aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po802
1 files changed, 386 insertions, 416 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a2040297..1be4b9ff 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,21 +2,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts 5.70\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-19 15:17GMT+10.00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:44GMT+10:00\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@brisbane.redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:446
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr "$1 񽺸 ұ? (Y)/ƴϿ(N)/(C) [Y] "
+msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "UPS (slave) Դϴ: "
+msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "UPS (slave) Դϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
-msgstr " chain Դϴ: "
+msgstr "사용자 정의한 chain을 삭제중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
-msgstr "$IPTABLES_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ."
+msgstr "$IPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "YP map : "
+msgstr "YP map 서버를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:320
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
@@ -41,219 +41,217 @@ msgstr "YP map : "
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:307
msgid "Start $x"
-msgstr "$x "
+msgstr "$x 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr "ܼ 콺 񽺸 : "
+msgstr "콘솔 마우스 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Ʈũ մϴ: "
+msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
-msgstr "INN 񽺸 ٽ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INN 서비스를 다시 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:34
msgid "Loading system font: "
-msgstr "ý Ʈ а ֽϴ: "
+msgstr "시스템 폰트를 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
-msgstr "$MODEL () ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$MODEL (을)를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:103
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
-": $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
+"사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "YP passwd񽺸 Դϴ:"
+msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
-msgstr "NIS 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NIS 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "Kadm5 Ű : "
+msgstr "Kadm5 서비스 키를 가져옴: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
-msgstr ": pidfileofproc {program}"
+msgstr "사용법: pidfileofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
-msgstr "VNCSERVER "
+msgstr "VNCSERVER 실행"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "시스템 기록을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "$prog "
+msgstr "$prog 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-msgstr "SSH2 RSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "routed (RIP) 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "routed (RIP) 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:342
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "통과"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
-msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:131 /etc/rc.d/init.d/netfs:53
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "loopback Ͻý иϰ ֽϴ (õ): "
+msgstr "loopback 파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
msgid "Table: $table"
-msgstr "̺: $table"
+msgstr "테이블: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB : "
+msgstr "SMB 장착점 설정: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr is already running."
-msgstr " cardmgr Ǿ ֽϴ."
+msgstr " cardmgr이 실행되어 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
-msgstr "Ÿ̽ ʱ: "
+msgstr "데이타베이스를 초기함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
-msgstr "ͳ Ÿ IPv4ּҰ ϴ, ʽϴ!"
+msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIA 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "PCMCIA 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:690
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-msgstr "${disk[$device]} ϵũ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "${disk[$device]}의 하드디스크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:196
-#, fuzzy
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$MODEL Դϴ: "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG이 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr "cron ٽ : "
+msgstr "cron 데몬 설정을 다시 읽음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr "${DEVICE} ġ ġ MACּҸ ֽϴ, մϴ."
+msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:232
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr " ߻, ٸ ȣƮ ${IPADDR} ϰ ֽϴ."
+msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:49
msgid "Assigning devices: "
-msgstr "ġ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "장치를 배정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP Ͽϴ: "
+msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:258
-#, fuzzy
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
-msgstr "ip6tables ȭ Ģ : "
+msgstr "ip6tables 방화벽 규칙들을 적용함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:320
msgid "OK"
-msgstr "Ȯ"
+msgstr "확인"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
-msgstr " Ģ $IPTABLES_CONFIG: ϰ ֽϴ: "
+msgstr "현 규칙들을 $IPTABLES_CONFIG:로 저장하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "$KIND񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
-msgstr "${DEVICE} ġ ${MASTER} Ű ֽϴ"
+msgstr "${DEVICE} 장치를 ${MASTER}에 종속 시키고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "rwho 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rwho 서비스를 종료중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166
msgid "cardmgr is stopped"
-msgstr "cardmgr Ǿϴ."
+msgstr "cardmgr이 종료되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:76
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-msgstr " Ģ ǵ chailĢ ϰ ֽϴ:"
+msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chail규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:108 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:71
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
-": ̽ 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' ʽϴ, մ"
-""
+"주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니"
+"다"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:33
msgid "Wine binary format handlers are registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "⺻ ý Ἲ ˻翡 ϴ"
+msgstr "기본설정을 따라 파일 시스템 무결성 검사에 들어갑니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:211
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
-msgstr "IPv4 ڵ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPv4의 자동 조각모음을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
-msgstr ": ifup-routes <net-device>"
+msgstr "사용법: ifup-routes <net-device>"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:29
msgid "\t\tWelcome to "
@@ -261,50 +259,49 @@ msgstr "\t\tWelcome to"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "rstat 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rstat 서비스를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46
msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
-msgstr "'$DEVICE' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ."
+msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:187
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr " ÿ fsck ɰ Դϴ."
+msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
-"۷ι IPv6 forwarding ġ Ȱȭ Ǿ ֽϴ, ׷ Ŀλ"
-" Ȱȭ Ǿ ֽϴ"
+"글로벌 IPv6 forwarding이 설치상에 비활성화 되어 있습니다, 그러나 현재 커널상"
+"에서 비활성화 되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:41
-#, fuzzy
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: 'rc.halt' 'rc.reboot' ҷ ֽʽÿ!"
+msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시요!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:353
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "주의"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:232
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-msgstr "$NAME $DEVICE Ǿ ֽϴ"
+msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
@@ -312,10 +309,10 @@ msgid ""
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
-" Ÿ̽ ߽߰ϴ.\n"
-"PostgreSQL Ͽ Ÿ ׷̵ Ͻñ ٶϴ.\n"
-" ڼ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist Ͻ"
-" ٶϴ."
+"옛 버젼의 데이타베이스 포맷을 발견했습니다.\n"
+"PostgreSQL을 사용하여 데이타 포맷을 업그레이드 하시기 바랍니다.\n"
+"더 자세한 내용은 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참고하시"
+"기 바랍니다."
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43
@@ -325,105 +322,104 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:71 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
-msgstr "$prog ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$prog를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "Unmounting file systems (retry): "
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ (õ):"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다 (재시도):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:319
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
-msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END Ůϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:251
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} ּ ${IPADDR} ߰ ϴµ ߻"
+msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:289
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
-msgstr "/etc/auto.master Ȯ ..."
+msgstr "/etc/auto.master의 변동사항 확인중 ..."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
-msgstr "Ʈũ Ͻý иԴϴ (õ): "
+msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리중입니다 (재시도): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 /etc/rc.d/rc.sysinit:451 /etc/rc.d/rc.sysinit:491
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** ϴ; ý ҰԴϴ"
+msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:57
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-msgstr " μ ϴ..."
+msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr "smb.conf ٽ а ֽϴ: "
+msgstr "smb.conf를 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:285 /etc/rc.d/rc.sysinit:523
msgid "Converting old group quota files: "
-msgstr " ׷ ׷̵ Դϴ:"
+msgstr "옛 그룹 쿼터 파일을 업그레이드중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/network:226
msgid "Configured devices:"
-msgstr " ġ:"
+msgstr "설정된 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:125
msgid "The iSCSI module could not be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI 모듈을 제거하는데 실패했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ": $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting other filesystems: "
-msgstr "ٸ Ͻý ϰ ֽϴ."
+msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr " Ͱ ϴ"
+msgstr "설정된 프린터가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS mountd: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS mountd를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
-msgstr "Ʈũ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS Ͻý и Դϴ: "
+msgstr "NFS 파일시스템을 분리중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193
msgid " failed."
-msgstr " ."
+msgstr " 실패."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 /etc/rc.d/rc.sysinit:144
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
-msgstr "⺻ Ʈ ($SYSFONT) ϰ ֽϴ:"
+msgstr "기본 폰트 ($SYSFONT) 를 설정하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP Ͻý иԴϴ: "
+msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:149
msgid "disabling netdump"
-msgstr ""
+msgstr "netdump를 종료하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
-msgstr "ϵ ð "
+msgstr "하드웨어 설정 시간 만료"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr "INNFeed 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
@@ -431,77 +427,77 @@ msgstr "INNFeed 񽺸 ϰ ֽϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
-msgstr "Chain Դϴ:"
+msgstr "Chain을 모두 삭제중 입니다:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ġ ʽϴ"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 가 존재치 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
-msgstr "MySQL Ÿ̽ ʱȭ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalk 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "AppleTalk 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:137 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "$dev loopback ġ иԴϴ: "
+msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79
msgid "Unmounting network block filesystems: "
-msgstr "Ʈũ Ͻý иϰ ֽϴ: "
+msgstr "네트워크 블록 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:28
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
-msgstr "ڰ ġ Ҽ ϴ."
+msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:62
msgid "Configuring kernel parameters: "
-msgstr "Ŀ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "커널 매개 변수를 설정하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "$(DEVNAME) ifup-ppp մϴ"
+msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr "IPTABLES ȭ Ģ : "
+msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙들을 적용함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
-msgstr "$DEVICE ifup-sl "
+msgstr "$DEVICE의 ifup-sl 종료중"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-msgstr ": $0 {start|stop}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
-msgstr "ݿ ̹ķ- ϰ ֽϴ:"
+msgstr "넷웨어 이뮬레이터-서버를 종료하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/random:43
msgid "The random data source exists"
-msgstr " ҽ մϴ"
+msgstr "랜덤 데이터 소스가 존재합니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Mounting USB filesystem: "
-msgstr "USB Ͻý Դϴ: "
+msgstr "USB 파일시스템을 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "vncserver "
+msgstr "vncserver 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:21
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:33
msgid "\\033[0;39m"
@@ -509,32 +505,31 @@ msgstr "\\033[0;39m"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:20
msgid "Starting process accounting: "
-msgstr "μ : "
+msgstr "프로세스 계산을 시작: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "YP map Դϴ: "
+msgstr "YP map서버를 시작 중입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:510
msgid "Mounting local filesystems: "
-msgstr " Ͻý Դϴ: "
+msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS quotas: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS 쿼타를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr "Ű ¸ "
+msgstr "패키지의 상태를 알 수 없음"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
-msgstr "postgresql 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "postgresql 서비스를 중지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:127
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
-msgstr "⺻ Ű ($KEYTABLE) ϰ ֽϴ: "
+msgstr "기본 키맵 ($KEYTABLE)을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349
@@ -542,94 +537,92 @@ msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
-": ipppd (Ŀ 2.4.x ̻) 'syncppp' ĸ̼ ̿ IPv6 "
-" ʽϴ"
+"주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 "
+"지원하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
-msgstr "(콺 ʾҽϴ)"
+msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28
-#, fuzzy
msgid "iSCSI daemon already running"
-msgstr "iscsi ̹ Ǿ ֽϴ"
+msgstr "iSCSI 데몬이 이미 실행되어 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-msgstr ": [ipv6_log] Loglevel '$level' (arg 2) ƴմϴ"
+msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
-"۷ι IPv6 Forwarding Ȱȭ Ǿϴ, ׷ Ŀο±׷ "
-"մϴ"
+"글로벌 IPv6 Forwarding이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 "
+"못합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:285
msgid "$prog not running"
-msgstr "$prog ʽϴ"
+msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-msgstr " Ģ Ģ ϰ ֽϴ:"
+msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:26 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33
msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
-msgstr " Rawġ /dev/raw/丮 մϴ"
+msgstr " Raw장치가 이제 /dev/raw/디렉토리에 존재 합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
-msgstr "APM Դϴ: "
+msgstr "APM 데몬을 종료중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
-msgstr "$base ϰ ֽϴ"
+msgstr "$base 를 시작하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:59
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "͸ Դϴ: "
+msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS ߽ϴ: "
+msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ʽϴ"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 /etc/rc.d/rc.sysinit:490
msgid "*** An error occurred during the file system check."
-msgstr "*** Ͻý ˻ ߻߽ϴ."
+msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "ǥ Ģ DROP ٲٰ ֽϴ: "
+msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
-msgstr "PCIC ý ɼ߿ õǾ ʽϴ!"
+msgstr "PCIC 모듈이 시스템 시작 옵션중에 명시되어 있지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "시스템 기록을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:287
msgid "Usage: status {program}"
-msgstr ": status {program}"
+msgstr "사용법: status {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:213
msgid "$base $killlevel"
@@ -637,56 +630,55 @@ msgstr "$base $killlevel"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-msgstr "$0: ũڵ о帮 ʽϴ"
+msgstr "$0: 마이크로코드 상태을 읽어드리는 것이 아직 지원되지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
-msgstr "$MODEL Դϴ: "
+msgstr "$MODEL이 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:183
msgid "Shutting down $prog"
-msgstr "$prog Դϴ"
+msgstr "$prog를 종료중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
-msgstr "cardmgr (pid $pid) Դϴ..."
+msgstr "cardmgr (pid $pid)가 실행중 입니다..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173
msgid " failed; no link present. Check cable?"
