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" +#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" +#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 -msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" +#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" +#~ msgstr "A desligar o ${prog_base}:" -#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 -msgid "Stopping nsd: " -msgstr "A parar nsd: " +#~ msgid "Stopping INNWatch service: " +#~ msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 -msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" +#~ msgid "Stopping asterisk: " +#~ msgstr "A parar asterisk: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 -msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "A iniciar o NFS mountd: " +#~ msgid "initiators still connected" +#~ msgstr "iniciadores ainda estão conectados" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:419 /etc/rc.d/init.d/functions:425 -msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" +#~ "status|dump}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +#~ "reload|status|dump}" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status}" + +#~ msgid "Starting YP server services: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor YP: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" + +#~ msgid "$prog already running." +#~ msgstr "O $prog já está a correr." + +#~ msgid "Generating chrony command key: " +#~ msgstr "A gerar a chave de comando para o chrony: " + +#~ msgid "Restarting $ical: " +#~ msgstr "A reiniciar $ical: " + +#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " +#~ msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " + +#~ msgid "Starting NFS statd: " +#~ msgstr "A iniciar o NFS statd: " + +#~ msgid "Starting $master_prog: " +#~ msgstr "A iniciar $master_prog: " + +#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" +#~ msgstr "" +#~ "O libvirt-guests está configurado para não iniciar qualquer convidados no " +#~ "arranque" + +#~ msgid "innd shutdown" +#~ msgstr "innd terminado" + +#~ msgid "Starting rstat services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços rstat: " + +#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." +#~ msgstr "O serviço de CRON 'denyhosts' está activo." + +#~ msgid "Reloading ${NAME}: " +#~ msgstr "A recarregar o ${NAME}: " + +#~ msgid "Reloading exim:" +#~ msgstr "A carregar de novo o exim:" + +#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." +#~ msgstr "Pacote sendmail-cf é requerido para actualizar a configuração." + +#~ msgid "Shutting down restorecond: " +#~ msgstr "A desligar o restorecond: " + +#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" +#~ msgstr "O programa está morto e o ficheiro de bloqueio /var/lock existe" + +#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#~ msgid "($pid) is running..." +#~ msgstr "O ($pid) está a correr..." + +#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +#~ msgstr "A recarregar a configuração do servidor $prog: " + +#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " +#~ msgstr "A reler ficheiro de configuração do ${prog}: " + +#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" +#~ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro da chave $dst, a ignorar" + +#~ msgid "Starting $progname: " +#~ msgstr "A iniciar o $progname: " + +#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" +#~ msgstr "A recarregar securenets e o ficheiro ypserv.conf: " + +#~ msgid "Moodle cron job is disabled." +#~ msgstr "O serviço cron do Moodle está desactivado." + +#~ msgid "already running." +#~ msgstr "já está a correr." + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "iniciar" + +#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " +#~ msgstr "A actualizar os RPMS no grupo $group: " + +#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" +#~ msgstr "" +#~ "$httpd não será recarregado devido a um erro de sintaxe na configuração" + +#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " +#~ msgstr "A terminar o ${desc} (${prog}): " + +#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " +#~ msgstr "A activar o fetch-crl periódico: " + +#~ msgid "reload unimplemented" +#~ msgstr "reload não implementado" + +#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " +#~ msgstr "A adicionar servidores NTP dhclient ao chrony: " + +#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " +#~ msgstr "A parar o servidor do controlo remoto por infravermelhos ($prog): " + +#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" +#~ msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" + +#~ msgid "Starting Crossfire game server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de jogos Crossfire: " + +#~ msgid "$0: error: insufficient privileges" +#~ msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" + +#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " +#~ msgstr "A activar as áreas de memória virtual do /etc/fstab: " + +#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." +#~ msgstr "*** A desactivar a aplicação da segurança para recuperar o sistema." + +#~ msgid "Stopping $progname: " +#~ msgstr "A parar o $progname: " + +#~ msgid "is stopped" +#~ msgstr "está parado" + +#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" +#~ msgstr "" +#~ "Foi solicitada a acção de desligar, mas não foi definido o " +#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT" + +#~ msgid "$prog not supported" +#~ msgstr "$prog não é suportado" + +#~ msgid "Unloading ISDN modules" +#~ msgstr "A terminar os módulos de RDIS" + +#~ msgid "Stopping $dagent: " +#~ msgstr "A parar $dagent: " + +#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." +#~ msgstr "" +#~ "Os módulos de tratamento dos executáveis do Wine não estão registados." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +#~ "isn't executable" +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " +#~ "existe ou não é executável" + +#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +#~ msgstr "Utilização: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" + +#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o serviço up-imapproxy: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#~ msgid "Stopping $name: " +#~ msgstr "A parar $name: " + +#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " +#~ msgstr "A Aplicar algoritmo do elevador ${ELEVATOR}: " + +#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " +#~ msgstr "A iniciar amavisd-snmp-subagent: " + +#~ msgid "CIM server is not running" +#~ msgstr "O servidor do CIM não está a correr" + +#~ msgid "Restarting $server: " +#~ msgstr "A reiniciar o $server: " + +#~ msgid "Stopping puppet: " +#~ msgstr "A parar o puppet: " + +#~ msgid "nN" +#~ msgstr "nN" + +#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" +#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" + +#~ msgid "Starting fail2ban: " +#~ msgstr "A iniciar o fail2ban: " + +#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." +#~ msgstr "" +#~ "Tem que actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL." + +#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +#~ msgstr "A iniciar o servidor Audio Entropy... " + +#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +#~ msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " + +#~ msgid "$prog start" +#~ msgstr "início do $prog" + +#~ msgid "Unmounting $mountpoint:" +#~ msgstr "A desmontar $mountpoint:" + +#~ msgid "Nightly yum update is enabled." +#~ msgstr "A actualização diária com o yum está activada." + +#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" +#~ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" + +#~ msgid "Starting $spooler: " +#~ msgstr "A iniciar $spooler: " + +#~ msgid "Stopping $monitor: " +#~ msgstr "A desligar $monitor: " + +#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" +#~ msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" + +#~ msgid "NOTICE " +#~ msgstr "AVISO " + +#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " +#~ msgstr "A reverter para as configurações sysctl gravadas: " + +#~ msgid "Cleaning $type $name: " +#~ msgstr "A limpar $type $name: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" + +#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" +#~ msgstr "A activar o booleano do SELinux allow_ypbind" + +#~ msgid "Starting acpi daemon: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " + +#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " +#~ msgstr "A parar o servidor 'proxy' do VBI: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A definir a politica das filas para $policy: " + +#~ msgid "Automatic reboot in progress." +#~ msgstr "Reinício automático a decorrer." + +#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" +#~ msgstr "A desligar o booleano 'allow_ypbind' do SELinux" + +#~ msgid "Reloading smokeping: " +#~ msgstr "A recarregar smokeping: " + +#~ msgid "httpd shutdown" +#~ msgstr "desligar httpd" + +#~ msgid "Starting ${NAME}: " +#~ msgstr "A iniciar ${NAME}: " + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." +#~ msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos da firewall não foram carregados." + +#~ msgid "Stopping ${ifprog}: " +#~ msgstr "A parar ${ifprog}: " + +#~ msgid "Enabling nightly apt update: " +#~ msgstr "A activar a actualização diária com o APT: " + +#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " +#~ msgstr "A terminar o serviço ctdbd: " + +#~ msgid "conf addition" +#~ msgstr "aditamento à configuração" + +#~ msgid "Reloading rules configuration..." +#~ msgstr "A recarregar configuração: " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" +#~ "status|quickstart|quickstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" +#~ "restart|status|quickstart|quickstop}" + +#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" +#~ msgstr "A registar o módulo de tratamento de executáveis do qemu" + +#~ msgid "Stopping nsd: " +#~ msgstr "A parar nsd: " + +#~ msgid "/proc filesystem unavailable" +#~ msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" + +#~ msgid "Starting NFS mountd: " +#~ msgstr "A iniciar o NFS mountd: " + +#~ msgid "Reloading rhnsd" +#~ msgstr "A recarregar rhnsd" + +#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " +#~ msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " + +#~ msgid "Starting $PROG:" +#~ msgstr "A iniciar $PROG: " + +#~ msgid "Starting monotone server: " +#~ msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" +#~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" + +#~ msgid "$prog flush" +#~ msgstr "descarga do $prog" + +#~ msgid "Moodle cron job is enabled." +#~ msgstr "A terefa cron do Moodle está activa." + +#~ msgid "Starting yum-updatesd: " +#~ msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " + +#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " +#~ msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: " + +#~ msgid "Stopping $prog: " +#~ msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 -msgid "Reloading rhnsd" -msgstr "A recarregar rhnsd" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -msgid "Enabling denyhosts cron service: " -msgstr "A activar o serviço do CRON 'denyhosts': " - -#: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -msgid "Starting $PROG:" -msgstr "A iniciar $PROG: " - -#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 -msgid "Starting monotone server: " -msgstr "A iniciar o servidor do 'monotone': " - -#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:98 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" - -#: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 -msgid "$prog flush" -msgstr "descarga do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "A terefa cron do Moodle está activa." - -#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 -msgid "Starting yum-updatesd: " -msgstr "A iniciar o yum-updatesd: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:187 -msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -msgstr "${IP6TABLES}: A aplicar regras da firewall: " - -#: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 -#: /etc/rc.d/init.d/amd:56 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:49 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 -#: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 -#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 -#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:73 /etc/rc.d/init.d/boa:46 -#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:107 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 -#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 -#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 -#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:58 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:59 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:90 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:53 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 /etc/rc.d/init.d/dmapd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 -#: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 -#: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 -#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 -#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:93 -#: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 /etc/rc.d/init.d/kadmin:72 -#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 -#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:52 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:57 /etc/rc.d/init.d/ksm:52 -#: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 -#: /etc/rc.d/init.d/memcached:51 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 -#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 -#: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 -#: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:53 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:137 /etc/rc.d/init.d/mysqld:154 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 /etc/rc.d/init.d/mysqld:161 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:165 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/netsniff-ng:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 /etc/rc.d/init.d/noip:44 -#: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 -#: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 /etc/rc.d/init.d/olbd:50 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:51 /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:41 -#: /etc/rc.d/init.d/openser:46 /etc/rc.d/init.d/opensips:40 -#: /etc/rc.d/init.d/pads:53 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 -#: /etc/rc.d/init.d/polipo:68 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 -#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/proofd:47 /etc/rc.d/init.d/psad:81 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 -#: /etc/rc.d/init.d/racoon:41 /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/rootd:48 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:50 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 -#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:224 -#: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 -#: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/suricata:66 -#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 -#: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 /etc/rc.d/init.d/tor:46 -#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:50 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 -#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 -#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:75 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/uuidd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:45 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 -#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 -#: /etc/rc.d/init.d/xrootd:51 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:172 -#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 -msgid "Stopping $prog: " -msgstr "A desligar o $prog: " - -#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 -msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " +#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +#~ msgstr "A desligar o servidor do Audio Entropy: " |