diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1477 |
1 files changed, 866 insertions, 611 deletions
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "A inicializar o monitor de UPSs (escravo): " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" @@ -66,14 +66,14 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " "adiada a inicialização." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" @@ -109,16 +109,22 @@ msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "A desligar os serviços NIS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 -msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#, fuzzy +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 +#, fuzzy +msgid "Formatting dump device: " +msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" @@ -126,44 +132,43 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "A iniciar os serviços routed (RIP): " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 +#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "A iniciar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." @@ -171,14 +176,10 @@ msgstr "O postmaster já está a correr." msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 -msgid "$prog startup" -msgstr "arranque do $prog" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 -msgid "reloading $prog: " -msgstr "a recarregar $prog: " +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 +#, fuzzy +msgid "Shutting down mDNSResponder services: " +msgstr "A desligar os serviços NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 @@ -186,6 +187,10 @@ msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 +msgid "$dev is not a dump device" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A desligar o serviço de mensagens do sistema: " @@ -199,11 +204,19 @@ msgstr "" msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "A desligar a actualização diária com o yum: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Active Mount Points:\n" +"--------------------" +msgstr "Pontos de Montagem Activos:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" @@ -211,7 +224,7 @@ msgstr "O X não está configurado. A executar o system-config-display" msgid "Starting $MODEL: " msgstr "A iniciar o $MODEL: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "A subordinar ${DEVICE} a ${MASTER}" @@ -227,9 +240,18 @@ msgstr "A desligar os serviços rwho: " msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "A desligar os serviços AppleTalk: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/rc:91 +#, fuzzy +msgid "Starting $subsys: " +msgstr "A iniciar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" @@ -237,7 +259,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" msgid "Failed to load firmware." msgstr "Erro ao carregar 'firmware'." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " @@ -251,12 +278,20 @@ msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 +#, fuzzy +msgid "Checking configuration files for $prog: " +msgstr "A recarregar configuração: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" @@ -265,32 +300,38 @@ msgstr "$0: invoque-me como 'halt' ou 'reboot' por favor!" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:179 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros (repetição): " +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " + #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "INFO " msgstr "INFO " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede (repetição): " @@ -302,21 +343,21 @@ msgstr "A enviar a todos os processos o sinal TERM..." msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." -#: /etc/rc.d/init.d/network:70 +#: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34 msgid "Setting network parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros de rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "A desligar o servidor de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "A apagar todas as 'chains':" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -326,20 +367,19 @@ msgstr "A inicializar a base de dados MySQL: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A desligar o dispositivo 'loopback' $device: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de rede: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " @@ -347,28 +387,17 @@ msgstr "A configurar os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' no $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "A iniciar o NFS4 gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 -msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " - -#: /etc/rc.d/init.d/random:43 -msgid "The random data source exists" -msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 -msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A recarregar $prog: " @@ -380,20 +409,16 @@ msgstr "A iniciar a contabilização de processos: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "A iniciar o servidor de mapeamento YP: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev:114 -msgid "$prog has run" -msgstr "$prog correu" - #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "A carregar o mapa do teclado por omissão ($KEYTABLE): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" @@ -405,10 +430,6 @@ msgstr "" msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum rato)" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 -msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -417,31 +438,46 @@ msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " "está activado no kernel." +#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" + #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "A desligar o servidor APM: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "A desligar o $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down hidd: " +msgstr "A desligar o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes': " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 +#: /etc/rc.d/rc:37 +#, fuzzy +msgid "Entering interactive startup" +msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -msgstr "Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)" +msgstr "" +"Falta o parâmetro 'comprimento do prefixo do endereço IPv6' (argumento 3)" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -449,7 +485,11 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "A desligar o monitor de UPSs: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 +msgid "$0: $DEVICE not a character device?" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" @@ -469,13 +509,10 @@ msgstr "O adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A desligar o $prog" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 -msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" +#: /etc/rc.d/rc:39 +#, fuzzy +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -489,22 +526,24 @@ msgstr "" msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "A gravar as regras da 'firewall' como $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - utilize antes o netfilter6" +msgstr "" +"Reenvio de IPv6 por dispositivo não pode ser controlado pelo sysctl - " +"utilize antes o netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" -#: /etc/rc.d/init.d/network:256 +#: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " @@ -520,44 +559,42 @@ msgstr "A iniciar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "A desligar o serviço YP passwd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "A inicializar a interface USB HID: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "A pedir ao INIT para ir para modo mono-utilizador." -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 -msgid "Starting PCMCIA services: " -msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:209 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid " done." msgstr " concluído." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback (repetição):" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 -msgid "Table: $table" -msgstr "Tabela: $table" - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." +#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 +#, fuzzy +msgid "Starting hidd: " +msgstr "A iniciar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:75 +#: /etc/rc.d/init.d/named:99 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 +#, fuzzy +msgid "Stopping cups-config-daemon: " +msgstr "A parar o servidor de ACPI: " + #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "A iniciar a pré-leitura em segundo plano: " @@ -571,31 +608,44 @@ msgstr "Utilização: ifup <nome do dispositivo>" msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" -#: /etc/rc.d/init.d/udev:90 -msgid "Creating initial udev device nodes:" -msgstr "A criar os nós iniciais de dispositivos udev:" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "A desligar as quotas: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 +#, fuzzy +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:57 +msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -611,15 +661,15 @@ msgstr "Utilização: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "utilização: ifup-aliases <dispositivo-de-rede> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Loading default keymap" msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consigo registar no canal '$channel'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:73 +#: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " @@ -631,7 +681,7 @@ msgstr "A reabrir o ficheiro de registos do $prog: " msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro smb.conf: " @@ -643,23 +693,23 @@ msgstr "A desligar o serviço INNFeed: " msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está activa." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A desligar o serviço ${NAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" @@ -675,7 +725,7 @@ msgstr "A contabilização de processos está desligada." msgid "Reloading configuration: " msgstr "A recarregar configuração: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "ERROR " msgstr "ERRO " @@ -687,15 +737,16 @@ msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "A activar as quotas nos sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 +#, fuzzy +msgid "Starting mDNSResponder... " +msgstr "A iniciar o servidor NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " @@ -703,44 +754,41 @@ msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " msgid "Shutting down exim: " msgstr "A desligar o exim: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "A desligar os serviços de NFS: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar" +msgstr "" +"O utilitário 'sysctl' (pacote: procps) não existe ou não é executável - parar" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: A fechar a 'firewall' para $server porto 123" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." +#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +msgid "yY" +msgstr "sS" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao radvd" +msgstr "" +"Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " +"radvd" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "A desactivar as quotas de NFS: " @@ -760,6 +808,11 @@ msgstr "$prog: já está a correr" msgid "Starting rstat services: " msgstr "A iniciar os serviços rstat: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#, fuzzy +msgid "Configured CIFS mountpoints: " +msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" @@ -767,7 +820,7 @@ msgstr "" "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " "${PHYSDEV}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" msgstr "arranque do vncserver" @@ -775,36 +828,42 @@ msgstr "arranque do vncserver" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:261 +#: /etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "A desactivar o reenvio de pacotes IPv4: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 +#, fuzzy +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "A parar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "A verificar as quotas do sistema de ficheiros /: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:90 +#: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 msgid "reload" msgstr "recarregar" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A configurar a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 +#, fuzzy +msgid "Initializing hardware... " +msgstr "A inicializar a base de dados: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " @@ -820,7 +879,7 @@ msgstr "A iniciar o $PRIVOXY_PRG: " msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "A desligar o serviço INN actived: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "A terminar o NFS4 idmapd: " @@ -832,7 +891,7 @@ msgstr "A desligar o servidor de registos do núcleo: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "A iniciar o monitor de UPSs (mestre): " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428 msgid "Stop $command" msgstr "Desligar $command" @@ -856,26 +915,36 @@ msgstr "A recarregar o $prog:" msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "A desligar o servidor da Red Hat Network: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " "estar activa, mas não está" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" +msgstr "" +"Parâmetro de controlo de reenvio não é válido '$fw_control' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " msgstr "concluído. " +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 +msgid "TBD" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A desligar o serviço rusers: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:25 +#, fuzzy +msgid "Starting dund: " +msgstr "A iniciar o pand: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 msgid "Enabling swap space: " msgstr "A activar a área de memória virtual: " @@ -891,11 +960,11 @@ msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A desligar o $PRIVOXY_PRG: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 -msgid "done" -msgstr "concluído" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "A iniciar o NFS idmapd: " @@ -914,11 +983,8 @@ msgstr "A activar a actualização diária com o yum: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 -msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -928,29 +994,27 @@ msgstr "A desactivar os dispositivos PLX..." msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 -msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "A desligar o iSCSI:" - #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ligação à rede: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:284 +#: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" -msgstr "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já está configurado no dispositivo '$devnew'" +msgstr "" +"O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " +"está configurado no dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" @@ -958,10 +1022,15 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 +#, fuzzy +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" @@ -975,47 +1044,40 @@ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de ficheiros)" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "A desligar o NFS4 gssd: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "O suporte de 'bridge' não está disponível neste kernel." -#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "A desligar o pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" +msgstr "" +"O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 +msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 -msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -msgstr "utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" - #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A iniciar o servidor RADIUS: " @@ -1029,7 +1091,7 @@ msgstr "utilização: ifdown <nome do dispositivo>" msgid "Starting NFS locking: " msgstr "A iniciar o NFS locking: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" @@ -1037,26 +1099,27 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "A desligar o serviço routed (RIP): " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6 a testar' (argumento 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 +#, fuzzy +msgid "Applying arptables firewall rules: " +msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " + #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "A carregar a 'firmware' isicom..." -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71 msgid "preparing databases... " msgstr "a prepaprar as bases de dados... " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" - #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "A iniciar os serviços rwho: " @@ -1069,15 +1132,12 @@ msgstr "A desligar o serviço INND: " msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A terminar a contabilização de processos: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 -msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "A actualizar o /etc/fstab" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" +#: /etc/rc.d/init.d/dund:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down dund: " +msgstr "A desligar o pand: " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "A desligar os serviços de rato na consola: " @@ -1097,26 +1157,37 @@ msgstr "O 'ipchains' e o $IP6TABLES não podem ser usados em conjunto." msgid "Starting $prog" msgstr "A iniciar o $prog" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 +#, fuzzy +msgid "Reload map $command" +msgstr "Desligar $command" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será utilizado" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " +"definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " +"utilizado" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" +msgstr "" +"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A desligar os serviços $KIND: " @@ -1125,10 +1196,14 @@ msgstr "A desligar os serviços $KIND: " msgid "Firewall is not configured. " msgstr "A 'firewall' não está configurada. " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não está compilado com suporte a IPv6" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " @@ -1137,23 +1212,28 @@ msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A recarregar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640 msgid "Checking filesystems" msgstr "A verificar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 +#, fuzzy +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "A remover os nós de dispositivos udev: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros será forçada." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123" @@ -1161,11 +1241,7 @@ msgstr "$prog: A abrir a 'firewall' para entradas de $server porto 123" msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev:117 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "$prog está parado" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" @@ -1173,17 +1249,20 @@ msgstr "" "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A iniciar o serviço ${NAME}: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 +#, fuzzy +msgid "Active CIFS mountpoints: " +msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " + #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" @@ -1191,27 +1270,28 @@ msgstr "$prog terminado" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "A gerar a chave RSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 -msgid "cardmgr is already running." -msgstr "O cardmgr já está a correr." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "A iniciar o servidor INND: " -#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 -msgid "Generating ident key: " -msgstr "A gerar a chave do ident: " +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 +msgid "Table: $table" +msgstr "Tabela: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149 msgid "Initializing database: " msgstr "A inicializar a base de dados: " @@ -1219,7 +1299,7 @@ msgstr "A inicializar a base de dados: " msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "A definir as sequências para a política $policy: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "reiniciar" @@ -1227,19 +1307,19 @@ msgstr "reiniciar" msgid "Starting exim: " msgstr "A iniciar o exim: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, outra máquina já está a utilizar o endereço ${IPADDR}." -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "A atribuir os dispositivos: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" @@ -1247,14 +1327,10 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A iniciar os serviços $KIND: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 -msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "o cardmgr não está a correr" - #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 @@ -1262,27 +1338,32 @@ msgstr "o cardmgr não está a correr" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "A iniciar o $BASENAME: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:266 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "" +"O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "A desactivar a desfragmentação automática do IPv4: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Dispositivo de túnel 'sit0' ainda está activo" -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" @@ -1298,21 +1379,15 @@ msgstr "A carregar os módulos adicionais do $IPTABLES: " msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para o $DEVICE" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" -msgstr "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado um âmbito ou dispositivo 'gateway'" - #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "A carregar os módulos PLX (isicom)..." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A terminar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:213 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." @@ -1320,15 +1395,15 @@ msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: /etc/rc.d/init.d/network:88 +#: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros da VLAN 802.1Q: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:110 +#: /etc/rc.d/init.d/named:134 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -1338,33 +1413,32 @@ msgstr "" "É necessário actualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "A desligar o sm-client: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 +msgid " storage" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Nenhum Ponto de Montagem Definido" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de grupo: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:281 +#: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" @@ -1372,7 +1446,7 @@ msgstr "O endereço IPv6 dado '$testipv6addr_valid' não é válido" msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A desligar o servidor RADIUS: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" @@ -1380,11 +1454,11 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\"" msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "A montar outros sistemas de ficheiros: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS: " @@ -1396,13 +1470,9 @@ msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A desligar o NFS locking: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "A verificar as quotas dos sistemas de ficheiros locais: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1426,32 +1496,30 @@ msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} a terminar" msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE a terminar" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "WARN " msgstr "AVISO " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" -msgstr "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' '$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" +msgstr "" +"'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " +"'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Reparar RAID)" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 -msgid "done." -msgstr "concluído." - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." @@ -1460,59 +1528,60 @@ msgstr "O /sbin/$IPTABLES não existe." msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 -msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " - #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "A limpar as regras de 'firewall': " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros locais: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros de 'pipes' (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 +#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "A desligar o servidor de entradas IIIMF: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A recarregar o ficheiro cyrus.conf: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] nível de registo '$level' não é valido (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/udev:104 -msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "A remover os nós de dispositivos udev: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 +msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" +msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down nifd services: " +msgstr "A desligar os serviços de NFS: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " @@ -1520,16 +1589,25 @@ msgstr "CRÍTICO " msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "A iniciar as quotas de NFS: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de ficheiros." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" @@ -1537,15 +1615,20 @@ msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip' msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "A configurar um novo ficheiro de configuração ${PEERCONF}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 -msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" - #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A desligar o servidor de registos do sistema: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 +#: /etc/rc.d/rc:62 +#, fuzzy +msgid "Stopping $subsys: " +msgstr "A desligar o $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 +msgid "cannot find ipsec command" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" @@ -1557,11 +1640,20 @@ msgstr "A carregar a 'Firmware'" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 +msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 +#, fuzzy +msgid "Saving panic dump: " +msgstr "A iniciar o pand: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "A enviar a todos os processos o sinal KILL..." -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268 msgid "disabling netdump" msgstr "a desactivar o netdump" @@ -1569,51 +1661,65 @@ msgstr "a desactivar o netdump" msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilização: ifup-routes <dispositivo-rede> [<alcunha>]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "A iniciar os dispositivos RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 -msgid "Configured Mount Points:" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Configured Mount Points:\n" +"------------------------" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da gama (válido: 0-128)" +msgstr "" +"No endereço dado '$testipv6addr_valid' o comprimento do prefixo está fora da " +"gama (válido: 0-128)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "a passar o servidor de nomes $nameserver através da 'firewall'" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: A sincronizar com o servidor horário: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "A converter os ficheiros antigos de quotas de utilizadores: " + #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A iniciar o $prog para $site: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "A verificação da integridade dos sistemas de ficheiros não será forçada." -#: /etc/rc.d/init.d/pand:62 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" @@ -1630,20 +1736,20 @@ msgstr "Geração de chave DSA" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "A desligar o servidor YP: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:211 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" @@ -1651,27 +1757,33 @@ msgstr "Parâmetro '$modequiet' no modo 'quiet' não é válido (argumento 2)" msgid "Saving mixer settings" msgstr "A gravar a configuração dos canais sonoros:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "Falta o parâmetro 'controlo de reenvio' (argumento 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 +#, fuzzy +msgid "Starting Bluetooth services:" +msgstr "A iniciar os serviços rstat: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' para iniciar o arranque interactivo." -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" @@ -1679,19 +1791,19 @@ msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está acti msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A reconfigurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:181 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " @@ -1699,7 +1811,7 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros: " msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " @@ -1707,7 +1819,7 @@ msgstr "A configurar o nome da máquina ${HOSTNAME}: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A iniciar o serviço YP passwd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" @@ -1716,11 +1828,11 @@ msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "utilização: $0 <dispositivo-de-rede>" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME já está a correr." -#: /etc/rc.d/init.d/random:36 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "A gravar a raiz dos números aleatórios: " @@ -1732,9 +1844,10 @@ msgstr "A carregar os módulos de RDIS" msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "A iniciar o NFS4 svcgssd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "O endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' não está no formato adequado" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 +#, fuzzy +msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" +msgstr "Dispositivo '$device' não existe" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1745,7 +1858,19 @@ msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_CONF, a sair." msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 +msgid "diskdump not enabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 +msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 +msgid "reloading $prog: " +msgstr "a recarregar $prog: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." @@ -1757,11 +1882,21 @@ msgstr "A iniciar o sm-client: " msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 +#, fuzzy +msgid "Starting nifd... " +msgstr "A iniciar o pand: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#, fuzzy +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -1773,19 +1908,19 @@ msgstr "Utilização: pidofproc {program}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "A iniciar os serviços do rusers: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking root filesystem" msgstr "A verificar o sistema de ficheiros raíz" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "A configurar os dispositivos ISA PNP: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "${base} has run" msgstr "O ${base} foi executado" @@ -1793,23 +1928,24 @@ msgstr "O ${base} foi executado" msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A iniciar o servidor NFS: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" +msgstr "" +"O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "A executar a ferramenta de reconfiguração do sistema" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "A configurar os parâmetros do núcleo: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -1817,32 +1953,30 @@ msgstr "" "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou indicada" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "A inicializar o teclado USB: " - #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A iniciar os serviços NFS: " +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 +#, fuzzy +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor NFS: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 +#, fuzzy +msgid "Starting cups-config-daemon: " +msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " + #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "OK" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 -msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " - -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 -msgid "module directory $PC not found." -msgstr "directoria de módulos $PC não foi encontrada." - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" @@ -1850,11 +1984,16 @@ msgstr "A configurar o relógio $CLOCKDEF: `date`" msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilização: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670 msgid "Unmounting file systems" msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros" -#: /etc/rc.d/init.d/pand:26 +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 +#, fuzzy +msgid "Starting diskdump: " +msgstr "A iniciar o exim: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "A iniciar o pand: " @@ -1862,33 +2001,38 @@ msgstr "A iniciar o pand: " msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "A parar o servidor de ACPI: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispositivo '$device' não existe" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78 msgid "error! " msgstr "erro! " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +msgstr "A recarregar a configuração do servidor cron: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " @@ -1896,31 +2040,41 @@ msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros loopback: " msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "O /sbin/$IP6TABLES não existe." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "A ignorar a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "A desligar o svcgssd do NFS4: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 -msgid "yY" -msgstr "sS" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema é reiniciado..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros NCP: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 +msgid "$BASENAME startup" +msgstr "arranque do $BASENAME" + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 +#, fuzzy +msgid "initializing netconsole" +msgstr "A inicializar o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 +#, fuzzy +msgid "disabling netconsole" +msgstr "a desactivar o netdump" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A reiniciar o $prog:" @@ -1936,11 +2090,11 @@ msgstr "A desactivar os módulos do $IPTABLES: " msgid "Loading $module module" msgstr "A carregar os módulos $module" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Falta o comprimento do prefixo para o endereço '$testipv6addr_valid'" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "A desligar a memória virtual: " @@ -1948,19 +2102,23 @@ msgstr "A desligar a memória virtual: " msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi encontrado o $PRIVOXY_BIN, a sair." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" + #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "A desligar o serviço INNWatch: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Carregue em N dentro de %d segundos para não forçar verificação..." @@ -1977,11 +2135,12 @@ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Não foi possível carregar o módulo: isicom" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" +msgstr "" +"O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "A iniciar o $prog:" @@ -1989,9 +2148,9 @@ msgstr "A iniciar o $prog:" msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A iniciar o NFS statd: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" @@ -1999,67 +2158,77 @@ msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 -msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " - #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 -msgid " umount" -msgstr " umount" +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 +msgid "permission denied (must be superuser)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "A desligar o $prog:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} a terminar" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 +msgid " audio" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 -msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" +#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:294 msgid "Loading default keymap: " msgstr "A carregar o mapa de teclado por omissão: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 -msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "A inicializar o rato USB: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "A desmontar os sistemas de ficheiros NFS (repetição): " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 -msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "iniciar" -#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 +#: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 +#, fuzzy +msgid " done" +msgstr " concluído." + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: vconfig não conseguiu desactivar REORDER_HDR em ${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/random:25 -msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 +msgid " network" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " +"um âmbito ou dispositivo 'gateway'" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 +msgid "diskdump enabled" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "A desligar o NFS statd: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367 msgid "could not make temp file" msgstr "não foi possível criar um ficheiro temporário" @@ -2083,15 +2252,11 @@ msgstr "A iniciar o servidor APM: " msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "A terminar os módulos de RDIS" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" -#: /etc/rc.d/init.d/random:45 -msgid "The random data source is missing" -msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" @@ -2099,12 +2264,13 @@ msgstr "" "ERRO: [ipv6_log] O syslog foi seleccionado, mas o programa 'logger' não " "existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" -"Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +"O utilitário 'ip' (pacote: iproute) não existe ou não é executável - fim" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" msgstr "A inicializar o netdump" @@ -2116,11 +2282,11 @@ msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "A desactivar os módulos do $IP6TABLES: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "O X está agora configurado. A iniciar o Agente de Configuração" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" @@ -2128,19 +2294,15 @@ msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" msgid "nN" msgstr "nN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A remontar o sistema de ficheiros / em modo leitura-escrita: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 -msgid "Active Mount Points:" -msgstr "Pontos de Montagem Activos:" - #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A actualização diária com o yum está activada." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" @@ -2148,25 +2310,22 @@ msgstr "A sincronizar o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "O ficheiro de configuração ou as chaves são inválidas" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 -msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "cC" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAÇÃO " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "A gerar a chave DSA da máquina para o SSH2: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -msgstr "O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da gama" +msgstr "" +"O componente $c do endereço IPv4 dado '$testipv4addr_valid' está fora da gama" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" @@ -2176,16 +2335,16 @@ msgstr "A rede não está configurada - a terminar" msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "A iniciar o servidor de ACPI: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "A montar os sistemas de ficheiros SMB: " -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 +#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "A iniciar o servidor de entradas IIIMF: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" @@ -2193,7 +2352,7 @@ msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" msgid "Firewall is stopped." msgstr "A 'firewall' está desligada." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinício automático a decorrer." @@ -2201,19 +2360,11 @@ msgstr "Reinício automático a decorrer." msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 -msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -msgid "$BASENAME startup" -msgstr "arranque do $BASENAME" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 -msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "O seu sistema aparenta ter sido desligado de forma anormal" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregar o sm-client: " @@ -2221,15 +2372,15 @@ msgstr "recarregar o sm-client: " msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de ficheiros /proc não está disponível" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A iniciar o NFS mountd: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" @@ -2237,7 +2388,7 @@ msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Carregue em Y dentro de %d segundos para forçar verificação..." @@ -2249,27 +2400,149 @@ msgstr "A efectuar a ligação ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 -#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A desligar o $prog: " -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" +#~ msgid "$prog startup" +#~ msgstr "arranque do $prog" + +#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "A desligar o servidor-emulador NetWare: " + +#~ msgid "The random data source exists" +#~ msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" + +#~ msgid "Mounting USB filesystem: " +#~ msgstr "A montar o sistema de ficheiros USB: " + +#~ msgid "$prog has run" +#~ msgstr "$prog correu" + +#~ msgid "iSCSI daemon already running" +#~ msgstr "O servidor iSCSI já está a correr" + +#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." + +#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" + +#~ msgid "Initializing USB HID interface: " +#~ msgstr "A inicializar a interface USB HID: " + +#~ msgid "Starting PCMCIA services: " +#~ msgstr "A iniciar os serviços PCMCIA: " + +#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +#~ msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um ficheiro." + +#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" +#~ msgstr "A criar os nós iniciais de dispositivos udev:" + +#~ msgid "Activating swap partitions: " +#~ msgstr "A ligar as partições de memória virtual: " + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "concluído" + +#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " +#~ msgstr "A inicializar o controlador de FireWire ($alias): " + +#~ msgid "Stopping iSCSI:" +#~ msgstr "A desligar o iSCSI:" + +#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" +#~ msgstr "InitiatorName falta o ficheiro /etc/initiatorname.iscsi!" + +#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "A iniciar o emulador-servidor NetWare: " + +#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +#~ msgstr "utilizar yenta_socket em vez de $PCIC" + +#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +#~ msgstr " terá de actualizar o pacote util-linux" + +#~ msgid "Updating /etc/fstab" +#~ msgstr "A actualizar o /etc/fstab" + +#~ msgid "$prog is stopped" +#~ msgstr "$prog está parado" + +#~ msgid "cardmgr is already running." +#~ msgstr "O cardmgr já está a correr." + +#~ msgid "Generating ident key: " +#~ msgstr "A gerar a chave do ident: " + +#~ msgid "Assigning devices: " +#~ msgstr "A atribuir os dispositivos: " + +#~ msgid "cardmgr is stopped" +#~ msgstr "o cardmgr não está a correr" + +#~ msgid "done." +#~ msgstr "concluído." + +#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " +#~ msgstr "A desligar os serviços PCMCIA: " + +#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +#~ msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" + +#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" +#~ msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" + +#~ msgid "Initializing USB keyboard: " +#~ msgstr "A inicializar o teclado USB: " + +#~ msgid "Loading sound module ($alias): " +#~ msgstr "A carregar o módulo de som ($alias): " + +#~ msgid "module directory $PC not found." +#~ msgstr "directoria de módulos $PC não foi encontrada." + +#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " +#~ msgstr "A inicializar o controlador USB ($alias): " + +#~ msgid " umount" +#~ msgstr " umount" + +#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" +#~ msgstr "A iniciar o iSCSI: iscsi" + +#~ msgid "Initializing USB mouse: " +#~ msgstr "A inicializar o rato USB: " + +#~ msgid "You need to be root to use this command ! " +#~ msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" + +#~ msgid "Initializing random number generator: " +#~ msgstr "A inicializar o gerador de números aleatórios: " + +#~ msgid "The random data source is missing" +#~ msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" + +#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +#~ msgstr " Por favor corrija o ficheiro /etc/sysconfig/rawdevices:" + +#~ msgid "Could not load module iscsi.o" +#~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "A verificar as alterações ao ficheiro /etc/auto.master ...." @@ -2277,18 +2550,12 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "A apagar todas as 'chains':" - #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "A carregar o tipo de letra do sistema: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "A limpar todas as regras e 'chains' do utilizador:" - #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT" @@ -2298,9 +2565,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "A mudar as políticas do destinatário para DENY: " -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " -#~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains: " - #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "A aplicar as regras de 'firewall' do ipchains" @@ -2325,15 +2589,6 @@ msgstr "A desligar o $prog: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "A desmontar o initrd: " -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "A reiniciar as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT:" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "A gravar as regras actuais como $IPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "A mudar políticas de destinatário para DROP: " - #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Utilização: nfs {start|stop|status|restart|reload}" |