diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3661 |
1 files changed, 283 insertions, 3378 deletions
@@ -1,27 +1,26 @@ -# # Translators: # Bartosz Sapijaszko <sapek@umwd.corp>, 2003 # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011, 2012 # sonyam <sonyam@tlen.pl>, 2004 # Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004 +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:42+0000\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 01:34-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 -#, fuzzy -msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." -msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}." +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -37,368 +36,322 @@ msgstr "" msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa" -#: ../service:78 -msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" -msgstr "" - -#: ../rc.d/init.d/functions:410 +#: ../rc.d/init.d/functions:478 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." -msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień." +msgstr "Nieznany stan ${base} z powodu niewystarczających uprawnień." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"IPv6-address\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „IPv6-address” (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Użycie: killproc [-p plikpid] [ -d opóźnienie] {program} [-sygnał]" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU \"$IPV6TO4_MTU\" dla 6to4 przekracza " -"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano" +"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU „$IPV6TO4_MTU” dla 6to4 przekracza " +"maksymalny limit „$tunnelmtu”, zignorowano" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd" +msgstr "Nieobsługiwany powód „$reason” do wysłania sygnału do radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +"" msgstr "Nie odnaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania." -#: ../rc.d/init.d/functions:406 +#: ../rc.d/init.d/functions:474 msgid "${base} dead but pid file exists" -msgstr "${base} jest martwy, ale plik PID istnieje" +msgstr "${base} jest martwe, ale plik PID istnieje" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273 +msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "" -"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: \"/sbin/service network " -"restart\"" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** po opuszczeniu powłoki." - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp dla ${DEVNAME} kończy działanie" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Ustalanie informacji o IP dla urządzenia ${DEVICE}…" -#: ../rc.d/init.d/functions:463 +#: ../rc.d/init.d/functions:531 msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"IPv6-gateway\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „IPv6-gateway” (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:330 +#: ../rc.d/init.d/functions:391 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Użycie: plik_pid_procesu {program}" -#: ../rc.d/init.d/functions:229 +#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308 msgid "$base startup" msgstr "Uruchamianie $base" -#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" -msgstr "" -"Parametr 1 jest pusty, ale powinien zawierać nazwę interfejsu - należy " -"pominąć inicjację IPv6to4" - -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" -msgstr "Brak parametru \"address\" (arg 1)" +msgstr "Brak parametru „address” (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:93 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" -msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "Nie podano adresu serwera w /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"IPv6 MTU\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „IPv6 MTU” (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/network:67 +#: ../rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "Podnoszenie interfejsu loopback: " +msgstr "Włączanie interfejsu zwrotnego: " -#: ../rc.d/init.d/functions:452 +#: ../rc.d/init.d/functions:520 msgid "PASSED" msgstr "WYKONANE" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)" +msgstr "Podany adres „$addr” nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"selection\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „selection” (arg 2)" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na związanym interfejsie lub " -"podania go w inny sposób" +"podania go w inny sposób" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" -msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" +msgstr "błąd w $FILE: nie podano maski sieci lub przedrostka" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" -"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia " +"Urządzenie „$DEVICE” nie jest obsługiwane jako prawidłowa nazwa urządzenia " "GRE." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "radvd jest włączone, ale konfiguracja jest niepełna" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304 +msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "Błąd podczas dodawania domyślnej bramy dla urządzenia ${REALDEVICE}." -#: ../rc.d/init.d/network:271 +#: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" -msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" +msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Inicjowanie netconsole" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636 +msgid "DEBUG " +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" -"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC ${FOUNDMACADDR}, zamiast " -"skonfigurowanego adresu ${HWADDR}. Ignorowanie." +"Urządzenie ${DEVICE} ma adres MAC ${FOUNDMACADDR} zamiast skonfigurowanego " +"adresu ${HWADDR}. Ignorowanie." -#: ../rc.d/init.d/functions:441 +#: ../rc.d/init.d/functions:509 msgid "FAILED" msgstr "NIEUDANE" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336 msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." -msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..." +msgstr "Ustalanie informacji o IPv6 dla urządzenia ${DEVICE}…" -#: ../rc.d/init.d/functions:422 +#: ../rc.d/init.d/functions:490 msgid "${base} is stopped" -msgstr "${base} jest zatrzymany" +msgstr "${base} jest zatrzymane" -#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: użycie: daemon [+/-poziom_nice] {program}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167 msgid "error in $FILE: invalid alias number" -msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu" +msgstr "błąd w $FILE: nieprawidłowy numer aliasu" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639 +msgid "ERROR " +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642 +msgid "WARN " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" -msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje" +msgstr "Urządzenie „$device” nie istnieje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup <configuration>" -msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>" +msgstr "Użycie: ifup <konfiguracja>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "BŁĄD: nie można dodać VLAN ${VID} jako ${DEVICE} na urządzeniu ${PHYSDEV}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: urządzenie ${DEVICE} nie zostało włączone." -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" -"Ostrzeżenie: interfejs \"tun6to4\" nie obsługuje \"IPV6_DEFAULTGW\", " -"zignorowano" - -#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: " +"Ostrzeżenie: interfejs „tun6to4” nie obsługuje „IPV6_DEFAULTGW”, zignorowano" -#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Nie odnaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" ma niepoprawny format" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +msgstr "Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma niepoprawny format" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" -msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)" +msgstr "Brak parametru „device” (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:82 +#: ../rc.d/init.d/network:75 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Jądro nie obsługuje VLAN 802.1Q." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM w " -"$devseen" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299 +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "" -"*** problemy. Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony" +"Błąd podczas dodawania domyślnej bramy ${GATEWAY} do urządzenia ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" -msgstr "Urządzenie \"$DEVICE\" jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa " -"${SELINUXTYPE}." +msgstr "Urządzenie „$DEVICE” jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066 +msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki" +msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "Podany IPv6 MTU \"4ipv6_mtu\" jest poza dozwolonym zakresem" +msgstr "Podany IPv6 MTU „4ipv6_mtu” jest poza dozwolonym zakresem" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END" +msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 -#, fuzzy -msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." -msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM " +"w $devseen" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079 +msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "" +"Proszę ponownie uruchomić sieć za pomocą polecenia: „/sbin/service network " +"restart”" -#: ../rc.d/init.d/functions:430 +#: ../rc.d/init.d/functions:498 msgid " OK " msgstr " OK " -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 -msgid "INFO " -msgstr "INFO " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" +msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV powinno być ustawione dla urządzenia ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" -msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowany, wywołanie nie powiodło się" +msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowane, wywołanie się nie powiodło" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed." msgstr " niepowodzenie." -#: ../rc.d/init.d/functions:345 +#: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Użycie: pid_procesu [-p plik_pid] {program}" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Ostrzeżenie - wymagane jest ponowne nadanie kontekstu polityce SELinuksa " -"${SELINUXTYPE}. " - -#: ../rc.d/init.d/network:258 +#: ../rc.d/init.d/network:233 msgid "Configured devices:" msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop" +msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” wymaga podania nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 -#, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " -msgstr "Uruchamianie $progbase: " +msgstr "Uruchamianie $prog (przez systemctl): " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" -msgstr "użycie: ifdown <nazwa urządzenia>" +msgstr "użycie: ifdown <konfiguracja>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, " +"Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, " "ale tak nie jest" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" -msgstr "Podane urządzenie \"$device\" nie jest obsługiwane (arg 1)" +msgstr "Podane urządzenie „$device” nie jest obsługiwane (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +#: ../rc.d/init.d/network:166 +msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:128 msgid "netconsole module loaded" msgstr "Wczytano moduł netconsole" -#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 -#: ../rc.d/init.d/functions:312 +#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373 msgid "$base shutdown" msgstr "Wyłączanie $base" @@ -406,53 +359,43 @@ msgstr "Wyłączanie $base" msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Nieprawidłowy typ tunelu $TYPE" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: nie odnaleziono konfiguracji dla ${1}." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Ustalanie informacji o IP dla ${DEVICE}..." