aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po655
1 files changed, 242 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d149feff..efcc83dd 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# translation of pl.po to POLISH
# translation of pl.po to Polish
-# translation of pl.po to
# Bartosz Sapijaszko <sapek@umwd.corp>, 2003.
# sonyam <sonyam@tlen.pl>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-10 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Grygier <adi@deltanet.pl>\n"
-"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routingu domyślnego"
+msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie domyślnego routingu"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -32,15 +31,15 @@ msgstr "Uruchamianie monitorowania UPS (proces podrzędny): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "Przeładowuję konfigurację demona cron: "
+msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza "
-"maksymalny limit '$tunnelmtu', zignorowane"
+"Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU \"$IPV6TO4_MTU\" dla 6to4 przekracza "
+"maksymalny limit \"$tunnelmtu\", zignorowano"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "Nie można ustawić parametrów VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźniam inicjalizację."
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
@@ -66,15 +65,15 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:546
msgid "Start $x"
-msgstr "Uruchomienie $x"
+msgstr "Uruchom $x"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: "
+msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług odkrywania routera: "
+msgstr "Wyłączanie usług odkrywania routera: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -86,24 +85,24 @@ msgstr "nie zainstalowano słowników"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "Zatrzymywanie $MODEL: "
+msgstr "Wyłączanie $MODEL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "Uruchomione pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}"
+msgstr "Uruchomiono pppd dla ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} przy ${LINESPEED}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług NIS: "
+msgstr "Wyłączanie usług NIS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru 'brama-IPv6' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv6-gateway\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-msgstr "Odmontowywanie systemu plików CIFS: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
@@ -111,11 +110,11 @@ msgstr "Użycie: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
-msgstr "Start serwera VNC"
+msgstr "Uruchom serwer VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "Zatrzymywanie menedżera ekranu: "
+msgstr "Wyłączanie menedżera ekranu: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -162,16 +161,17 @@ msgstr "Uruchamianie $prog: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "Brakuje zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest niepoprawna"
+msgstr "Brak zdalnego adresu IPv4 dla tunelu, konfiguracja jest nieprawidłowa"
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług mDNSResponder: "
+msgstr "Wyłączanie usług mDNSResponder: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignoruję."
+msgstr ""
+"Urządzenie ${DEVICE} posiada adres MAC inny niż spodziewany, ignorowanie."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
msgid "$dev is not a dump device"
@@ -205,7 +205,8 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured. Running system-config-display"
-msgstr "Serwer X nie jest skonfigurowany. Uruchamianie system-config-display"
+msgstr ""
+"Serwer X Window nie jest skonfigurowany. Uruchamianie system-config-display"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług AppleTalk: "
+msgstr "Wyłączanie usług AppleTalk: "
#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Uruchamianie $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr ""
-"Usuwanie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:"
+"Czyszczenie bieżących zasad i łańcuchów zdefiniowanych przez użytkownika:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
msgid "cannot start crond: crond is already running."
@@ -242,19 +243,19 @@ msgstr "nie można uruchomić crond: crond jest już uruchomiony."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
-msgstr "Nie można załadować firmware."
+msgstr "Nie można wczytać oprogramowania wbudowanego w urządzenie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
-msgstr "Podana domyślna brama IPv6 '$address' ma niepoprawny format"
+msgstr "Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" ma niepoprawny format"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' do wysłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwana przyczyna \"$reason\" do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:99
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\tWitamy w "
+msgstr "\t\tWitaj w "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez komendę 'halt' lub 'reboot'!"
+msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez polecenie \"halt\" lub \"reboot\"!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -289,11 +290,11 @@ msgstr "$NAME jest przypisane do $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "Zamykanie $prog: "
+msgstr "Wyłączanie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponowne): "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików (ponownie): "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
@@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "błąd w $FILE: nie podano urządzenia lub ipaddr"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona NFS: "
+msgstr "Wyłączanie demona NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
@@ -334,11 +335,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "Zatrzymywanie postfix: "
+msgstr "Wyłączanie Postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "Przeładowuję usługę INN: "
+msgstr "Przeładowywanie usługi INN: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Czyszczenie wszystkich łańcuchów:"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "Inicjalizacja bazy danych MySQL: "
+msgstr "Inicjowanie bazy danych MySQL: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Odmontowywanie sieciowych blokowych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr "Zezwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:"
+msgstr "Pozwól użytkownikom na logowanie z menedżera ekranu:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu rozliczania zadań: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Uruchamianie serwera YP map: "
+msgstr "Uruchamianie serwera mapującego YP: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Użycie: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury ($KEYTABLE): "
+msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury ($KEYTABLE): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
@@ -405,8 +406,8 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: ipppd (kernel 2.4.x i niższe) nie wspiera IPv6 używającego "
-"enkapsulacji 'syncppp'"
+"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie wspiera IPv6 używającego "
+"enkapsulacji \"syncppp\""
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "(nie skonfigurowano myszy)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "Zatrzymywanie wszystkich domen Xen: "
+msgstr "Wyłączanie wszystkich domen Xen: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -430,23 +431,23 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona APM: "
+msgstr "Wyłączanie demona APM: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr "czyszczenie postfiksa"
+msgstr "Czyszczenie Postfiksa"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'"
+msgstr "Nie można dodać adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres '$addr' nie jest poprawnym adresem IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
msgid "postfix reload"
-msgstr "przeładowanie postfiksa"
+msgstr "Przeładowywanie Postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
-msgstr "Zatrzymywanie hidd: "
+msgstr "Wyłączanie hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
-msgstr "Przechodzenie do interaktywnego rozruchu"
+msgstr "Przechodzenie do rozruchu interaktywnego"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:134
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "adsl-start nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:190
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "Zatrzymywanie $prog"
+msgstr "Wyłączanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
@@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Przechodzenie do nieinteraktywnego rozruchu"
+msgstr "Przechodzenie do rozruchu nieinteraktywnego"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
@@ -510,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNFeed: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "nie przeładowuję z powodu błędu składni konfiguracji"
+msgstr "nie zostanie przeładowany z powodu błędu składniowego konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
@@ -547,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "Zatrzymywanie interfejsu sieciowego loopback: "
+msgstr "Wyłączanie interfejsu loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Uruchamianie systemu logowania jądra: "
+msgstr "Uruchamianie dziennika jądra: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr " zrobione."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "Odmontowuję systemy plików loopback (ponownie):"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback (ponownie):"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "Uruchamianie hidd: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "$prog reload"
-msgstr "przeładowanie $prog"
+msgstr "Przeładowywanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona cups-config: "
+msgstr "Zatrzymywanie cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
@@ -617,15 +618,15 @@ msgstr "Tworzenie klucza RSA"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: "
+msgstr "Wyłączanie udziałów: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Plik PID '$pidfile' jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Plik PID \"$pidfile\" jest pusty, nie można wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "Zatrzymywanie RPC svcgssd: "
+msgstr "Wyłączanie RPC svcgssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -637,11 +638,11 @@ msgstr "Uruchamianie demona NetworkManager: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:95
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
-msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf : $named_err"
+msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym /etc/named.conf: $named_err"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd"
+msgstr "Podczas obliczania przedrostka IPv6tov4 wystąpił błąd"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
@@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
-msgstr "Podany IPv6 MTU '4ipv6_mtu' jest poza dozwolonym zakresem"
+msgstr "Podany IPv6 MTU \"4ipv6_mtu\" jest poza dozwolonym zakresem"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -661,15 +662,15 @@ msgstr "Użycie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr "użycie: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
+msgstr "użycie: ifup-aliases <urządzenie-sieciowe> [<konfiguracja-rodziców>]\n"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury"
+msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Nie można zapisywać do kanału '$channel'"
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] nie można zapisać do kanału \"$channel\""
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "Ponowne otwieranie pliku logu $prog: "
+msgstr "Ponowne otwieranie pliku dziennika $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
@@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi ${NAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr "przerywanie postfiksa"
+msgstr "Przerywanie Postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niekompletna"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
-msgstr "Brakujący parametr 'adres' (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru \"address\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
@@ -737,11 +738,11 @@ msgstr "BŁĄD "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr "Proszę uruchomić makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd."