-msgstr ""
+msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware ε"
+msgstr "Firmware를 로딩중"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
-msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!"
+msgstr "/etc/iscsi.conf를 찾을수 없습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down sm-client: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
-msgstr "PCMCIA 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "PCMCIA 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:84
msgid " iscsilun"
-msgstr ""
+msgstr " iscsilun"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-msgstr " μ ֽϴ..."
+msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr "ISA PNP ġ Դϴ: "
+msgstr "ISA PNP 장치 설정중입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:402
msgid "Starting up RAID devices: "
-msgstr "RAID ġ Դϴ: "
+msgstr "RAID 장치를 시작중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71
@@ -694,37 +686,36 @@ msgstr "RAID ġ Դϴ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:87 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:201
msgid "Shutting down loopback interface: "
-msgstr "loopback ̽ : "
+msgstr "loopback 인터페이스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:23
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31
msgid "Usage: ifup <device name>"
-msgstr ": ifup <device name>"
+msgstr "사용법: ifup <device name>"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "YP passwd 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "NFS 데몬을 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:529
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr " Ͻý ͸ ˻: "
+msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사함: "
#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-msgstr "INIT ̱ õ϶ Դϴ."
+msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:183
msgid "$message"
@@ -732,21 +723,21 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:34
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: ð ȭ: "
+msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:518
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr " ׷̵ Դϴ: "
+msgstr "이전 사용자 쿼터 파일을 업그레이드 중입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:187
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:191
msgid " done."
-msgstr " Ϸ."
+msgstr " 완료."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -774,296 +765,290 @@ msgstr "$FILE ߻: IPADDR_START IPADDR_END ġ ʽϴ"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog () մϴ: "
+msgstr "$prog (을)를 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:312
msgid "${base} is stopped"
-msgstr "${base} Ǿϴ"
+msgstr "${base}가 정지되었습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:25
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
-msgstr " $PARENTCONFIG ."
+msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음."
#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
-msgstr "ident key ϰ ֽϴ: "
+msgstr "ident key를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "IPv6to4 prefix ϰ ִ ߻"
+msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
-msgstr " 'raw' ɾ /dev/raw Ϸ ϸ."
+msgstr " 만일 'raw' 라는 명령어가 아직도 /dev/raw를 파일로 취급하면."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA Ű "
+msgstr "DSA 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "YP 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "YP 서버 서비스를 정지중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:14
msgid "Registering binary handler for Windows applications"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr "RSA Ű "
+msgstr "RSA 키 생성"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86
-msgid ""
-"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr "$alias ġ ° ϴ. $[DEVICE] ȭ մϴ."
+msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
+msgstr "$alias 장치가 없는것 같습니다. $[DEVICE]의 기초화를 연기합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:185
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr " ö fsck dz ۰Դϴ."
+msgstr "다음 부팅때 fsck를 건너 뛸것입니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr "͸ Դϴ: "
+msgstr "쿼터를 종료중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:227
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr "${DEVICE} Ȱȭ ߽ϴ."
+msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:67
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr "ͼ Դϴ"
+msgstr "믹서 설정을 저장중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "NFS Ͻý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
-"IPv6to4 IPv4ּҿ õ ̽ Ʈ ʿմ"
-",6to4 ȿ ʽϴ! "
+"IPv6to4설정에서 IPv4주소와 관련된 인터페이스나 엑스트라 설정이 필요합니"
+"다,6to4 설정이 유효하지 않습니다! "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\t 'I' ȭ ۸带 մϴ."
+msgstr "\t\t 'I'를 눌러 대화식 시작모드를 시작합니다."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA ȣƮ Ű ϰ ֽϴ: "
+msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
-msgstr "ƮͰ Ǿ ֽϴ."
+msgstr "포스트마스터가 실행되어 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
-msgstr "Ŀΰ : "
+msgstr "커널관련 기록을 시작함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "/usr/sbin/dip ġ ʰų, Ҽ ϴ"
+msgstr "/usr/sbin/dip 이 존재치 않거나, 실행할수 없습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} 缳 Դϴ: "
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB Ͻý иϰ ֽϴ: "
+msgstr "SMB 파일시스템을 분리하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ:"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:181
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr "USB Ű带 ȭԴϴ: "
+msgstr "USB 키보드를 기초화중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:159
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ": killproc {program} [signal]"
+msgstr "사용법: killproc {program} [signal]"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:154
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "ȣƮ̸ ${HOSTNAME} Դϴ:"
+msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-msgstr "ϵ ٽ Žϱ '/usr/sbin/kudzu' Ͻʽÿ."
