aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3661
1 files changed, 283 insertions, 3378 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cb48c9ff..823a9f24 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-#
# Translators:
# Bartosz Sapijaszko <sapek@umwd.corp>, 2003
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012
# sonyam <sonyam@tlen.pl>, 2004
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:42+0000\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-05 01:34-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -37,368 +36,322 @@ msgstr ""
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
-msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień."
+msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Użycie: killproc [-p plikpid] [ -d opóźnienie] {program} [-sygnał]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU \"$IPV6TO4_MTU\" dla 6to4 przekracza "
-"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano"
+"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU „$IPV6TO4_MTU” dla 6to4 przekracza "
+"maksymalny limit „$tunnelmtu”, zignorowano"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwany powód „$reason” do wysłania sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje"
+msgstr "${base} jest martwe, ale plik PID istnieje"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: \"/sbin/service network "
-"restart\""
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} kończy działanie"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Ustalanie informacji o IP dla urządzenia ${DEVICE}…"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-gateway” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Użycie: plik_pid_procesu {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Uruchamianie $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
-msgstr ""
-"Parametr 1 jest pusty, ale powinien zawierać nazwę interfejsu - należy "
-"pominąć inicjację IPv6to4"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
+msgstr "Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"address\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „address” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
-msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6 MTU” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "Podnoszenie interfejsu loopback: "
+msgstr "Włączanie interfejsu zwrotnego: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "WYKONANE"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres „$addr” nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"selection\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „selection” (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na związanym interfejsie lub "
-"podania go w inny sposób"
+"podania go w inny sposób"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
-msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
+msgstr "błąd w $FILE: nie podano maski sieci lub przedrostka"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
-"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia "
+"Urządzenie „$DEVICE” nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia "
"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr "Błąd podczas dodawania domyślnej bramy dla urządzenia ${REALDEVICE}."
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
+msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inicjowanie netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
-"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC ${FOUNDMACADDR}, zamiast "
-"skonfigurowanego adresu ${HWADDR}. Ignorowanie."
+"Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC ${FOUNDMACADDR} zamiast skonfigurowanego "
+"adresu ${HWADDR}. Ignorowanie."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "NIEUDANE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..."
+msgstr "Ustalanie informacji o IPv6 dla urządzenia ${DEVICE}…"
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} jest zatrzymany"
+msgstr "${base} jest zatrzymane"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: użycie: daemon [+/-poziom_nice] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
-msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu"
+msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje"
+msgstr "Urządzenie „$device” nie istnieje"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
-msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>"
+msgstr "Użycie: ifup <konfiguracja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"BŁĄD: nie można dodać VLAN ${VID} jako ${DEVICE} na urządzeniu ${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: urządzenie ${DEVICE} nie zostało włączone."
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: interfejs \"tun6to4\" nie obsługuje \"IPV6_DEFAULTGW\", "
-"zignorowano"
-
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: "
+"Ostrzeżenie: interfejs „tun6to4” nie obsługuje „IPV6_DEFAULTGW”, zignorowano"
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" ma niepoprawny format"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+msgstr "Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma niepoprawny format"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „device” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Jądro nie obsługuje VLAN 802.1Q."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM w "
-"$devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
-"*** problemy. Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony"
+"Błąd podczas dodawania domyślnej bramy ${GATEWAY} do urządzenia ${DEVICE}."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Urządzenie \"$DEVICE\" jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa "
-"${SELINUXTYPE}."