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071 +msgid "" +"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " +"state" msgstr "" -"*** /etc/selinux/config wskazuje, że etykiety zostaną ręcznie naprawione" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 -msgid "WARN " -msgstr "OSTRZ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"\"Brak trasy do komputera\" dodawanie trasy \"$networkipv6\" przez bramę " -"\"$gatewayipv6\" przez urządzenie \"$device\"" +"„Brak trasy do komputera” dodawanie trasy „$networkipv6” przez bramę " +"„$gatewayipv6” przez urządzenie „$device”" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR" +#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Włączanie interfejsu $i: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp dla ${DEVICE} kończy działanie" +#: ../service:86 +msgid "" +"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " +"${SERVICE_MANGLED}" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6 msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" -msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]" +msgstr "użycie: ifdown-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl" -#: ../rc.d/init.d/network:261 +#: ../rc.d/init.d/network:236 msgid "Currently active devices:" msgstr "Obecnie aktywne urządzenia:" @@ -461,23 +404,22 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" -"Podany adres zdalny \"$addressipv4tunnel\" na urządzeniu tunelu \"$device\" " -"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\"" +"Podany adres zdalny „$addressipv4tunnel” na urządzeniu tunelu „$device” jest " +"już skonfigurowany na urządzeniu „$devnew”" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia " -"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)" +"Urządzenie „$DEVICE” nie jest tutaj obsługiwane, należy użyć ustawienia " +"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchomić sieć (IPv6)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)" +msgstr "Brak parametru „IPv4 address” (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/network:232 +#: ../rc.d/init.d/network:215 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Wyłączanie interfejsu $i: " @@ -486,27 +428,24 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 używającego " -"kapsułkowania \"syncppp\"" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" -"*** Ponowne nadanie kontekstu plikom może zająć dużo czasu, w zależności od " -"rozmiaru" +"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 za pomocą " +"kapsułkowania „syncppp”" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" -"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale " -"obecnie wyłączone w jądrze" +"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest włączone w konfiguracji, ale " +"obecnie wyłączone w jądrze" #: ../rc.d/init.d/functions:39 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " -msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: " +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog (przez systemctl): " + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:108 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Inicjowanie netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" @@ -517,30 +456,30 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"Podany adres IPv6 domyślnej bramy \"$address\" jest dowiązaniem lokalnym, " -"ale nie podano zakresu lub urządzenia bramy" +"Podany adres IPv6 domyślnej bramy „$address” jest dowiązaniem lokalnym, ale " +"nie podano zakresu lub urządzenia bramy" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645 +msgid "INFO " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się" +msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „$device” się nie powiodło" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radvd" +msgstr "Nieobsługiwany mechanizm „$mechanism” do wysyłania sygnału do radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" -msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)" +msgstr "Podany adres „$addr” nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje" +msgstr "Brak parametru „global IPv4 address” (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:131 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "Nie wczytano modułu netconsole" @@ -548,183 +487,184 @@ msgstr "Nie wczytano modułu netconsole" msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: ../rc.d/init.d/functions:371 +#: ../rc.d/init.d/functions:432 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Użycie: status [-p plik_pid] {program}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END nie zgadzają się" +msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START oraz IPADDR_END się nie zgadzają" -#: ../rc.d/init.d/functions:303 +#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalne dla ${DEVICE}" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może należy sprawdzić kabel?" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" -"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie " -"jest obecnie wyłączone w jądrze" +"Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, lecz nie " +"jest obecnie wyłączone w jądrze" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" -msgstr "Włączanie urządzenia \"$device\" nie działa" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje dla ${DEVICE}" +msgstr "Włączanie urządzenia „$device” nie działa" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\"" +msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 „$address” na urządzeniu „$device”" + +#: ../service:89 +msgid "" +"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " +"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " +"use systemctl." +msgstr "" +"Polecenie service obsługuje tylko podstawowe działania LSB (start, stop, " +"restart, try-restart, reload, force-reload, status). Innych działań można " +"używać za pomocą polecenia systemctl." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" -"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 używając kapsułkowania \"rawip\"" +"Ostrzeżenie: połączenie nie obsługuje IPv6 za pomocą kapsułkowania „rawip”" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Użycie: sys-unconfig" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „IPv4-tunnel address” (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Wyłączanie netconsole" -#: ../systemd/fedora-configure:19 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: " - -#: ../rc.d/init.d/network:246 +#: ../rc.d/init.d/network:221 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "Wyłączanie interfejsu loopback: " +msgstr "Wyłączanie interfejsu zwrotnego: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 -#, fuzzy -msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." -msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** systemu plików i prędkości twardych dysków." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję „$selection” (arg 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEBUG " +#: ../rc.d/init.d/functions:52 +msgid "Reloading systemd: " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" +msgstr "Brak powodu do wysłania sygnału do radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "użycie: $0 <urządzenie-sieciowe>" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 msgid " done." msgstr " ukończono." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" -msgstr "Brak parametru \"IPv6-network\" (arg 1)" +msgstr "Brak parametru „IPv6-network” (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" -"Podany plik PID \"$pidfile\" nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd" +"Podany plik PID „$pidfile” nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" -msgstr "Brak parametru \"local IPv4 address\" (arg 2)" +msgstr "Brak parametru „local IPv4 address” (arg 2)" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "" +"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " +"${parent_device}..." +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Brak pliku konfiguracji $PARENTCONFIG." -#: ../rc.d/init.d/functions:513 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080 +msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067 +msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: ../rc.d/init.d/functions:419 +#: ../rc.d/init.d/functions:487 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} jest martwe, ale podsystem jest zablokowany" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" -"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen" +"błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "" +"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:36 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " -msgstr "Zatrzymywanie demona $prog: " +msgstr "Zatrzymywanie $prog (przez systemctl): " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 -#, fuzzy +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." -msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}." +msgstr "" +"Błąd podczas dodawania adresu ${ipaddr[$idx]} do urządzenia ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)" +#: ../rc.d/init.d/netconsole:99 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: nie można rozwiązać adresu MAC $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" -msgstr "Plik PID \"$pidfile\" jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd" +msgstr "Plik PID „$pidfile” jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." -msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} nie powiodło się." +msgstr "Włączenie urządzenia ${DEVICE} się nie powiodło." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" -"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 \"$IPV6_PRIVACY\", nie jest " +"Nie można włączyć metody prywatności IPv6 „$IPV6_PRIVACY”, nie jest " "obsługiwana przez jądro" -#: ../rc.d/init.d/network:152 -#, fuzzy +#: ../rc.d/init.d/network:146 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" -msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl" +msgstr "" +"Przestarzała obsługa tras statycznych jest niedostępna: nie odnaleziono /" +"sbin/route" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" -msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa" +msgstr "Włączenie urządzenia tunelu „sit0” nie działa" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" -"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, proszę najpierw je " +"Urządzenie „tun6to4” (z „$DEVICE”) jest już włączone, proszę najpierw je " "wyłączyć" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 @@ -732,3069 +672,34 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" posiada zdefiniowany zakres " -"\"$device_scope\", podana domyślna brama urządzenia \"$device\" nie będzie " -"używana" +"Podana domyślna brama IPv6 „$address” ma określony zakres „$device_scope”, " +"podana domyślna brama urządzenia „$device” nie będzie używana" -#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione..." +msgstr "${base} (PID $pid) jest uruchomione…" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Jądro nie obsługuje 802.1Q VLAN dla urządzenia ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" -"Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" nie istnieje lub nie jest " -"włączone" +"Podane domyślne urządzenie IPv6 „$device” nie istnieje lub nie jest włączone" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie" +msgstr "Podanego adresu IPv4 „$ipv4addr” nie można używać globalnie" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6tov4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " -msgstr "Ponowne uruchamianie $prog: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd nie istnieje lub nie jest wykonywalny" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 -msgid "ERROR " -msgstr "BŁĄD " - -#~ msgid "Usage: ifup <device name>" -#~ msgstr "Użycie: ifup <nazwa urządzenia>" - -#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog dla $ez_name: " - -#~ msgid "Stopping incrond: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie incrond: " - -#~ msgid "already stopped" -#~ msgstr "jest już zatrzymane" - -#~ msgid "Starting Shorewall: " -#~ msgstr "Uruchamianie Shorewall: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " -#~ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): " - -#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -#~ msgstr "Łagodne wyłączanie poprzedniego $prog: " - -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "$base jest martwe, ale plik PID istnieje" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting console mouse services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: " - -#~ msgid "Shutting down router discovery services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług wykrywania routera: " - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network: " - -#~ msgid "$prog already running" -#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony" - -#~ msgid "Reloading ser2net" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net" - -#~ msgid "no dictionaries installed" -#~ msgstr "nie zainstalowano słowników" - -#~ msgid "Starting vmpsd: " -#~ msgstr "Uruchamianie vmpsd: " - -#~ msgid "Importing $prog databases: " -#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog: " - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "do" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona." - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IPTABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. " - -#~ msgid "Setting path to vshelper" -#~ msgstr "Wysyłanie ścieżki do vshelper" - -#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: " - -#~ msgid "Stopping spectrum transport: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie przesyłania spectrum: " - -#~ msgid "Entering interactive startup" -#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania interaktywnego" - -#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Uruchamianie RPC svcgssd: " - -#~ msgid "$s compilation failed " -#~ msgstr "Skompilowanie $s nie powiodło się " - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog: " - -#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Uruchamianie demona mechanizmu reguł CGroup..." - -#~ msgid "Starting xend daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona xend: " - -#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -#~ msgstr "Błąd. Wygląda na ta, że to serwer podrzędny, odnaleziono kpropd.acl" - -#~ msgid "Saving $desc ($prog): " -#~ msgstr "Zapisywanie $desc ($prog): " - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog" - -#~ msgid "Starting preload daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona preload: " - -#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Wyłączanie usługi crona denyhosts: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Reloading " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie " - -#~ msgid "Stopping system message bus: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie magistrali komunikatów systemowych: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Insufficient privilege" -#~ msgstr "Niewystarczające uprawnienia" - -#~ msgid "Disabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|reload}" - -#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -#~ msgstr "BŁĄD: program /usr/sbin/firstboot nie jest zainstalowany" - -#~ msgid "Stopping UPS monitor: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie monitora UPS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -#~ msgstr "Włączanie comiesięcznego wysyłania danych przez program Smolt: " - -#~ msgid "Removing user defined chains:" -#~ msgstr "Usuwanie łańcuchów użytkownika:" - -#~ msgid "Starting $prog instance " -#~ msgstr "Uruchamianie instancji $prog " - -#~ msgid "Nightly yum update is disabled." -#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest wyłączona." - -#~ msgid "Retrigger failed udev events" -#~ msgstr "Ponowne wywoływanie nieudanych zdarzeń udev" - -#~ msgid "Starting $dagent: " -#~ msgstr "Uruchamianie $dagent: " - -#~ msgid "Stopping rwho services: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: " - -#~ msgid "Shutting down NIS service: " -#~ msgstr "Wyłączanie usługi NIS: " - -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "" -#~ "Czyszczenie bieżących zasad i łańcuchów określonych przez użytkownika:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine jest zarejestrowana." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|report}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|report}" - -#~ msgid "Reloading icecast: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie icecast: " - -#~ msgid "Shutting down openvpn: " -#~ msgstr "Wyłączanie OpenVPN: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "genconfig}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\tWitaj w " - -#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " -#~ msgstr "Wyłączanie $desc ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Shutting down system logger: " -#~ msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: " - -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "$base jest zatrzymane" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: " - -#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -#~ msgstr "$0: proszę uruchomić jako polecenie \"halt\" lub \"reboot\"." - -#~ msgid "Starting FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi inicjatora FCoE: " - -#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -#~ msgstr "$NAME jest przypisane do $DEVICE" - -#~ msgid "Start freshclam" -#~ msgstr "Uruchamianie freshclam" - -#~ msgid "Shutting down $prog: " -#~ msgstr "Wyłączanie $prog: " - -#~ msgid "Reloading acpi daemon:" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona ACPI:" - -#~ msgid "Starting greylistd: " -#~ msgstr "Uruchamianie greylistd: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona menedżera sieci: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" - -#~ msgid "Starting smokeping: " -#~ msgstr "Uruchamianie smokeping: " - -#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie Mldonkey (mlnet): " - -#~ msgid "Starting puppet: " -#~ msgstr "Uruchamianie puppet: " - -#~ msgid "Starting ${prog_base}:" -#~ msgstr "Uruchamianie ${prog_base}:" - -#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." -#~ msgstr "Wysyłanie sygnału TERM do wszystkich procesów..." - -#~ msgid "Rotating logs: " -#~ msgstr "Zmienianie dzienników: " - -#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" -#~ msgstr "*** serwer ClamAV może być skonfigurowany" - -#~ msgid "Starting restorecond: " -#~ msgstr "Uruchamianie restorecond: " - -#~ msgid "Starting xenstored daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona xenstored: " - -#~ msgid "Starting ${ifprog}: " -#~ msgstr "Uruchamianie ${ifprog}: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " -#~ msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): " - -#~ msgid "/proc entries are not fixed" -#~ msgstr "Wpisy /proc nie zostały naprawione" - -#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_watchdog: " - -#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl ktune:" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona $SERVICE: " - -#~ msgid "Starting named: " -#~ msgstr "Uruchamianie named: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" -#~ "reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" -#~ "reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "ctdb is stopped" -#~ msgstr "ctdb jest zatrzymane" - -#~ msgid "Reloading Condor daemons: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demonów Condor: " - -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$base (PID $pid) jest uruchomiony..." - -#~ msgid "Shutting down postfix: " -#~ msgstr "Wyłączanie Postfiksa: " - -#~ msgid "$prog already stopped." -#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane." - -#~ msgid "Reloading INN Service: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi INN: " - -#~ msgid "Stopping Condor daemons: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów Condor: " - -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich łańcuchów:" - -#~ msgid "Initializing MySQL database: " -#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych MySQL: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} jest wyłączone." - -#~ msgid "Starting incrond: " -#~ msgstr "Uruchamianie incrond: " - -#~ msgid "Starting capi4linux:" -#~ msgstr "Uruchamianie capi4linux:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" -#~ msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków $dst" - -#~ msgid "Shutting down rfcomm: " -#~ msgstr "Wyłączanie rfcomm: " - -#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " -#~ msgstr "Odłączanie urządzenia sieciowego loopback $dev: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" - -#~ msgid "Shutting down greylistd: " -#~ msgstr "Wyłączanie greylistd: " - -#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona OpenSCADA: " - -#~ msgid "Stopping Perlbal: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie Perlbal: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "Starting $desc ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie $desc ($prog): " - -#~ msgid "Stopping Shorewall: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie Shorewall: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: " - -#~ msgid "Reloading $PROG: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $PROG: " - -#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie yum-updatesd: " - -#~ msgid "$0: error: $prog is not running" -#~ msgstr "$0: błąd: $prog nie jest uruchomione" - -#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -#~ msgstr "\t-y \t\t: odpowiadanie tak na wszystkie pytania." - -#~ msgid "Generate configuration puppet: " -#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppet: " - -#~ msgid "Checking for ctdbd service: " -#~ msgstr "Sprawdzanie usługi ctdbd: " - -#~ msgid "restarting $prog..." -#~ msgstr "ponowne uruchamianie $prog..." - -#~ msgid "Starting process accounting: " -#~ msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Starting YP map server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera mapowania YP: " - -#~ msgid "$prog is already stopped." -#~ msgstr "$prog jest już zatrzymane." - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "sprawdzanie bazy danych" - -#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -#~ msgstr "" -#~ "${IP6TABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IP6TABLES_DATA: " - -#~ msgid "Shutting down $progbase: " -#~ msgstr "Wyłączanie $progbase: " - -#~ msgid "(no mouse is configured)" -#~ msgstr "(nie skonfigurowano myszy)" - -#~ msgid "Starting $prog2: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog2: " - -#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -#~ msgstr "Zastosowywanie ustawień sysctl z $SYSCTL_POST" - -#~ msgid "Sending switchover request to $NAME " -#~ msgstr "Wysyłanie żądania switchover do $NAME " - -#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " -#~ msgstr "Usługa $prog nie obsługuje ponownego wczytywania: " - -#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Red Hat Network: " - -#~ msgid "already started" -#~ msgstr "jest już uruchomione" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#~ msgid "reloading sm-client: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -#~ msgstr "\t-R \t\t: rekursywne sprawdzanie zależności" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon... " -#~ msgstr "Uruchamianie demona Avahi... " - -#~ msgid "Stopping Pound: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie Pound: " - -#~ msgid "Stopping $ical: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $ical: " - -#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: " - -#~ msgid "Starting Pound: " -#~ msgstr "Uruchamianie Pound: " - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " -#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: " - -#~ msgid "Current ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Bieżące ustawienia sysctl ktune:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Uruchamianie planisty rozproszonego kompilatora: " - -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "błąd przetwarzania" - -#~ msgid "Starting $ID: " -#~ msgstr "Uruchamianie $ID: " - -#~ msgid "vncserver start" -#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC" - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Użycie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Active network block devices: " -#~ msgstr "Aktywne sieciowe urządzenia blokowe: " - -#~ msgid "Shutting down $prog" -#~ msgstr "Wyłączanie $prog" - -#~ msgid "Starting system logger: " -#~ msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: " - -#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [PID $pid]" - -#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" -#~ msgstr "Wyłączanie pkcsslotd:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Reloading $prog2: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog2: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" - -#~ msgid "Starting ctdbd service: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi ctdbd: " - -#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" -#~ msgstr "" -#~ "nie zostanie ponownie wczytane z powodu błędu składniowego konfiguracji" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Resuming