+msgstr "Uruchom makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
-msgstr "Ładowanie dodatkowych modułów $IP6TABLES: "
+msgstr "Wczytywanie dodatkowych modułów $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
msgid "Starting mDNSResponder... "
@@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "Zatrzymywanie RPC gssd: "
+msgstr "Wyłączanie RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
msgid "Stopping $prog"
@@ -771,15 +772,15 @@ msgstr "yY"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "błąd w plikach ifcfg-${parent_device}"
+msgstr "błąd w ifcfg-${parent_device}: pliki"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'lokalny adres IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"local IPv4 address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
-msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: "
+msgstr "Wyłączanie udziałów NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
@@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} jest martwy, lecz podsystem jest zablokowany"
+msgstr "${base} jest martwy, ale podsystem jest zablokowany"
#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: jest uruchomiony"
+msgstr "$prog: jest już uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Uruchamianie RPC gssd: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
-msgstr "przeładuj"
+msgstr "przeładowywanie"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Ustawianie zarządzania dyskami logicznymi LVM:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:143
msgid "Initializing hardware... "
-msgstr "Inicjalizacja sprzętu... "
+msgstr "Inicjowanie sprzętu... "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
@@ -860,21 +861,21 @@ msgstr "Uruchamianie $PRIVOXY_PRG: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi INN: "
+msgstr "Zatrzymywanie aktywnej usługi inn: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
-"błąd w $FILE: poprzednio widziane urządzenie $parent_device:$DEVNUM w "
+"błąd w $FILE: poprzednio widziano urządzenie $parent_device:$DEVNUM w "
"$devseen"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Zatrzymywanie systemu logowania jądra: "
+msgstr "Wyłączanie dziennika jądra: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Uruchamianie monitora UPS (master): "
+msgstr "Uruchamianie monitora UPS (proces nadrzędny): "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:535
msgid "Stop $command"
@@ -882,15 +883,15 @@ msgstr "Zatrzymaj $command"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
-msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
+msgstr "Wyłączanie systemu..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr "PHYSDEV powinien być ustawieniem dla urządzenia ${DEVICE}"
+msgstr "PHYSDEV powinien być ustawiony dla urządzenia ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej z $IPTABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej z $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -898,7 +899,7 @@ msgstr "Użycie: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "Przeładowanie $prog:"
+msgstr "Przeładowywanie $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
@@ -922,7 +923,8 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr ""
-"Parametr kontrolny przekazywania pakietów '$fw_control' jest nieważny (arg 1)"
+"Parametr kontrolny przekazywania pakietów \"$fw_control\" jest nieprawidłowy "
+"(arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
@@ -953,8 +955,8 @@ msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
-"Podany adres zdalny '$addressipv4tunnel' na urządzeniu tunelu '$device' jest "
-"już skonfigurowany na urządzeniu '$devnew'"
+"Podany adres zdalny \"$addressipv4tunnel\" na urządzeniu tunelu \"$device\" "
+"jest już skonfigurowany na urządzeniu \"$devnew\""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
@@ -966,8 +968,8 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-"Urządzenie '$DEVICE' nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia "
-"IPV6_AUTOTUNNEL i zrestartuj sieć (IPv6)"
+"Urządzenie \"$DEVICE\" nie jest tutaj obsługiwane, użyj ustawienia "
+"IPV6_AUTOTUNNEL i ponownie uruchom sieć (IPv6)"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
@@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "Przeładowywanie postfiksa: "
+msgstr "Przeładowywanie Postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -991,7 +993,7 @@ msgstr "$prog $site"
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona sieci: "
+msgstr "Uruchamianie demona podłączania sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:295
msgid "Currently active devices:"
@@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Użycie: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
-msgstr "Brakujący parameter 'adres IPv4' (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv4 address\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
@@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr "zatrzymywanie postfiksa"
+msgstr "Zatrzymywanie Postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1042,15 +1044,15 @@ msgstr "Nasłuchiwanie serwera domeny NIS."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "(Repair filesystem)"
-msgstr "(Naprawa systemu plików)"
+msgstr "(Napraw system plików)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "nie przeładowałem $httpd z powodu błędu składni konfiguracji"
+msgstr "nie przeładowano $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Inicjalizacja bazy danych: "
+msgstr "Inicjowanie bazy danych: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1062,11 +1064,11 @@ msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
-msgstr "Zatrzymywanie pand: "
+msgstr "Wyłączanie pand: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
-msgstr "użycie: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
+msgstr "użycie: ifup-routes <urządzenie-sieciowe> [<nazwa>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
@@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "Uruchamianie serwera RADIUS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr "użycie: ifdown <device name>"
+msgstr "użycie: ifdown <nazwa urządzenia>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
@@ -1097,11 +1099,11 @@ msgstr "Uruchamianie blokowania NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'adres tunelu IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr "Znaleziono starą wersję formatu bazy danych."
+msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1109,11 +1111,11 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej arptables: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej arptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
-msgstr "Ładowanie firmware isicom... "
+msgstr "Wczytywanie oprogramowania wbudowanego w urządzenie isicom... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "Uruchamianie usług rwho: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "Zatrzymywanie usługi INND: "
+msgstr "Zatrzymywanie usługi innd: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
@@ -1133,15 +1135,15 @@ msgstr "Wyłączanie procesu rozliczania zadań: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
-msgstr "Zatrzymywanie dund: "
+msgstr "Wyłączanie dund: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "Zatrzymywanie obsługi myszy na konsoli tekstowej: "
+msgstr "Wyłączanie usług myszy dla konsoli: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "Ustawianie domeny NIS na $NISDOMAIN: "
+msgstr "Ustawianie nazwy domeny NIS na $NISDOMAIN: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for new hardware"
@@ -1164,13 +1166,13 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
-"Podana domyślna brama IPv6 '$address' posiada zdefiniowany zakres "
-"'$device_scope', podana domyślna brama urządzenia '$device' nie będzie "
+"Podana domyślna brama IPv6 \"$address\" posiada zdefiniowany zakres "
+"\"$device_scope\", podana domyślna brama urządzenia \"$device\" nie będzie "
"używana"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nieobsługiwany mechanizm '$mechanism' dla wysyłania sygnału do radvd"
+msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
@@ -1182,16 +1184,16 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "Podanego adresu IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie"
+msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług $KIND: "
+msgstr "Wyłączanie usług $KIND: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
-msgstr "Zapora ogniowa nie jest skonfigurowana. "
+msgstr "Zapora sieciowa nie jest skonfigurowana. "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
@@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "Jądro nie zostało skompilowane z obsługą IPv6"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Resetowanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:"
+msgstr "Przywracanie wbudowanych łańcuchów do domyślnej polityki ACCEPT:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:439
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
@@ -1223,11 +1225,11 @@ msgstr "Uruchamianie demona $prog: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
+msgstr "*** Przełączanie do powłoki, system zostanie ponownie uruchomiony"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "Zastosowywanie reguł zapory ogniowej $IP6TABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł zapory sieciowej $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
@@ -1247,19 +1249,19 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania CIFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "Uruchamianie systemu logów systemowych: "
+msgstr "Uruchamianie dziennika systemowego: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "Zamykanie $prog"
+msgstr "Wyłączanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA hosta: "
+msgstr "Tworzenie klucza SSH2 RSA komputera: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "Błąd przy dodawaniu adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
+msgstr "Błąd podczas dodawania adresu ${IPADDR} do urządzenia ${DEVICE}."
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "cardmgr is already running."
@@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "cardmgr jest już uruchomiony."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "Uruchamianie system INND: "
+msgstr "Uruchamianie systemu innd: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
@@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "Uruchamianie postfiksa: "
+msgstr "Uruchamianie Postfiksa: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr "Ustawianie łańcuchów dla polityki $policy: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "restart"
-msgstr "restart"
+msgstr "ponowne uruchomienie"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Błąd, inny komputer już używa adresu {$IPADDR}."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług NFS: "
+msgstr "Wyłączanie usług NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
@@ -1304,11 +1306,11 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania NCP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr "Nie można usunąć adresu IPv6 '$address' na urządzeniu '$device'"
+msgstr "Nie można usunąć adresu IPv6 \"$address\" na urządzeniu \"$device\""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'IPv6-address' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv6-address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
@@ -1333,15 +1335,16 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: interfejs 'tun6to4' nie obsługuje 'IPV6_DEFAULTGW', zignorowano"
+"Ostrzeżenie: interfejs \"tun6to4\" nie obsługuje \"IPV6_DEFAULTGW\", "
+"zignorowano"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijam inicjalizację."