+msgstr "Urządzenie „$DEVICE” jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki"
+msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Podany IPv6 MTU \"4ipv6_mtu\" jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Podany IPv6 MTU „4ipv6_mtu” jest poza dozwolonym zakresem"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END"
+msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM "
+"w $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr ""
+"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: „/sbin/service network "
+"restart”"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
+msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV powinno być ustawione dla urządzenia ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowany, wywołanie nie powiodło się"
+msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowane, wywołanie się nie powiodło"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " niepowodzenie."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Użycie: pid_procesu [-p plik_pid] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Skonfigurowane urządzenia:"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop"
+msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” wymaga podania nexthop"
#: ../rc.d/init.d/functions:33
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Uruchamianie $progbase: "
+msgstr "Uruchamianie $prog (przez systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
-msgstr "użycie: ifdown <nazwa urządzenia>"
+msgstr "użycie: ifdown <konfiguracja>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, "
+"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, "
"ale tak nie jest"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "Podane urządzenie \"$device\" nie jest obsługiwane (arg 1)"
+msgstr "Podane urządzenie „$device” nie jest obsługiwane (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "Wczytano moduł netconsole"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Wyłączanie $base"
@@ -406,53 +359,43 @@ msgstr "Wyłączanie $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Nieprawidłowy typ tunelu $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nie odnaleziono konfiguracji dla ${1}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config wskazuje, że etykiety zostaną ręcznie naprawione"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "OSTRZ "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"\"Brak trasy do komputera\" dodawanie trasy \"$networkipv6\" przez bramę "
-"\"$gatewayipv6\" przez urządzenie \"$device\""
+"„Brak trasy do komputera” dodawanie trasy „$networkipv6” przez bramę "
+"„$gatewayipv6” przez urządzenie „$device”"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Włączanie interfejsu $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "ifup-ppp dla ${DEVICE} kończy działanie"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
+msgstr "użycie: ifdown-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Obecnie aktywne urządzenia:"
@@ -461,23 +404,22 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Podany adres zdalny \"$addressipv4tunnel\" na urządzeniu tunelu \"$device\" "
-"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\""
+"Podany adres zdalny „$addressipv4tunnel” na urządzeniu tunelu „$device” jest "
+"już skonfigurowany na urządzeniu „$devnew”"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia "
-"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)"
+"Urządzenie „$DEVICE” nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia "
+"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „IPv4 address” (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: "
@@ -486,27 +428,24 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 używającego "
-"kapsułkowania \"syncppp\""
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** Ponowne nadanie kontekstu plikom może zająć dużo czasu, w zależności od "
-"rozmiaru"
+"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 za pomocą "
+"kapsułkowania „syncppp”"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale "
-"obecnie wyłączone w jądrze"
+"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale "
+"obecnie wyłączone w jądrze"
#: ../rc.d/init.d/functions:39
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
-msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: "
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog (przez systemctl): "
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inicjowanie netconsole"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
@@ -517,30 +456,30 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Podany adres IPv6 domyślnej bramy \"$address\" jest dowiązaniem lokalnym, "
-"ale nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
+"Podany adres IPv6 domyślnej bramy „$address” jest dowiązaniem lokalnym, ale "
+"nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwany mechanizm „$mechanism” do wysyłania sygnału do radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres „$addr” nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje"
+msgstr "Brak parametru „global IPv4 address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "Nie wczytano modułu netconsole"
@@ -548,183 +487,184 @@ msgstr "Nie wczytano modułu netconsole"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Użycie: status [-p plik_pid] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END nie zgadzają się"
+msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END się nie zgadzają"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może należy sprawdzić kabel?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie "
-"jest obecnie wyłączone w jądrze"
+"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie "
+"jest obecnie wyłączone w jądrze"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Włączanie urządzenia \"$device\" nie działa"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje dla ${DEVICE}"
+msgstr "Włączanie urządzenia „$device” nie działa"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\""
+msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 „$address” na urządzeniu „$device”"
+
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+"Polecenie service obsługuje tylko podstawowe działania LSB (start, stop, "
+"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Innych działań można "
+"używać za pomocą polecenia systemctl."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 używając kapsułkowania \"rawip\""
+"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 za pomocą kapsułkowania „rawip”"
#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Użycie: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „IPv4-tunnel address” (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Wyłączanie netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Wyłączanie interfejsu loopback: "
+msgstr "Wyłączanie interfejsu zwrotnego: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** systemu plików i prędkości twardych dysków."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję „$selection” (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
-msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Brak powodu do wysłania sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "użycie: $0 <urządzenie-sieciowe>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " ukończono."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru \"IPv6-network\" (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru „IPv6-network” (arg 1)"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"Podany plik PID \"$pidfile\" nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
+"Podany plik PID „$pidfile” nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru \"local IPv4 address\" (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru „local IPv4 address” (arg 2)"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Brak pliku konfiguracji $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
-"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen"
+"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
#: ../rc.d/init.d/functions:36
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
-msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: "
+msgstr "Zatrzymywanie $prog (przez systemctl): "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
-#, fuzzy
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
+msgstr ""
+"Błąd podczas dodawania adresu ${ipaddr[$idx]} do urządzenia ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Plik PID \"$pidfile\" jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Plik PID „$pidfile” jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} nie powiodło się."