logging: " -#~ msgstr "Wznawianie dziennika: " - -#~ msgid "Failed to stop \"$s\". " -#~ msgstr "Zatrzymanie \"$s\" nie powiodło się. " - -#~ msgid "no running guests." -#~ msgstr "brak uruchomionych gości." - -#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona strumieni icecast: " - -#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monitorów Krella GNU ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "Uruchamianie dziennika jądra: " - -#~ msgid "Shutting down ${NAME}: " -#~ msgstr "Wyłączanie ${NAME}: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" - -#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." -#~ msgstr "" -#~ "Przekazywanie INIT polecenia przejścia do trybu pojedynczego użytkownika." - -#~ msgid "Starting $name: " -#~ msgstr "Uruchamianie $name: " - -#~ msgid "Failed to sort dependency" -#~ msgstr "Uporządkowanie zależności nie powiodło się" - -#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Montowanie hierarchii CGroup" - -#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#~ msgstr "Użycie $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" - -#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie demona kart smart PC/SC ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - system nie został poprawnie wyłączony. " - -#~ msgid "Stopping $prog for $file: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: " - -#~ msgid "Shutting down $NAME: " -#~ msgstr "Wyłączanie $NAME: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/radvd.conf" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):" - -#~ msgid "sfcb is not running" -#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" - -#~ msgid "CTDB is already running" -#~ msgstr "CTDB jest już uruchomione" - -#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas obliczania przedrostka IPv6to4" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" -#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot jest obecny" - -#~ msgid "$prog reload" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog" - -#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona trackera MogileFS: " - -#~ msgid "Starting unbound: " -#~ msgstr "Uruchamianie unbound: " - -#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -#~ msgstr "Zrzucanie stanu $prog do /tmp/sec.dump: " - -#~ msgid "Starting NIS service: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi NIS: " - -#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -#~ msgstr "Uruchomienie \"$s\" nie powiodło się. ($ret)" - -#~ msgid "RSA key generation" -#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA" - -#~ msgid "PORT environment is not set." -#~ msgstr "Środowisko PORT nie zostało ustawione." - -#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Killing all running contexts" -#~ msgstr "Wymuszanie zakończenia wszystkich uruchomionych kontekstów" - -#~ msgid "Turning off quotas: " -#~ msgstr "Wyłączanie udziałów: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: " - -#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " -#~ msgstr "Wyłączanie $LLDPAD: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" - -#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie systemów plików NFS: " - -#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona menedżera sieci: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwerów Frozen Bubble: " - -#~ msgid "" -#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " -#~ "would be expected); aborting..." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" " -#~ "powinien być oczekiwany), przerywanie..." - -#~ msgid "ctdb dead but subsys locked" -#~ msgstr "ctdb jest martwe, ale podsystem jest zablokowany" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "once|genconfig}" - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "Zapisywanie bieżących reguł do $ARPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -#~ msgstr "FireHOL: blokowanie całej komunikacji:" - -#~ msgid "Restarting $monitor: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $monitor: " - -#~ msgid "$named reload" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $named" - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "przeniesienie pliku hasła" - -#~ msgid "Entering non-interactive startup" -#~ msgstr "Przechodzenie do uruchamiania nieinteraktywnego" - -#~ msgid "Error: no valid $cfg found." -#~ msgstr "Błąd: nie odnaleziono prawidłowego $cfg." - -#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" -#~ msgstr "*** Ostrzeżenie - SELinux jest aktywny" - -#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xenconsoled: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Uruchamianie trackera sieci BitTorrent: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] nie można zapisać do kanału \"$channel\"" - -#~ msgid "Stopping $master_prog: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $master_prog: " - -#~ msgid "Stopping abrt daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona abrt: " - -#~ msgid "Reopening $prog log file: " -#~ msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika $prog: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona atop: " - -#~ msgid "Stopping CallWeaver: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie CallWeaver: " - -#~ msgid "Reloading smb.conf file: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku smb.conf: " - -#~ msgid "Stopping capi4linux:" -#~ msgstr "Zatrzymywanie capi4linux:" - -#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " -#~ msgstr "Wyłączanie upsdrvctl: " - -#~ msgid "$message" -#~ msgstr "$message" - -#~ msgid "Stopping INNFeed service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: " - -#~ msgid "Process accounting is enabled." -#~ msgstr "System rozliczania zadań jest włączony." - -#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: " - -#~ msgid "Stopping xenner daemons" -#~ msgstr "Zatrzymywanie demonów xenner" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Przenoszenie" - -#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Wznawianie gości z adresu URI $uri..." - -#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona xenconsoled: " - -#~ msgid "RSA1 key generation" -#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA1" - -#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} jest wyłączone." - -#~ msgid "failed to clean cache $s.ko" -#~ msgstr "wyczyszczenie pamięci podręcznej $s.ko nie powiodło się" - -#~ msgid "Starting $ical: " -#~ msgstr "Uruchamianie $ical: " - -#~ msgid "$0: Link is down" -#~ msgstr "$0: połączenie jest wyłączone" - -#~ msgid "ktune settings are not applied." -#~ msgstr "Nie zastosowano ustawień ktune." - -#~ msgid "Process accounting is disabled." -#~ msgstr "Rozliczanie procesów jest wyłączone." - -#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -#~ msgstr "BŁĄD: tylko root może uruchomić program firstboot" - -#~ msgid "Starting ejabberd: " -#~ msgstr "Uruchamianie ejabberd: " - -#~ msgid "Reloading configuration: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: " - -#~ msgid "found CRASH file, srv not started" -#~ msgstr "odnaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona" - -#~ msgid "Preparing $PROG certificat: " -#~ msgstr "Przygotowywanie certyfikatu $PROG: " - -#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: " - -#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Wyłączanie $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę wykonać polecenie makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem " -#~ "innd." - -#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Włączanie udziałów na lokalnych systemach plików: " - -#~ msgid "Active NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: " - -#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Wyłączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Wyłączanie exim: " - -#~ msgid "$0: error: program not installed" -#~ msgstr "$0: błąd: program nie jest zainstalowany" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: wyładowywanie modułów: " - -#~ msgid "Stopping pdns-recursor: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie pdns-recursor: " - -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "nie odnaleziono domeny" - -#~ msgid "$0: reload not supported" -#~ msgstr "$0: ponowne wczytanie nie jest obsługiwane" - -#~ msgid "$prog is not running" -#~ msgstr "$prog nie jest uruchomione" - -#~ msgid "sfcb ($pid) is running" -#~ msgstr "sfcb ($pid) jest uruchomione" - -#~ msgid "Stopping named: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie named: " - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog" - -#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $ez_name: " - -#~ msgid "yY" -#~ msgstr "tT" - -#~ msgid "Restarting puppet: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie puppet: " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU" - -#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: przywracanie poprzedniej zapory sieciowej:" - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Wyłączanie udziałów NFS: " - -#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" - -#~ msgid "$prog: already running" -#~ msgstr "$prog: jest już uruchomione" - -#~ msgid "Resuming guest $name: " -#~ msgstr "Wznawianie gościa $name: " - -#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik PID istnieje" - -#~ msgid "Force-stopping $prog: " -#~ msgstr "Wymuszanie zatrzymania $prog: " - -#~ msgid "Reloading ${prog} config file: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Stopping smokeping: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie smokeping: " - -#~ msgid "vncserver startup" -#~ msgstr "Uruchamianie serwera VNC" - -#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza kontrolnego i certyfikatu unbound: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" - -#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (ciężkim sposobem): " - -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "$base jest martwe, ale podsystem jest zablokowany" - -#~ msgid "Shutting down argus: " -#~ msgstr "Wyłączanie argus: " - -#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona mechanizmu reguł CGroup..." - -#~ msgid "Stopping HAL daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona HAL: " - -#~ msgid "Starting asterisk: " -#~ msgstr "Uruchamianie asterisk: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "Starting arptables_jf" -#~ msgstr "Uruchamianie arptables_jf" - -#~ msgid "Starting RPC gssd: " -#~ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: " - -#~ msgid "reload" -#~ msgstr "ponowne wczytywanie" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" -#~ msgstr "Plik blokady fetch-crl-boot nie jest obecny" - -#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Uruchamianie Mldonkey (mlnet): " - -#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" -#~ msgstr "Ustawianie zarządzania woluminami logicznymi:" - -#~ msgid "Starting ladvd: " -#~ msgstr "Uruchamianie ladvd: " - -#~ msgid "Starting openvpn: " -#~ msgstr "Uruchamianie OpenVPN: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Reloading ${prog}: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog}: " - -#~ msgid "Starting RPC idmapd: " -#~ msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: " - -#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -#~ msgstr "" -#~ "Obsługa plików binarnych dla aplikacji Windows jest już zarejestrowana" - -#~ msgid "$s$pid is running..." -#~ msgstr "$s$pid jest uruchomione..." - -#~ msgid "Fixing /proc entries visibility" -#~ msgstr "Naprawianie widoczności wpisów /proc" - -#~ msgid "program is not running" -#~ msgstr "program nie jest uruchomiony" - -#~ msgid "Stopping INN actived service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: " - -#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich sterowników ${MODULE_NAME}: " - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nie istnieje." - -#~ msgid "Restarting..." -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie..." - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "Wyłączanie dziennika jądra: " - -#~ msgid "$prog exporting databases" -#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog" - -#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony, ale plik blokady istnieje" - -#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona Qpid AMQP: " - -#~ msgid "Starting UPS driver controller: " -#~ msgstr "Uruchamianie