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
-msgstr "Podany adres IPv4 '$testipv4addr_valid' ma niewłaściwy format"
+msgstr "Podany adres IPv4 \"$testipv4addr_valid\" ma niewłaściwy format"
#: /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Nieznany błąd"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
-msgstr "Urządzenie tunelowe 'sit0' jest wciąż włączone"
+msgstr "Urządzenie tunelowe \"sit0\" jest wciąż włączone"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
@@ -1361,11 +1364,11 @@ msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "Urządzenie '$DEVICE' jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
+msgstr "Urządzenie \"$DEVICE\" jest włączone, proszę je najpierw wyłączyć"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
-msgstr "Ładowanie dodatkowych modułów $IPTABLES: "
+msgstr "Wczytywanie dodatkowych modułów $IPTABLES: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
@@ -1373,15 +1376,15 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nie istnieje dla $DEVICE"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
-msgstr "Ładowanie modułów PLX (isicom)... "
+msgstr "Wczytywanie modułów PLX (isicom)... "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Zatrzymywanie NFS mountd: "
+msgstr "Wyłączanie NFS mountd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "Przy następnym uruchomieniu zostanie wymuszony fsck."
+msgstr "Przy następnym uruchomieniu fsck zostanie wymuszony."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
@@ -1397,7 +1400,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "Zatrzymywanie sm-client: "
+msgstr "Wyłączanie sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1425,7 +1428,7 @@ msgstr "Skonfigurowane urządzenia:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
-msgstr "Podany adres IPv6 '$testipv6addr_valid' jest nieważny"
+msgstr "Podany adres IPv6 \"$testipv6addr_valid\" jest nieprawidłowy"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
@@ -1457,7 +1460,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie blokowania NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback $match: "
+msgstr "Odmontowywanie systemu plików loopback $match: "
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
@@ -1483,15 +1486,15 @@ msgstr "ifup-sl dla $DEVICE kończy działanie"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN "
-msgstr "WARN "
+msgstr "OSTRZ "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
-"'Brak drogi do hosta' dodawanie trasy '$networkipv6' przez bramę '$gatewayipv6' "
-"przez urządzenie '$device'"
+"\"Brak drogi do komputera\" dodawanie trasy \"$networkipv6\" przez bramę "
+"\"$gatewayipv6\" przez urządzenie \"$device\""
#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -1499,11 +1502,11 @@ msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "Zatrzymywanie serwera VNC"
+msgstr "Wyłączanie serwera VNC"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
msgid "done."
-msgstr "gotowe."
+msgstr "zrobione."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1511,15 +1514,15 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Obsługa mostka niedostępna: nie odnaleziono brctl"
+msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług PCMCIA: "
+msgstr "Wyłączanie usług PCMCIA: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
-msgstr "Czyszczenie reguł zapory ogniowej: "
+msgstr "Czyszczenie reguł zapory sieciowej: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -1527,11 +1530,11 @@ msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr "sprawdzanie postfiksa"
+msgstr "Sprawdzanie Postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponowne): "
+msgstr "Odmontowywanie potokowych systemów plików (ponownie): "
#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
msgid "Stopping IIIMF input server: "
@@ -1539,11 +1542,11 @@ msgstr "Zatrzymywanie serwera IIIMF: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Poziom logowania jest niepoprawny '$level' (arg 2)"
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] poziom dziennika jest nieprawidłowy \"$level\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE "
-msgstr "NOTICE "
+msgstr "UWAGA "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:521
msgid "$prog not running"
@@ -1555,11 +1558,11 @@ msgstr "Usuwanie istniejących reguł i łańcuchów użytkownika:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
-msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
+msgstr "Podnoszenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług nifd: "
+msgstr "Wyłączanie usług nifd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180
msgid " failed."
@@ -1571,11 +1574,11 @@ msgstr "KRYTYCZNY "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Uruchamianie udziałów dyskowych NFS: "
+msgstr "Uruchamianie udziałów NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'globalny adres IPv4' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -1593,11 +1596,11 @@ msgstr "Zmienianie polityk docelowych na DROP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: dowiązanie nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji 'rawip'"
+"Ostrzeżenie: dowiązanie nie obsługuje IPv6 używając enkapsulacji \"rawip\""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Tworzenie nowego zbioru konfiguracji ${PEERCONF}"
+msgstr "Tworzenie nowego pliku konfiguracji ${PEERCONF}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
@@ -1605,7 +1608,7 @@ msgstr "Moduł PCIC nie jest zdefiniowany w opcjach startowych!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "Zatrzymywanie procesu logów systemowych: "
+msgstr "Wyłączanie dziennika systemowego: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -1613,15 +1616,15 @@ msgstr "Zatrzymywanie $subsys: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
-msgstr "nie można znaleźć komendy ipsec"
+msgstr "nie można znaleźć polecenia ipsec"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?"
+msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Ładowanie firmware"
+msgstr "Wczytywane oprogramowania wbudowanego w urządzenie"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
@@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
-msgstr "$0: plik danych mikrokodu nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: plik danych mikrokodu jest nieobecny (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
msgid "Reloading $prog"
@@ -1645,11 +1648,11 @@ msgstr "wyłączanie netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file nie jest odczytywalne przez \"$user\""
+msgstr "$file nie jest odczytywalny przez \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Zapisywanie reguł zapory ogniowej do $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Zapisywanie aktualnych reguł do $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
@@ -1675,16 +1678,16 @@ msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr ""
-"W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem "
-"(poprawne: 0-128)"
+"W podanym adresie \"$testipv6addr_valid\" długość przedrostka jest poza "
+"zakresem (prawidłowo: 0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: synchronizacja z serwerem czasu: "
+msgstr "$prog: synchronizowanie z serwerem czasu: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:443
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr "Konwertowanie starych plików udziałów dyskowych użytkowników: "
+msgstr "Konwertowanie starych plików udziałów użytkowników: "
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
@@ -1705,7 +1708,7 @@ msgstr "${base} jest zatrzymany"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr "Brakuje pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG."
+msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego $PARENTCONFIG."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1721,7 +1724,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usług serwera YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję '$selection' (arg 2)"
+msgstr "Podano nieobsługiwaną opcję \"$selection\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -1729,12 +1732,12 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
+msgstr "Podnoszenie ${DEVICE} nie powiodło się."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest niepoprawny (arg 2)"
+msgstr "Parametr \"$modequiet\" w trybie \"quiet\" jest nieprawidłowy (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1742,11 +1745,11 @@ msgstr "Zapisywanie ustawień miksera"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
-msgstr "Włączenie urządzenia tunelu 'sit0' nie powiodło się"
+msgstr "Włączenie urządzenia tunelu \"sit0\" nie działa"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
-msgstr "Brak parametru 'forwarding control' (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru \"forwarding control\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -1754,28 +1757,28 @@ msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:117
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tNaciśnij 'I', aby przejść do rozruchu interaktywnego."
+msgstr "\t\tNaciśnij \"I\", aby przejść do rozruchu interaktywnego."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA: "
+msgstr "Tworzenie klucza SSH2 DSA komputera: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
-msgstr "Brak obsługi 802.1Q VLAN w jądrze dla urządzenia ${DEVICE}"
+msgstr "Jądro nie obsługuje 802.1Q VLAN dla urządzenia ${DEVICE}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
-"Podane domyślne urządzenie IPv6: '$device' nie istnieje lub nie jest włączone"
+"Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" nie istnieje lub nie jest włączone"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalne"
+msgstr "/usr/sbin/dip nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Resetuję nazwę hosta ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Przywracanie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -1783,7 +1786,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików SMB: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
-msgstr "Brak parametru 'IPv6 address' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv6 address\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -1791,11 +1794,11 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr "Użycie: killproc {program} [signal]"
+msgstr "Użycie: killproc {program} [sygnał]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Ustawiam nazwę hosta ${HOSTNAME}: "
+msgstr "Ustawianie nazwy komputera ${HOSTNAME}: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
@@ -1803,12 +1806,12 @@ msgstr "Uruchamianie usługi haseł YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
+msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "użycie: $0 <net-device>"
+msgstr "użycie: $0 <urządzenie-sieciowe>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1820,22 +1823,22 @@ msgstr "Zapisywanie random seed: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Ładowanie modułów ISDN"
+msgstr "Wczytywanie modułów ISDN"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
-msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $device' nie istnieje?"
+msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $DEVICE nie istnieje?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wychodzę."
+msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, zamykanie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
-"Proszę zrestartować sieć poprzez wydanie komendy: '/sbin/service network "
-"restart'"
+"Ponownie uruchom sieć poprzez wydanie polecenia: \"/sbin/service network "
+"restart\""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
@@ -1891,15 +1894,15 @@ msgstr "Uruchamianie demona NFS: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
-msgstr "Podany adres '$addr' nie jest adresem globalnym IPv4 (arg 1)"
+msgstr "Podany adres \"$addr\" nie jest globalnym adresem IPv4 (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
-msgstr "Uruchamianie narzędzia rekonfigurującego system"
+msgstr "Uruchamianie narzędzia ponownie konfigurującego system"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'selection' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"selection\" (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
@@ -1907,7 +1910,7 @@ msgid ""
"otherwise specified"
msgstr ""
"Konfiguracja IPv6to4 wymaga podania adresu IPv4 na odnośnym interfejsie lub "
-"podania w inny sposób"
+"podania go w inny sposób"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
@@ -1923,7 +1926,7 @@ msgstr "Uruchamianie demona HAL: "
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona cups-config: "
+msgstr "Uruchamianie cups-config-daemon: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
@@ -1931,11 +1934,11 @@ msgstr "OK"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
-msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
+msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu \"$device\" nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: "
+msgstr "Wyłączanie RPC idmapd: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1955,21 +1958,22 @@ msgstr "Uruchamianie pand: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona acpi: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona ACPI: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
-msgstr "Urządzenie '$device' nie istnieje"
+msgstr "Urządzenie \"$device\" nie istnieje"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-msgstr "Przeładowuję konfigurację demona $prog: "
+msgstr "Przeładowywanie konfiguracji demona $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej informacji."
+"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej "
+"informacji."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr "Brakujący parametr 'device' (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru \"device\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
@@ -2006,11 +2010,12 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES nie istnieje."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Podany plik PID nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
+msgstr ""
+"Podany plik PID \"$pidfile\" nie istnieje, nie można wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Proszę czekać - ponowne uruchamianie systemu..."
+msgstr "Proszę czekać - trwa ponowne uruchamianie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2018,7 +2023,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
msgid "initializing netconsole"
-msgstr "inicjalizacja netconsole"
+msgstr "inicjowanie netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
@@ -2030,11 +2035,11 @@ msgstr "wyłączanie netconsole"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "Restartowanie $prog: "
+msgstr "Ponowne uruchamianie $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "Tworzenie klucza hosta SSH1 RSA: "
+msgstr "Tworzenie klucza SSH1 RSA komputera: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
@@ -2042,7 +2047,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IPTABLES: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
-msgstr "Brak długości prefiksu dla podanego adresu '$testipv6addr_valid'"
+msgstr "Brak długości przedrostka dla podanego adresu \"$testipv6addr_valid\""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2050,7 +2055,7 @@ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wychodzę."
+msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_BIN, zamykanie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr "radvd nie jest (poprawnie) zainstalowany, wywołanie nie powiodło się"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 MTU' (arg 2)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv6 MTU\" (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
@@ -2083,11 +2088,11 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
-msgstr "Nie można załadować modułu: isicom"
+msgstr "Nie można wczytać modułu: isicom"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
-msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6:'$device' wymaga podania nexthop"
+msgstr "Podane domyślne urządzenie IPv6 \"$device\" wymaga podania nexthop"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "cC"
@@ -2101,7 +2106,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
-msgstr "Podanie urządzenie '$device' nie jest obsługiwane (arg 1)"
+msgstr "Podanie urządzenie \"$device\" nie jest obsługiwane (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -2113,7 +2118,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr "uruchamianie postfiksa"
+msgstr "Uruchamianie Postfiksa"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2129,7 +2134,7 @@ msgstr "Użycie: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "Ładowanie domyślnego mapowania klawiatury: "
+msgstr "Wczytywanie domyślnego mapowania klawiatury: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
msgid "Starting display manager: "
@@ -2141,7 +2146,7 @@ msgstr "Odmontowywanie systemów plików NFS (ponowne): "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112
msgid "start"
-msgstr "start"
+msgstr "uruchomienie"
#: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down interface $i: "
@@ -2164,8 +2169,8 @@ msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
-"Podany adres IPv6 domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie "
-"podano zakresu lub urządzenia bramy"
+"Podany adres IPv6 domyślnej bramy \"$address\" jest dowiązaniem lokalnym, ale "
+"nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2174,7 +2179,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
-"Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, najpierw je wyłącz"
+"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, najpierw je wyłącz"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
@@ -2187,7 +2192,7 @@ msgstr "ipchains oraz $IPTABLES nie mogą być wykorzystywane jednocześnie."