+msgstr "Włączenie urządzenia ${DEVICE} się nie powiodło."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
-"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 \"$IPV6_PRIVACY\", nie jest "
+"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 „$IPV6_PRIVACY”, nie jest "
"obsługiwana przez jądro"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
-#, fuzzy
+#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
-msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl"
+msgstr ""
+"Przestarzała obsługa tras statycznych jest niedostępna: nie odnaleziono /"
+"sbin/route"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa"
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „sit0” nie działa"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, proszę najpierw je "
+"Urządzenie „tun6to4” (z „$DEVICE”) jest już włączone, proszę najpierw je "
"wyłączyć"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
@@ -732,3069 +672,34 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" posiada zdefiniowany zakres "
-"\"$device_scope\", podana domyślna brama urządzenia \"$device\" nie będzie "
-"używana"
+"Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma określony zakres „$device_scope”, "
+"podana domyślna brama urządzenia „$device” nie będzie używana"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione..."
+msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione…"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Jądro nie obsługuje 802.1Q VLAN dla urządzenia ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" nie istnieje lub nie jest "
-"włączone"
+"Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” nie istnieje lub nie jest włączone"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie"
+msgstr "Podanego adresu IPv4 „$ipv4addr” nie można używać globalnie"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6tov4"
#: ../rc.d/init.d/functions:42
-#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
-msgstr "Ponowne uruchamianie $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "BŁĄD "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "jest już zatrzymane"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Łagodne wyłączanie poprzedniego $prog: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base jest martwe, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług wykrywania routera: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nie zainstalowano słowników"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie vmpsd: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "do"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Wysyłanie ścieżki do vshelper"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie przesyłania spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania interaktywnego"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "Skompilowanie $s nie powiodło się "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Uruchamianie demona mechanizmu reguł CGroup..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Błąd. Wygląda na ta, że to serwer podrzędny, odnaleziono kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zapisywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi crona denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie magistrali komunikatów systemowych: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "BŁĄD: program /usr/sbin/firstboot nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie monitora UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Włączanie comiesięcznego wysyłania danych przez program Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Uruchamianie instancji $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest wyłączona."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Ponowne wywoływanie nieudanych zdarzeń udev"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czyszczenie bieżących zasad i łańcuchów określonych przez użytkownika:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie icecast: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Wyłączanie OpenVPN: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tWitaj w "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: proszę uruchomić jako polecenie \"halt\" lub \"reboot\"."
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi inicjatora FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME jest przypisane do $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Uruchamianie freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona ACPI:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona menedżera sieci: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Uruchamianie smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Uruchamianie puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Uruchamianie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Zmienianie dzienników: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** serwer ClamAV może być skonfigurowany"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Uruchamianie restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "Wpisy /proc nie zostały naprawione"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Uruchamianie named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (PID $pid) jest uruchomiony..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Wyłączanie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi INN: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich łańcuchów:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} jest wyłączone."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Uruchamianie incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Uruchamianie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Wyłączanie rfcomm: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Odłączanie urządzenia sieciowego loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: błąd: $prog nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: odpowiadanie tak na wszystkie pytania."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "ponowne uruchamianie $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera mapowania YP: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "sprawdzanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nie skonfigurowano myszy)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl z $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Wysyłanie żądania switchover do $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Usługa $prog nie obsługuje ponownego wczytywania: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "jest już uruchomione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursywne sprawdzanie zależności"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Bieżące ustawienia sysctl ktune:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Uruchamianie planisty rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "błąd przetwarzania"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Użycie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Wyłączanie pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog2: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie zostanie ponownie wczytane z powodu błędu składniowego konfiguracji"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Wznawianie dziennika: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Zatrzymanie \"$s\" nie powiodło się. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "brak uruchomionych gości."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona strumieni icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monitorów Krella GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dziennika jądra: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekazywanie INIT polecenia przejścia do trybu pojedynczego użytkownika."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Uporządkowanie zależności nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montowanie hierarchii CGroup"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Użycie $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona kart smart PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - system nie został poprawnie wyłączony. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/radvd.conf"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot jest obecny"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona trackera MogileFS: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Uruchamianie unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Zrzucanie stanu $prog do /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Uruchomienie \"$s\" nie powiodło się. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "Środowisko PORT nie zostało ustawione."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Wymuszanie zakończenia wszystkich uruchomionych kontekstów"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Wyłączanie udziałów: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $LLDPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona menedżera sieci: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwerów Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" "