sterownika kontrolera UPS: " - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Wyłączanie klienta ziarna sieci BitTorrent: " - -#~ msgid "Reloading xend daemon: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona xend: " - -#~ msgid "Halting system..." -#~ msgstr "Wyłączanie systemu..." - -#~ msgid "Reloading Avahi daemon... " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona Avahi... " - -#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES nie istnieje." - -#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " - -#~ msgid "$prog status is unknown" -#~ msgstr "Stan $prog jest nieznany" - -#~ msgid "Stopping YP map server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera mapowania YP: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest wyłączone." - -#~ msgid "$prog check" -#~ msgstr "Sprawdzanie $prog" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Usage: status {program}" -#~ msgstr "Użycie: status {program}" - -#~ msgid "Binding NIS service: " -#~ msgstr "Przywiązywanie usługi NIS: " - -#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" -#~ msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie odnaleziono tunctl" - -#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -#~ msgstr "Użycie: killproc {PID} [sygnał]" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" - -#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Wyłączanie RPC svcgssd: " - -#~ msgid "Reloading NIS service: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi NIS: " - -#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona $SERVICE: " - -#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona blktapctrl Xena: " - -#~ msgid "Stopping rusers services: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rusers: " - -#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Wyłączanie zadania crona Moodle: " - -#~ msgid "Starting dund: " -#~ msgstr "Uruchamianie dund: " - -#~ msgid "Stopping Orbited: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie Orbited: " - -#~ msgid "Reloading config for $prog: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $prog: " - -#~ msgid "Starting system message bus: " -#~ msgstr "Uruchamianie magistrali komunikatów systemowych: " - -#~ msgid "Restarting $gateway: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $gateway: " - -#~ msgid "Shutting down ladvd: " -#~ msgstr "Wyłączanie ladvd: " - -#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Użycie: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "$prog importing databases" -#~ msgstr "Importowanie baz danych $prog" - -#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona rozproszonego kompilatora: " - -#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona OpenSCADA: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "ukończono" - -#~ msgid "Stopping $PROG:" -#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG:" - -#~ msgid "Stopping supervisord: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie supervisord: " - -#~ msgid "Suspending $name: " -#~ msgstr "Wstrzymywanie $name: " - -#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona pośrednika vbi: " - -#~ msgid "Enabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu yum: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading postfix: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie Postfiksa: " - -#~ msgid "Reloading maps" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie map" - -#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Inicjowanie terminali kart smart OpenCT: " - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, proszę zobaczyć /etc/sysconfig/hddtemp: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: " - -#~ msgid "Setting network parameters... " -#~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... " - -#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona rozproszonego kompilatora: " - -#~ msgid "Starting Condor daemons: " -#~ msgstr "Uruchamianie demonów Condor: " - -#~ msgid "Path to vshelper has been set" -#~ msgstr "Ustawiono ścieżkę do vshelper" - -#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " -#~ msgstr "Wykonywanie fetch-crl podczas uruchamiania może chwilę zająć: " - -#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Wesnoth: " - -#~ msgid "Stopping xenstored daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenstored: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Checking SMART devices now: " -#~ msgstr "Sprawdzanie urządzeń SMART: " - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Importowanie pakietów do bazy danych monotone: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|rotate|resume}" - -#~ msgid "$prog is running..." -#~ msgstr "$prog jest uruchomione..." - -#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -#~ msgstr "Ponowne wczytanie $LLDPAD nie jest obsługiwane: " - -#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) jest zatrzymane" - -#~ msgid "Starting $PROG: " -#~ msgstr "Uruchamianie $PROG: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona strumieni icecast: " - -#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: czyszczenie zapory sieciowej:" - -#~ msgid "(Repair filesystem)" -#~ msgstr "(Naprawienie systemu plików)" - -#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -#~ msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składni konfiguracji" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE:" -#~ msgstr "Zatrzymywanie $SERVICE:" - -#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "" -#~ "Uruchamianie demona zdalnej kontroli myszy na podczerwień ($prog2): " - -#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -#~ msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: " - -#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Uruchamianie serwerów Frozen Bubble: " - -#~ msgid "Starting auto nice daemon:" -#~ msgstr "Uruchamianie automatycznego demona nice:" - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "Sprawdzanie formatu bazy danych w" - -#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Wstrzymywanie gości z adresu URI $uri..." - -#~ msgid "Starting $prog: $conf" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf" - -#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona up-imapproxy: " - -#~ msgid "Staring new master $prog: " -#~ msgstr "Uruchamianie nowego nadrzędnego $prog: " - -#~ msgid "VNC server" -#~ msgstr "Serwer VNC" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status}" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "importowanie pakietu" - -#~ msgid "$file: " -#~ msgstr "$file: " - -#~ msgid "To lose old key remove file" -#~ msgstr "Aby utracić poprzedni klucz należy usunąć plik" - -#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -#~ msgstr "program jest martwy, ale plik PID /var/run istnieje" - -#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -#~ msgstr "$prog nie zostanie zatrzymany: sesje iSCSI są ciągle aktywne" - -#~ msgid "" -#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas importowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik " -#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" - -#~ msgid "Starting Orbited: " -#~ msgstr "Uruchamianie Orbited: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Uruchamianie klienta ziarna sieci BitTorrent: " - -#~ msgid "Shutting down pand: " -#~ msgstr "Wyłączanie pand: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Stopping INND service (gently): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (łagodnie): " - -#~ msgid "Stopping RPC idmapd: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: " - -#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" -#~ msgstr "$file nie można odczytać przez \"$user\"" - -#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie planisty rozproszonego kompilatora: " - -#~ msgid "Stopping $prog2: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog2: " - -#~ msgid "An old version of the database format was found." -#~ msgstr "Odnaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." - -#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -#~ msgstr "" -#~ "Wydarzyło się coś złego, wymagana jest ręczna interwencja, może ponowne " -#~ "uruchomienie?" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Qpid AMQP: " - -#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#~ msgstr "Manifest nie istnieje: $PUPPETMASTER_MANIFEST" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES nie istnieje." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting DAAP server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera DAAP: " - -#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona trackera MogileFS: " - -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest wyłączona." - -#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie terminali kart smart OpenCT: " - -#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " -#~ msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: " - -#~ msgid "certs generation" -#~ msgstr "tworzenie certyfikatów" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" - -#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Odmontowywanie hierarchii CGroup" - -#~ msgid "Starting rwho services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług rwho: " - -#~ msgid "Stopping acpi daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: " - -#~ msgid "Initializing database: " -#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: " - -#~ msgid " stop-all|status-all}" -#~ msgstr " stop-all|status-all}" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: " - -#~ msgid "Loading default device map" -#~ msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania urządzeń" - -#~ msgid "$prog dead but pid file exists" -#~ msgstr "$prog jest martwe, ale plik PID istnieje" - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "Wyłączanie dund: " - -#~ msgid "Restarting Shorewall: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie Shorewall: " - -#~ msgid "Shutting down..." -#~ msgstr "Wyłączanie..." - -#~ msgid "Shutting down console mouse services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług myszy dla konsoli: " - -#~ msgid "Path to vshelper has not been set" -#~ msgstr "Ścieżka do vshelper nie została ustawiona" - -#~ msgid "Reloading ser2net: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ser2net: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "stop|force-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-stop|force-restart|force-reload}" - -#~ msgid "Shutting down CIM server: " -#~ msgstr "Wyłączanie serwera CIM: " - -#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera monitorów Krella GNU ($prog): " - -#~ msgid "Stopping NFS statd: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: " - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dla serwera $MONOTONE_KEYID" - -#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Uruchamianie ${desc} (${prog}): " - -#~ msgid "CIM server ($pid) is running" -#~ msgstr "Serwer CIM ($pid) jest uruchomiony" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog" - -#~ msgid "Starting pdns-recursor: " -#~ msgstr "Uruchamianie pdns-recursor: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "Stopping denyhosts: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie denyhosts: " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: " - -#~ msgid "Shutting down telescope daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona teleskopu: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: wyładowywanie modułów: " - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -#~ msgstr "Comiesięczne wysyłanie danych przez program Smolt jest włączone." - -#~ msgid "Starting $prog for $file: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $file: " - -#~ msgid "Starting sge_shadowd: " -#~ msgstr "Uruchamianie sge_shadowd: " - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Inicjowanie bazy danych" - -#~ msgid "Shutting down $KIND services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług $KIND: " - -#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -#~ msgstr "domena to \"$NISDOMAIN\" " - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej:" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6" - -#~ msgid "Stopping $PROG: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $PROG: " - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "Przywracanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:" - -#~ msgid "$s is stopped" -#~ msgstr "$s jest zatrzymane" - -#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie nagrywarki płyt wideo ($prog): " - -#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -#~ msgstr "Uruchomić usługę $1 (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] " - -#~ msgid "Stopping RPC gssd: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: " - -#~ msgid "$prog is already running." -#~ msgstr "$prog jest już uruchomione." - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Wyłączanie trackera sieci BitTorrent: " - -#~ msgid "Checking filesystems" -#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików" - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Wyłączanie NFS mountd: " - -#~ msgid "Starting $prog daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona $prog: " - -#~ msgid "Starting up $prog: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog: " - -#~ msgid "Orbited is running." -#~ msgstr "Orbited jest uruchomiony." - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony" - -#~ msgid "Starting supervisord: " -#~ msgstr "Uruchamianie supervisord: " - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -#~ msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system będzie kontynuował" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog jest zatrzymane" - -#~ msgid "Restarting $spooler: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $spooler: " - -#~ msgid "Exporting $prog databases: " -#~ msgstr "Eksportowanie baz danych $prog: " - -#~ msgid "Starting ${NAME} service: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi ${NAME}: " - -#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" -#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji rozmiaru, pomijanie" - -#~ msgid "Setting NIS domain: " -#~ msgstr "Ustawianie domeny NIS: " - -#~ msgid "Starting $gateway: " -#~ msgstr "Uruchamianie $gateway: " - -#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -#~ msgstr "Należy użyć \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć." - -#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Przywracanie windy ${KERNEL_ELEVATOR}: " - -#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: " - -#~ msgid "DSS key generation" -#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS" - -#~ msgid "$prog shutdown" -#~ msgstr "Wyłączanie $prog" - -#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA komputera: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_watchdog: " - -#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Starting INND system: " -#~ msgstr "Uruchamianie systemu INND: " - -#~ msgid "Starting $monitor: " -#~ msgstr "Uruchamianie $monitor: " - -#~ msgid "Table: $table" -#~ msgstr "Tablica: $table" - -#~ msgid "Creating required directories" -#~ msgstr "Tworzenie wymaganych katalogów" - -#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie demona DNS Avahi... " - -#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -#~ msgstr "FireHOL: zapisywanie zapory sieciowej do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" - -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu apt jest włączona." - -#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie środowiskowego demona historii GNU cfengine: " - -#~ msgid "Starting postfix: " -#~ msgstr "Uruchamianie Postfiksa: " - -#~ msgid "Starting abrt daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona abrt: " - -#~ msgid "Restarting $dagent: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $dagent: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Stopping $gateway: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $gateway: " - -#~ msgid "restart" -#~ msgstr "ponowne uruchomienie" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Uruchamianie exim: " - -#~ msgid "Stopping xend daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xend: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "$s is dead, but another script is running." -#~ msgstr "$s jest martwe, ale inny skrypt jest uruchomiony." - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Wyłączanie usług NFS: " - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera monotone: " - -#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" -#~ "condrestart|try-restart}" - -#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " -#~ msgstr "Tworzenie konfiguracji puppetmaster: " - -#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji szyfru, pomijanie" - -#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona Avahi: " - -#~ msgid "Starting $KIND services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług $KIND: " - -#~ msgid "$prog is running" -#~ msgstr "$prog jest uruchomione" - -#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -#~ msgstr "$dst: brak wartości dla opcji skrótu, pomijanie" - -#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji $SERVICE: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: czyszczenie reguł zapory sieciowej: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" -#~ msgstr "*** $0 nie może być wzywane w ten sposób" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Denyhosts already running." -#~ msgstr "Denyhosts jest już uruchomione." - -#~ msgid "Stoping Gadget daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona Gadget: " - -#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Włączanie zadania crona Moodle: " - -#~ msgid "Waiting for network..." -#~ msgstr "Oczekiwanie na sieć..." - -#~ msgid "$DAEMON is not set." -#~ msgstr "$DAEMON nie jest ustawione." - -#~ msgid "Starting pkcsslotd: " -#~ msgstr "Uruchamianie pkcsslotd: " - -#~ msgid "Starting puppetmaster: " -#~ msgstr "Uruchamianie puppetmaster: " - -#~ msgid "dead but pid file exists" -#~ msgstr "jest martwy, ale plik PID istnieje" - -#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "" -#~ "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): " - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "Przenoszenie poprzedniego pliku hasła serwera do nowego położenia: " - -#~ msgid "Stopping fail2ban: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie fail2ban: " - -#~ msgid "Stopping $spooler: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $spooler: " - -#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -#~ msgstr "$dst: LUKS wymaga nielosowego klucza, pomijanie" - -#~ msgid "dead but subsys locked" -#~ msgstr "jest martwe, ale podsystem jest zablokowany" - -#~ msgid "$prog abort" -#~ msgstr "Przerywanie $prog" - -#~ msgid "failed to shutdown in time" -#~ msgstr "wyłączenie na czas nie powiodło się" - -#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." -#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie wymuszony." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -#~ msgstr "" -#~ "FireHOL: aktywowanie nowej zapory sieciowej (reguły " -#~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):" - -#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " -#~ msgstr "Wyłączanie comiesięcznej aktualizacji danych przez program Smolt: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is disabled." -#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest wyłączona." - -#~ msgid "$1 not available" -#~ msgstr "$1 nie jest dostępne" - -#~ msgid "Shutting down sm-client: " -#~ msgstr "Wyłączanie sm-client: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart} [<plik_konfiguracji.{yml|conf}>]" - -#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona SMS Gnokii ($prog): " - -#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -#~ msgstr "\t-r jądrowydanie: proszę podać wersję wydania jądra" - -#~ msgid "status $rc of $prog" -#~ msgstr "stan $rc dla $prog" - -#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "Uruchamianie pand: " - -#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie demona SMS Gnokii ($prog): " - -#~ msgid "$prog already running: " -#~ msgstr "$prog jest już uruchomiony: " - -#~ msgid "Starting Gadget daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona Gadget: " - -#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -#~ msgstr "" -#~ "*** Proszę zobaczyć jak w pliku /usr/share/doc/clamav-server-*/README" - -#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie odnaleziono PID, ciężkim sposobem): " - -#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -#~ msgstr "" -#~ "FireHOL: zapisywanie poprzedniej zapory sieciowej do pliku tymczasowego:" - -#~ msgid "Active NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Aktywne punkty montowania NFS: " - -#~ msgid "Starting router discovery: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi odkrywania routera: " - -#~ msgid "Mounting other filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie innych systemów plików: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU jest zarejestrowana." - -#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" -#~ msgstr "wspólny adres nadmiarowego demona protokołu" - -#~ msgid "Reloading $desc ($prog): " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $desc ($prog): " - -#~ msgid "Starting $server: " -#~ msgstr "Uruchamianie $server: " - -#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -#~ msgstr "\t-c plikkonfiguracji\t: proszę podać plik konfiguracji" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "irattach shutdown" -#~ msgstr "Wyłączanie irattach" - -#~ msgid "Stopping NFS locking: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: zapora sieciowa nie jest uruchomiona." - -#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): " - -#~ msgid "irattach startup" -#~ msgstr "Uruchamianie irattach" - -#~ msgid "Reloading $prog alias files: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie plików aliasów $prog: " - -#~ msgid "Starting ${prog}: " -#~ msgstr "Uruchamianie ${prog}: " - -#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -#~ msgstr "*** Wykonanie \"setenforce 1\" włączy ponownie." - -#~ msgid "Stopping preload daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona preload: " - -#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona kart smart PC/SC ($prog): " - -#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Uruchamianie sterownika ipmi_poweroff: " - -#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Wyłączanie $prog dla $ez_name: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -#~ msgstr "Brak pliku konfiguracji /etc/sysconfig/arptables" - -#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -#~ msgstr "Wykonanie stan na katalogu nie powiodło się ($STAT_PATH)" - -#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Wyłączanie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: " - -#~ msgid "Preparing $PROG config: " -#~ msgstr "Przygotowywanie konfiguracji $PROG: " - -#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" -#~ msgstr "Ignorowanie gości z adresu URI $uri" - -#~ msgid "vncserver shutdown" -#~ msgstr "Wyłączanie serwera VNC" - -#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona xenconsoled: " - -#~ msgid "Configured network block devices: " -#~ msgstr "Skonfigurowane sieciowe urządzenia blokowe: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie środowiskowego demona historii GNU cfengine: " - -#~ msgid "Starting denyhosts: " -#~ msgstr "Uruchamianie denyhosts: " - -#~ msgid "cC" -#~ msgstr "kK" - -#~ msgid "$prog compiled " -#~ msgstr "$prog został skompilowany " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|usage}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart|configtest|usage}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "not running" -#~ msgstr "nie jest uruchomione" - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -#~ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie pliku cyrus.conf: " - -#~ msgid "Starting $LLDPAD: " -#~ msgstr "Uruchamianie $LLDPAD: " - -#~ msgid "Starting $indexer: " -#~ msgstr "Uruchamianie $indexer: " - -#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -#~ msgstr "Czyszczenie skryptów SystemTap: " - -#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -#~ msgstr "" -#~ "Wykonanie pamięci podręcznej katalogu nie powiodło się ($CACHE_PATH)" - -#~ msgid "Restarting $prog for $file: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog dla $file: " - -#~ msgid "$prog not running" -#~ msgstr "$prog nie jest uruchomiony" - -#~ msgid "Force-updating $prog configuration: " -#~ msgstr "Wymuszanie aktualizacji konfiguracji $prog: " - -#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Wyłączanie gości z adresu URI $uri..." - -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:" - -#~ msgid "Stopping YP passwd service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi haseł YP: " - -#~ msgid "Orbited is not running." -#~ msgstr "Orbited nie jest uruchomione." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Adding udev persistent rules" -#~ msgstr "Dodawanie trwałych reguł udev" - -#~ msgid "Shutting down $name: " -#~ msgstr "Wyłączanie $name: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "inicjowanie bazy danych" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" - -#~ msgid "CRITICAL " -#~ msgstr "KRYTYCZNY " - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: " - -#~ msgid "Reloading ${NAME} service: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie usługi ${NAME}: " - -#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." -#~ msgstr "*** Podczas sprawdzania systemu plików wystąpił błąd." - -#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: " - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "Zmienianie polityk docelowych na DROP: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${prog_base}:" - -#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza DSS dropbear komputera: " - -#~ msgid "Re-reading $prog configuration: " -#~ msgstr "Ponowne odczytywanie konfiguracji $prog: " - -#~ msgid "Dependency loop detected on $s" -#~ msgstr "Wykryto pętlę zależności w $s" - -#~ msgid "%s is password protected" -#~ msgstr "%s jest chronione hasłem" - -#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL $key" - -#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -#~ msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji FireHOL ${FIREHOL_CONFIG}:" - -#~ msgid "Current elevator settings:" -#~ msgstr "Bieżące ustawienia windy:" - -#~ msgid "Loading Firmware" -#~ msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie" - -#~ msgid "Timeout on stopping $server" -#~ msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas zatrzymywania $server" - -#~ msgid "Starting liquidwar game server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry liquidwar: " - -#~ msgid "" -#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas eksportowania baz danych $prog, proszę sprawdzić plik " -#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" - -#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" -#~ msgstr "Wyłączanie automatycznego demona nice:" - -#~ msgid "Stopping all running guests" -#~ msgstr "Zatrzymywanie wszystkich uruchomionych gości" - -#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza RSA dropbear komputera: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Reloading $prog" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $desc ($prog): " - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." -#~ msgstr "Wysyłanie sygnału KILL do wszystkich procesów..." - -#~ msgid "Rescanning IB Subnet:" -#~ msgstr "Ponowne skanowanie podsieci IB:" - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -#~ msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: " - -#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Uruchamianie demona DNS Avahi... " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Wesnoth: " - -#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Uruchamianie monitora ruchu sieciowego Bandwidthd: " - -#~ msgid "Starting YP passwd service: " -#~ msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: " - -#~ msgid "Stopping $indexer: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $indexer: " - -#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "Serwer CIM nie jest uruchomiony, ale plik PID istnieje" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "program or service status is unknown" -#~ msgstr "stan programu lub usługi jest nieznany" - -#~ msgid "Please specify a $type name" -#~ msgstr "Proszę podać nazwę $type" - -#~ msgid "Error. Default principal database does not exist." -#~ msgstr "Błąd. Domyślna główna baza danych nie istnieje." - -#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -#~ msgstr "$prog: synchronizowanie z serwerem czasu: " - -#~ msgid "Stray lockfile present; removing it." -#~ msgstr "Plik blokady bez właściciela jest obecny; usuwanie go." - -#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" -#~ msgstr "Właścicielem $file nie jest \"$user\"" - -#~ msgid "Starting $prog for $site: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog dla $site: " - -#~ msgid "Starting $type $name: " -#~ msgstr "Uruchamianie $type $name: " - -#~ msgid "Reloading ${NAME}" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}" - -#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie nagrywarki płyt wideo ($prog): " - -#~ msgid "$prog stopping " -#~ msgstr "$prog jest zatrzymywany " - -#~ msgid "Starting $display_name: " -#~ msgstr "Uruchamianie $display_name: " - -#~ msgid "Stopping puppetmaster: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie puppetmaster: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" - -#~ msgid "Starting Perlbal: " -#~ msgstr "Uruchamianie Perlbal: " - -#~ msgid "DSA key generation" -#~ msgstr "Tworzenie klucza DSA" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -#~ "condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -#~ "condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona blktapctrl Xena: " - -#~ msgid "Starting nsd:" -#~ msgstr "Uruchamianie nsd:" - -#~ msgid "Starting spectrum transport: " -#~ msgstr "Uruchamianie przesyłania spectrum: " - -#~ msgid "$prog stop" -#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog" - -#~ msgid "Stopping YP server services: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: " - -#~ msgid "Server key already installed" -#~ msgstr "Klucz serwera jest już zainstalowany" - -#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" -#~ msgstr "Włączanie urządzeń Bluetooth:" - -#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." -#~ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty." - -#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -#~ msgstr "\tskrypty\t: proszę podać skrypty systemtap" - -#~ msgid "Enabling local swap partitions: " -#~ msgstr "Włączanie lokalnych partycji wymiany: " - -#~ msgid "Starting xenner daemons" -#~ msgstr "Uruchamianie demonów xenner" - -#~ msgid "Saving mixer settings" -#~ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera" - -#~ msgid "Starting rfcomm: " -#~ msgstr "Uruchamianie rfcomm: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload}" - -#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -#~ msgstr "" -#~ "Ostrzeżenie: $prog mógł nie zostać wyłączony, uruchomienie/ponowne " -#~ "uruchomienie może się nie powieść" - -#~ msgid "clement stop" -#~ msgstr "Zatrzymywanie clement" - -#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: " - -#~ msgid "Stopping $display_name: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $display_name: " - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest wyłączone." - -#~ msgid "Checking network-attached filesystems" -#~ msgstr "Sprawdzanie systemów plików podłączonych do sieci" - -#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Wyłączanie $prog z modułem wyjścia $module: " - -#~ msgid "Starting Xpilot game server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Xpilot: " - -#~ msgid "Starting argus: " -#~ msgstr "Uruchamianie argus: " - -#~ msgid "Shutting down ${prog}: " -#~ msgstr "Wyłączanie ${prog}: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -#~ msgstr "Użycie: killproc {program} [sygnał]" - -#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -#~ msgstr "Ustawianie nazwy komputera ${HOSTNAME}: " - -#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi inicjatora FCoE: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#~ msgid "Starting $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Uruchamianie $prog bez modułu wyjścia $module: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -#~ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)" - -#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -#~ msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (proszę to sprawdzić)" - -#~ msgid "$prog dead but subsys locked" -#~ msgstr "$prog jest martwe, ale podsystem jest zablokowany" - -#~ msgid "Running guests on $uri URI: " -#~ msgstr "Uruchamianie gości z adresu URI $uri: " - -#~ msgid "Saving random seed: " -#~ msgstr "Zapisywanie random seed: " - -#~ msgid "Loading ISDN modules" -#~ msgstr "Wczytywanie modułów ISDN" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" - -#~ msgid "killing ctdbd " -#~ msgstr "wymuszanie zakończenia ctdbd " - -#~ msgid "Mounting local filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: " - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "tworzenie klucza" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opcje]" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Starting sm-client: " -#~ msgstr "Uruchamianie sm-client: " - -#~ msgid "Starting $NAME: " -#~ msgstr "Uruchamianie $NAME: " - -#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -#~ msgstr "" -#~ "Baza danych monotone sprzed wersji 0.26 musi być ręcznie migrowana: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: " - -#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie systemów plików CIFS: " - -#~ msgid "Generating exim certificate: " -#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu Exim: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting rusers services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług rusers: " - -#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -#~ msgstr "FireHOL: przetwarzanie pliku ${FIREHOL_CONFIG}:" - -#~ msgid "Compiling systemtap scripts: " -#~ msgstr "Kompilowanie skryptów SystemTap: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona NFS: " - -#~ msgid "Starting telescope daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona teleskopu: " - -#~ msgid "Shutting down vmpsd: " -#~ msgstr "Wyłączanie vmpsd: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" - -#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Xpilot: " - -#~ msgid "already active" -#~ msgstr "jest już aktywne" - -#~ msgid "Starting HAL daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona HAL: " - -#~ msgid "Stopping unbound: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie unbound: " - -#~ msgid "No scripts exist." -#~ msgstr "Żaden skrypt nie istnieje." - -#~ msgid "/proc entries were fixed" -#~ msgstr "Wpisy /proc zostały naprawione" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start}" - -#~ msgid "Unmounting file systems" -#~ msgstr "Odmontowywanie systemów plików" - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -#~ msgstr "Okresowe uruchamianie fetch-crl jest włączone." - -#~ msgid "(not starting, no services registered)" -#~ msgstr "(nie zostanie uruchomione, brak zarejestrowanych usług)" - -#~ msgid "Shutting down $PROG: " -#~ msgstr "Wyłączanie $PROG: " - -#~ msgid "Netlabel is stopped." -#~ msgstr "Netlabel jest zatrzymane." - -#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -#~ msgstr "${SERVICE}: nieznana usługa" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" -#~ "probe}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" -#~ "probe}" - -#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "sfcb nie jest uruchomione, ale plik blokady istnieje" - -#~ msgid "Stopping $type $name: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $type $name: " - -#~ msgid "" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę zobaczyć plik $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, " -#~ "aby uzyskać więcej informacji." - -#~ msgid "Starting $SERVICE: " -#~ msgstr "Uruchamianie $SERVICE: " - -#~ msgid "Mounting zfs partitions: " -#~ msgstr "Montowanie partycji ZFS: " - -#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" -#~ msgstr "NIEBEZPIECZNY TRYB DLA $key" - -#~ msgid "Loading new virus-database: " -#~ msgstr "Wczytywanie nowej bazy danych wirusów: " - -#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry Crossfire: " - -#~ msgid "Shutting down process accounting: " -#~ msgstr "Wyłączanie rozliczania procesów: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Reloading $prog: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie $prog: " - -#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Uruchamianie demona monitora temperatury dysku twardego ($prog): " - -#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." -#~ msgstr "Proszę czekać, trwa ponowne uruchamianie systemu..." - -#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona DNS Avahi: " - -#~ msgid "Shutting down DAAP server: " -#~ msgstr "Wyłączanie serwera DAAP: " - -#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -#~ msgstr "Oczekiwanie na czytnik podłączania/odłączania zdarzeń..." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: " - -#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Wyłączanie amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "Stopping $server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $server: " - -#~ msgid "Starting up CIM server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera CIM: " - -#~ msgid "Starting CallWeaver: " -#~ msgstr "Uruchamianie CallWeaver: " - -#~ msgid "Stopping rstat services: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usług rstat: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -#~ msgstr "Nie podano serwera NTP w $ntpstep lub $ntpconf" - -#~ msgid "Restarting $prog:" -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $prog:" - -#~ msgid "Stopping liquidwar game server: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry liquidwar: " - -#~ msgid "Reloading nsca: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie nsca: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU nie jest zarejestrowana." - -#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH1 RSA komputera: " - -#~ msgid "Reloading CRLs: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie CRL: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IPTABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" -#~ msgstr "stare pliki blokad mogą być obecne w $directory" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: wczytywanie dodatkowych modułów: " - -#~ msgid "Turning off swap: " -#~ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: " - -#~ msgid "named: already running" -#~ msgstr "named: jest już uruchomione" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -#~ msgstr "" -#~ "BŁĄD: [ipv6_log] poziom dziennika jest nieprawidłowy \"$level\" (arg 2)" - -#~ msgid "Restarting $indexer: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $indexer: " - -#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" - -#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" -#~ msgstr "Wyłączanie ${prog_base}:" - -#~ msgid "Stopping INNWatch service: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: " - -#~ msgid "Stopping asterisk: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie asterisk: " - -#~ msgid "initiators still connected" -#~ msgstr "inicjatory są ciągle połączone" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status|dump}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|status|dump}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "Starting YP server services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług serwera YP: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#~ msgid "$prog already running." -#~ msgstr "$prog jest już uruchomione." - -#~ msgid "Generating chrony command key: " -#~ msgstr "Tworzenie klucza polecenia chrony: " - -#~ msgid "Restarting $ical: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $ical: " - -#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Sprawdzanie udziałów na lokalnych systemach plików: " - -#~ msgid "Starting NFS statd: " -#~ msgstr "Uruchamianie NFS statd: " - -#~ msgid "Starting $master_prog: " -#~ msgstr "Uruchamianie $master_prog: " - -#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -#~ msgstr "" -#~ "libvirt-guests jest skonfigurowane tak, aby nie rozpoczynać żadnych gości " -#~ "podczas uruchamiania" - -#~ msgid "innd shutdown" -#~ msgstr "Wyłączanie innd" - -#~ msgid "Starting rstat services: " -#~ msgstr "Uruchamianie usług rstat: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." -#~ msgstr "Usługa crona denyhosts jest włączona." - -#~ msgid "Reloading ${NAME}: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie ${NAME}: " - -#~ msgid "Reloading exim:" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie exim:" - -#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -#~ msgstr "Pakiet sendmail-cf jest wymagany, aby zaktualizować konfigurację." - -#~ msgid "Shutting down restorecond: " -#~ msgstr "Wyłączanie restorecond: " - -#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -#~ msgstr "program jest martwy, ale plik blokady /var/lock istnieje" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "($pid) is running..." -#~ msgstr "($pid) jest uruchomione..." - -#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji demona $prog: " - -#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji ${prog}: " - -#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" -#~ msgstr "Plik klucza dla $dst nie został odnaleziony, pomijanie" - -#~ msgid "Starting $progname: " -#~ msgstr "Uruchamianie $progname: " - -#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie zabezpieczonych sieci i pliku ypserv.conf:" - -#~ msgid "Moodle cron job is disabled." -#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest wyłączone." - -#~ msgid "already running." -#~ msgstr "jest już uruchomione." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "uruchomienie" - -#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " -#~ msgstr "Aktualizowanie pakietów RPM w grupie $group: " - -#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -#~ msgstr "nie wczytano ponownie ${httpd} z powodu błędu składni konfiguracji" - -#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Wyłączanie ${desc} (${prog}): " - -#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Włączanie okresowego uruchamiania fetch-crl: " - -#~ msgid "reload unimplemented" -#~ msgstr "ponowne uruchomienie nie jest zaimplementowane" - -#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " -#~ msgstr "Dodawanie serwerów NTP usługi dhclient do chrony: " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): " - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -#~ msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, nie odnaleziono /etc/gkrellmd.conf" - -#~ msgid "Starting Crossfire game server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera gry Crossfire: " - -#~ msgid "$0: error: insufficient privileges" -#~ msgstr "$0: błąd: niewystarczające uprawnienia" - -#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -#~ msgstr "Włączanie przestrzeni wymiany z /etc/fstab: " - -#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -#~ msgstr "*** Wyłączanie wymuszania bezpieczeństwa dla odzyskiwania systemu." - -#~ msgid "Stopping $progname: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $progname: " - -#~ msgid "is stopped" -#~ msgstr "jest zatrzymane" - -#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" -#~ msgstr "" -#~ "Czynność wyłączenia została zażądana, ale nie ustawiono zmiennej " -#~ "SHUTDOWN_TIMEOUT" - -#~ msgid "$prog not supported" -#~ msgstr "$prog nie jest obsługiwane" - -#~ msgid "Unloading ISDN modules" -#~ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN" - -#~ msgid "Stopping $dagent: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $dagent: " - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Obsługa formatu binarnego Wine nie jest zarejestrowana." - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "BŁĄD: [dziennik_ipv6] Syslog został wybrany, ale plik binarny \"logger\" " -#~ "nie istnieje lub nie jest wykonywalny" - -#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#~ msgstr "Użycie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona up-imapproxy: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Stopping $name: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $name: " - -#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Zastosowywanie windy ${ELEVATOR}: " - -#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Uruchamianie amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "CIM server is not running" -#~ msgstr "Demon CIM nie jest uruchomiony" - -#~ msgid "Restarting $server: " -#~ msgstr "Ponowne uruchamianie $server: " - -#~ msgid "Stopping puppet: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie puppet: " - -#~ msgid "nN" -#~ msgstr "nN" - -#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#~ msgid "Starting fail2ban: " -#~ msgstr "Uruchamianie fail2ban: " - -#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -#~ msgstr "Należy zaktualizować format bazy danych przed użyciem PostgreSQL." - -#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -#~ msgstr "Uruchamianie demona entropii dźwięku... " - -#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -#~ msgstr "" -#~ "Przemontowywanie głównego systemu plików w trybie do odczytu i zapisu: " - -#~ msgid "$prog start" -#~ msgstr "Uruchamianie $prog" - -#~ msgid "Unmounting $mountpoint:" -#~ msgstr "Odmontowywanie $mountpoint:" - -#~ msgid "Nightly yum update is enabled." -#~ msgstr "Nocna aktualizacja za pomocą programu yum jest włączona." - -#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" -#~ msgstr "Synchronizowanie zegara sprzętowego z czasem systemowym" - -#~ msgid "Starting $spooler: " -#~ msgstr "Uruchamianie $spooler: " - -#~ msgid "Stopping $monitor: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $monitor: " - -#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" -#~ msgstr "Plik konfiguracji lub klucze są nieprawidłowe" - -#~ msgid "NOTICE " -#~ msgstr "UWAGA " - -#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -#~ msgstr "Przywracanie zapisanych ustawień sysctl: " - -#~ msgid "Cleaning $type $name: " -#~ msgstr "Czyszczenie $type $name: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Włączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind" - -#~ msgid "Starting acpi daemon: " -#~ msgstr "Uruchamianie demona ACPI: " - -#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie demona pośrednika vbi: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: " - -#~ msgid "Automatic reboot in progress." -#~ msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchamianie." - -#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Wyłączanie wartości logicznej SELinuksa allow_ypbind" - -#~ msgid "Reloading smokeping: " -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie smokeping: " - -#~ msgid "httpd shutdown" -#~ msgstr "Wyłączanie httpd" - -#~ msgid "Starting ${NAME}: " -#~ msgstr "Uruchamianie ${NAME}: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: moduły zapory sieciowej nie zostały wczytane." - -#~ msgid "Stopping ${ifprog}: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie ${ifprog}: " - -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji za pomocą programu apt: " - -#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " -#~ msgstr "Wyłączanie usługi ctdbd: " - -#~ msgid "conf addition" -#~ msgstr "Dodawanie konfiguracji" - -#~ msgid "Reloading rules configuration..." -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji reguł..." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|quickstart|quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status|quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU" - -#~ msgid "Stopping nsd: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie nsd: " - -#~ msgid "/proc filesystem unavailable" -#~ msgstr "System plików /proc jest niedostępny" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Uruchamianie NFS mountd: " - -#~ msgid "Reloading rhnsd" -#~ msgstr "Ponowne wczytywanie rhnsd" - -#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Włączanie usługi crona denyhosts: " - -#~ msgid "Starting $PROG:" -#~ msgstr "Uruchamianie $PROG:" - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Uruchamianie serwera monotone: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "$prog flush" -#~ msgstr "Czyszczenie $prog" - -#~ msgid "Moodle cron job is enabled." -#~ msgstr "Zadanie crona Moodle jest włączone." - -#~ msgid "Starting yum-updatesd: " -#~ msgstr "Uruchamianie yum-updatesd: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: zastosowywanie reguł zapory sieciowej: " - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Zatrzymywanie $prog: " - -#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -#~ msgstr "Wyłączanie demona entropii dźwięku: " +msgstr "Ponowne uruchamianie $prog (przez systemctl): " |