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie demona sieci: "
+msgstr "Wyłączanie demona podłączania sieci: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -2203,11 +2208,11 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "konfiguracja 6to4 jest niepoprawna"
+msgstr "konfiguracja 6to4 jest nieprawidłowa"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260
msgid "initializing netdump"
-msgstr "Inicjalizacja netdump"
+msgstr "inicjowanie netdump"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
@@ -2219,11 +2224,11 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "Serwer X został skonfigurowany. Uruchamianie Agenta instalacji"
+msgstr "Serwer X Window został skonfigurowany. Uruchamianie Agenta instalacji"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
-msgstr "Włączanie urządzenia '$device' nie działa"
+msgstr "Włączanie urządzenia \"$device\" nie działa"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "nN"
@@ -2244,11 +2249,11 @@ msgstr "Nocna aktualizacja yum jest włączona."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "Synchronizacja zegara sprzętowego z czasem systemowym"
+msgstr "Synchronizowanie zegara sprzętowego z czasem systemowym"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr "Plik konfiguracyjny lub klucze są niepoprawne"
+msgstr "Plik konfiguracyjny lub klucze są nieprawidłowe"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG "
@@ -2261,16 +2266,16 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr ""
-"Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolonym "
+"Część $c podanego adresu IPv4 \"$testipv4addr_valid\" jest poza dozwolonym "
"zakresem"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wychodzę"
+msgstr "Sieć nie jest skonfigurowana - zamykanie"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
-msgstr "Uruchamianie demona acpi: "
+msgstr "Uruchamianie demona ACPI: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
@@ -2283,15 +2288,15 @@ msgstr "Uruchamianie serwera IIIMF: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr "Brakujący parametr 'sieć-IPv6' (arg 1)"
+msgstr "Brak parametru \"IPv6-network\" (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
-msgstr "Zapora ogniowa jest wyłączona."
+msgstr "Zapora sieciowa jest zatrzymana."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "Trwa automatyczny restart."
+msgstr "Trwa automatyczne ponowne uruchominie."
#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid "$STRING"
@@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr "przeładowywanie sm-client: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
-msgstr "dip uruchomiono dla $DEVICE na $MODEMPORT na $LINESPEED"
+msgstr "uruchomiono dip dla $DEVICE na $MODEMPORT na $LINESPEED"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
@@ -2346,179 +2351,3 @@ msgstr "Dołączanie do domeny NIS: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Zatrzymywanie $prog: "
-
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "Formatowanie urządzenia dump: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Uruchamianie usług routowania (RIP): "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Przeładowywanie plików konfiguracyjnych dla $prog: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "Konfiguracja sprzętu przekroczyła dozwolony czas."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie $BASENAME: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "Brakujący parametr 'długość prefiksu adresu IPv6' (arg 3)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: odczytywanie statusu mikrokodu nie jest jeszcze wspierane"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchom '/usr/sbin/kudzu' z linii poleceń w celu ponownego wykrycia."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Użycie: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie exim: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne "
-#~ "- zatrzymywanie"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Sprawdzanie udziałów dyskowych w głównym systemie plików: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "gotowe. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Użycie: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "Zatrzymywanie usług routowania (RIP): "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 adres to test' (arg 2)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "przygotowywanie baz danych... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuszam sprawdzanie integralności systemu plików na podstawie ustawień "
-#~ "domyślnych"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Uruchamianie exim: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "Uruchamianie $BASENAME: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n"
-#~ "Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format "
-#~ "danych.\n"
-#~ "Po więcej informacji zajrzyj do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README."
-#~ "rpm-dist."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(Naprawa RAID)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ponowne odczytywanie pliku cyrus.conf: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "System sprawia wrażenie jakby został niewłaściwie zamknięty"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "Uruchamianie dump: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "Uruchamianie urządzeń RAID: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez zaporę ogniową"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie sprawdzam integralności systemu plików ze względu na ustawienia "
-#~ "domyślnej konfiguracji"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME już działa."
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump nie jest włączony"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "Urządzenie nie określone w $CONF_DISKDUMP"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "Konfiguracja parametrów jądra: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "folder modułu $PC nie został znaleziony."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "błąd! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "Pominięcie konfiguracji ISA PNP na żądanie użytkownika: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "Uruchomienie $BASENAME"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "Ładowanie modułu $module"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naciśnij N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności "
-#~ "systemu plików..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "Uruchamianie $prog:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump włączony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnieje "
-#~ "lub nie jest wykonywalny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - "
-#~ "zatrzymuję"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** Podczas uruchamiania RAID wystąpił błąd"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naciśnij Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności "
-#~ "systemu plików..."