-#~ "powinien być oczekiwany), przerywanie..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Zapisywanie bieżących reguł do $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: blokowanie całej komunikacji:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "przeniesienie pliku hasła"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania nieinteraktywnego"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Błąd: nie odnaleziono prawidłowego $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - SELinux jest aktywny"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Uruchamianie trackera sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] nie można zapisać do kanału \"$channel\""
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona atop: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku smb.conf: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie capi4linux:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Wyłączanie upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "System rozliczania zadań jest włączony."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów xenner"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Przenoszenie"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wznawianie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} jest wyłączone."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "wyczyszczenie pamięci podręcznej $s.ko nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: połączenie jest wyłączone"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "Nie zastosowano ustawień ktune."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "Rozliczanie procesów jest wyłączone."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "BŁĄD: tylko root może uruchomić program firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "odnaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Przygotowywanie certyfikatu $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę wykonać polecenie makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem "
-#~ "innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Włączanie udziałów na lokalnych systemach plików: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Wyłączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Wyłączanie exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: błąd: program nie jest zainstalowany"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: wyładowywanie modułów: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "nie odnaleziono domeny"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: ponowne wczytanie nie jest obsługiwane"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) jest uruchomione"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "tT"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: przywracanie poprzedniej zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Wyłączanie udziałów NFS: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Wznawianie gościa $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Wymuszanie zatrzymania $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza kontrolnego i certyfikatu unbound: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (ciężkim sposobem): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Wyłączanie argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona mechanizmu reguł CGroup..."
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Uruchamianie asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Uruchamianie arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ponowne wczytywanie"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot nie jest obecny"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Uruchamianie Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Ustawianie zarządzania woluminami logicznymi:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Uruchamianie OpenVPN: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa plików binarnych dla aplikacji Windows jest już zarejestrowana"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Naprawianie widoczności wpisów /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "program nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nie istnieje."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dziennika jądra: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony, ale plik blokady istnieje"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika kontrolera UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Wyłączanie klienta ziarna sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xend: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Wyłączanie systemu..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Avahi... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES nie istnieje."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "Stan $prog jest nieznany"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera mapowania YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest wyłączone."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "Sprawdzanie $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Użycie: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Przywiązywanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie odnaleziono tunctl"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Użycie: killproc {PID} [sygnał]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona blktapctrl Xena: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie Orbited: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Uruchamianie magistrali komunikatów systemowych: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ukończono"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Wstrzymywanie $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona pośrednika vbi: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie map"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inicjowanie terminali kart smart OpenCT: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, proszę zobaczyć /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demonów Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "Ustawiono ścieżkę do vshelper"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Wykonywanie fetch-crl podczas uruchamiania może chwilę zająć: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie urządzeń SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importowanie pakietów do bazy danych monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytanie $LLDPAD nie jest obsługiwane: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona strumieni icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: czyszczenie zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Naprawienie systemu plików)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składni konfiguracji"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamianie demona zdalnej kontroli myszy na podczerwień ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwerów Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Uruchamianie automatycznego demona nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Sprawdzanie formatu bazy danych w"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wstrzymywanie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie nowego nadrzędnego $prog: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Serwer VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importowanie pakietu"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Aby utracić poprzedni klucz należy usunąć plik"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "program jest martwy, ale plik PID /var/run istnieje"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "$prog nie zostanie zatrzymany: sesje iSCSI są ciągle aktywne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas importowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Uruchamianie klienta ziarna sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Wyłączanie pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (łagodnie): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file nie można odczytać przez \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie planisty rozproszonego kompilatora: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Odnaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydarzyło się coś złego, wymagana jest ręczna interwencja, może ponowne "
-#~ "uruchomienie?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Manifest nie istnieje: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES nie istnieje."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona trackera MogileFS: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest wyłączona."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie terminali kart smart OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "tworzenie certyfikatów"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Odmontowywanie hierarchii CGroup"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania urządzeń"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog jest martwe, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Wyłączanie dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Wyłączanie..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług myszy dla konsoli: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Ścieżka do vshelper nie została ustawiona"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera monitorów Krella GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dla serwera $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "Serwer CIM ($pid) jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona teleskopu: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: wyładowywanie modułów: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest włączone."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "domena to \"$NISDOMAIN\" "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Przywracanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$s jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Uruchomić usługę $1 (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Wyłączanie trackera sieci BitTorrent: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Uruchamianie supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system będzie kontynuował"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji rozmiaru, pomijanie"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Ustawianie domeny NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Należy użyć \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Przywracanie windy ${KERNEL_ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA komputera: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Uruchamianie systemu INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tablica: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Tworzenie wymaganych katalogów"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: zapisywanie zapory sieciowej do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest włączona."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Postfiksa: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $dagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "ponowne uruchomienie"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Uruchamianie exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s jest martwe, ale inny skrypt jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usług NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji szyfru, pomijanie"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog jest uruchomione"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji skrótu, pomijanie"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $SERVICE: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nie może być wzywane w ten sposób"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Włączanie zadania crona Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na sieć..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON nie jest ustawione."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Uruchamianie puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "jest martwy, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "Przenoszenie poprzedniego pliku hasła serwera do nowego położenia: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS wymaga nielosowego klucza, pomijanie"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "Przerywanie $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "wyłączenie na czas nie powiodło się"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie wymuszony."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej (reguły "
-#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie comiesięcznej aktualizacji danych przez program Smolt: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest wyłączona."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nie jest dostępne"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Wyłączanie sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<plik_konfiguracji.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r jądrowydanie: proszę podać wersję wydania jądra"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stan $rc dla $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Uruchamianie pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona SMS Gnokii ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Proszę zobaczyć jak w pliku /usr/share/doc/clamav-server-*/README"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie odnaleziono PID, ciężkim sposobem): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: zapisywanie poprzedniej zapory sieciowej do pliku tymczasowego:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi odkrywania routera: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie innych systemów plików: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c plikkonfiguracji\t: proszę podać plik konfiguracji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Uruchamianie irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie plików aliasów $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Wykonanie \"setenforce 1\" włączy ponownie."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona kart smart PC/SC ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog dla $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/sysconfig/arptables"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Wykonanie stan na katalogu nie powiodło się ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Wyłączanie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Przygotowywanie konfiguracji $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignorowanie gości z adresu URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera VNC"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie środowiskowego demona historii GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Uruchamianie denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "kK"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog został skompilowany "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "nie jest uruchomione"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Czyszczenie skryptów SystemTap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonanie pamięci podręcznej katalogu nie powiodło się ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog dla $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Wymuszanie aktualizacji konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Wyłączanie gości z adresu URI $uri..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited nie jest uruchomione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Dodawanie trwałych reguł udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inicjowanie bazy danych"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRYTYCZNY "
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi ${NAME}: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Zmienianie polityk docelowych na DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS dropbear komputera: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Wykryto pętlę zależności w $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s jest chronione hasłem"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji FireHOL ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Bieżące ustawienia windy:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas zatrzymywania $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry liquidwar: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas eksportowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Wyłączanie automatycznego demona nice:"
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich uruchomionych gości"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dropbear komputera: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Ponowne skanowanie podsieci IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona DNS Avahi... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Uruchamianie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Serwer CIM nie jest uruchomiony, ale plik PID istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "stan programu lub usługi jest nieznany"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Proszę podać nazwę $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Błąd. Domyślna główna baza danych nie istnieje."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: synchronizowanie z serwerem czasu: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Plik blokady bez właściciela jest obecny; usuwanie go."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "Właścicielem $file nie jest \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "$prog jest zatrzymywany "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Uruchamianie Perlbal: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona blktapctrl Xena: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Uruchamianie nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Uruchamianie przesyłania spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Klucz serwera jest już zainstalowany"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Włączanie urządzeń Bluetooth:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tskrypty\t: proszę podać skrypty systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Włączanie lokalnych partycji wymiany: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Uruchamianie demonów xenner"
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Uruchamianie rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: $prog mógł nie zostać wyłączony, uruchomienie/ponowne "
-#~ "uruchomienie może się nie powieść"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "Zatrzymywanie clement"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $display_name: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest wyłączone."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików podłączonych do sieci"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $prog z modułem wyjścia $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Xpilot: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Uruchamianie argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Użycie: killproc {program} [sygnał]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Ustawianie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi inicjatora FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog bez modułu wyjścia $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (proszę to sprawdzić)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog jest martwe, ale podsystem jest zablokowany"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Uruchamianie gości z adresu URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Zapisywanie random seed: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Wczytywanie modułów ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "wymuszanie zakończenia ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "tworzenie klucza"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opcje]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Uruchamianie sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $NAME: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Baza danych monotone sprzed wersji 0.26 musi być ręcznie migrowana: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu Exim: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: przetwarzanie pliku ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Kompilowanie skryptów SystemTap: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona teleskopu: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Wyłączanie vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "jest już aktywne"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Żaden skrypt nie istnieje."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "Wpisy /proc zostały naprawione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest włączone."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nie zostanie uruchomione, brak zarejestrowanych usług)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Wyłączanie $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel jest zatrzymane."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: nieznana usługa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik blokady istnieje"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę zobaczyć plik $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, "
-#~ "aby uzyskać więcej informacji."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montowanie partycji ZFS: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY TRYB DLA $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Wczytywanie nowej bazy danych wirusów: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Wyłączanie rozliczania procesów: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, trwa ponowne uruchamianie systemu..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Wyłączanie serwera DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na czytnik podłączania/odłączania zdarzeń..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Wyłączanie amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Uruchamianie CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Nie podano serwera NTP w $ntpstep lub $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie nsca: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU nie jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH1 RSA komputera: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie CRL: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "stare pliki blokad mogą być obecne w $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: jest już uruchomione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: [ipv6_log] poziom dziennika jest nieprawidłowy \"$level\" (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Wyłączanie ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "inicjatory są ciągle połączone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług serwera YP: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Tworzenie klucza polecenia chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie udziałów na lokalnych systemach plików: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests jest skonfigurowane tak, aby nie rozpoczynać żadnych gości "
-#~ "podczas uruchamiania"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest włączona."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie exim:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "Pakiet sendmail-cf jest wymagany, aby zaktualizować konfigurację."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Wyłączanie restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "program jest martwy, ale plik blokady /var/lock istnieje"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) jest uruchomione..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Plik klucza dla $dst nie został odnaleziony, pomijanie"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie zabezpieczonych sieci i pliku ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest wyłączone."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "jest już uruchomione."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "uruchomienie"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aktualizowanie pakietów RPM w grupie $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "nie wczytano ponownie ${httpd} z powodu błędu składni konfiguracji"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Wyłączanie ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Włączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ponowne uruchomienie nie jest zaimplementowane"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Dodawanie serwerów NTP usługi dhclient do chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, nie odnaleziono /etc/gkrellmd.conf"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Crossfire: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: błąd: niewystarczające uprawnienia"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany z /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** Wyłączanie wymuszania bezpieczeństwa dla odzyskiwania systemu."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "jest zatrzymane"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czynność wyłączenia została zażądana, ale nie ustawiono zmiennej "
-#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nie jest obsługiwane"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $dagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine nie jest zarejestrowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: [dziennik_ipv6] Syslog został wybrany, ale plik binarny \"logger\" "
-#~ "nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Użycie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona up-imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Zastosowywanie windy ${ELEVATOR}: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Uruchamianie amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Uruchamianie fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "Należy zaktualizować format bazy danych przed użyciem PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona entropii dźwięku... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Przemontowywanie głównego systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Odmontowywanie $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest włączona."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Synchronizowanie zegara sprzętowego z czasem systemowym"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "Plik konfiguracji lub klucze są nieprawidłowe"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "UWAGA "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Przywracanie zapisanych ustawień sysctl: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Czyszczenie $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Włączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie demona pośrednika vbi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchamianie."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Wyłączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie smokeping: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "Wyłączanie httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Uruchamianie ${NAME}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Wyłączanie usługi ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "Dodawanie konfiguracji"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji reguł..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "System plików /proc jest niedostępny"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ponowne wczytywanie rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Włączanie usługi crona denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Uruchamianie $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Uruchamianie serwera monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "Czyszczenie $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest włączone."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Uruchamianie yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Wyłączanie demona entropii dźwięku: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie $prog (przez systemctl): "