+msgstr "하드웨어를 다시 탐색하기 위해 '/usr/sbin/kudzu'를 실행하십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ": radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
-msgstr ": ifup-aliases <Ʈũ-ġ> [<parent-config>]\n"
+msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> [<parent-config>]\n"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-msgstr ": [ipv6_log] 'message' (arg 1) ϴ."
+msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr ": $0 <net-device>"
+msgstr "사용법: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr "ʱ Chains ⺻ ACCEPT Ģ Դϴ"
+msgstr "초기 Chains를 기본 ACCEPT 규칙으로 재 설정 중입니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap"
-msgstr "⺻ Ű ϰ ֽϴ"
+msgstr "기본 키맵을 시작하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/random:36
msgid "Saving random seed: "
-msgstr " õ带 Դϴ: "
+msgstr "변수 시드를 저장중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "ISDN ġϰ ֽϴ"
+msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-msgstr ": [ipv6_log] '$channel' äη α ϴ"
+msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
-msgstr "loopback ̽ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "$prog ٽ ֽϴ:"
+msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base "
+msgstr "$base 종료"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "'/sbin/service network restart' Ʈũ ٽ Ͻñ ٶϴ"
+msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr " Ģ $IPCHAINS_CONFIG ϰ ֽϴ: "
+msgstr "현재 규칙들을 $IPCHAINS_CONFIG에 저장하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:492
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr " Ƕ ***"
+msgstr "쉘을 나가실때 ***"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:56
-#, fuzzy
msgid "Starting sm-client: "
-msgstr "ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:171
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "${DEVICE} IP ֽϴ..."
+msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr "ǥ Ģ DENY ġ Դϴ: "
+msgstr "목표 규칙을 DENY로 고치는 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ": pidofproc {program}"
+msgstr "사용법: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "rsuer 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd Ȱȭ, ׷ Ϻ ʾҽϴ!"
+msgstr "radvd 제어 활성화됨, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:226
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: ũ ϴ"
+msgstr "$0: 링크가 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:31
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "μ ȰȭǾϴ."
+msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr " : "
+msgstr "설정된 장착점: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
-msgstr "USB Ʈѷ($alias) ʱȭ Դϴ: "
+msgstr "USB 컨트롤러($alias)를 초기화 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr " ٽ а ֽϴ: "
+msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
-"innd ϱ , makehistory Ȥ/Ǵ makedbz Ͽ ֽʽÿ."
+msgstr "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:211
-#, fuzzy
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "$PRIVOXY_PRG를 정지함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-msgstr " Ͻý Ÿ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:57
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "$KIND񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP Ȱȭ: "
+msgstr "NCP 장착점 활성화: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr "ǥ Ģ DROP ٲߴϴ"
+msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꿉니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:370 /etc/rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr " ($alias) Դϴ: "
+msgstr "사운드 모듈 ($alias) 실행중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:76
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS daemon: "
-msgstr "UPS ͸ ϴ Դϴ: "
+msgstr "NFS 데몬을 중지하는중 입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr "*** : $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr "*** 사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:109
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "ð $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "시간 설정 $CLOCKDEF: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog "
+msgstr "$prog 종료 중"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/nfs:116
@@ -1071,279 +1056,273 @@ msgstr "$prog "
#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:49
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start}"
-msgstr ": $0 {start|stop}"
+msgstr "사용법: $0 {start}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:261 /etc/rc.d/rc.sysinit:457 /etc/rc.d/rc.sysinit:497
msgid "Unmounting file systems"
-msgstr "Ͻý иϰ ֽϴ"
+msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:91 /etc/rc.d/init.d/functions:119
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: : daemon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:309
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} Ǿ subsys ֽϴ"
+msgstr "${base} 는 종료되었으마 subsys까 잠겨있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr "$prog: Դϴ"
+msgstr "$prog: 실행중 입니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr "rstat 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPCHAINS 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
-msgstr "VNCSERVER "
+msgstr "VNCSERVER 시작"
#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "$i ̽ Ȱȭ Դϴ: "
+msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:196
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-msgstr "ý ϰ ʾҽϴ"
+msgstr "시스템이 안전하게 종료되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/network:206
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr "IPv4 forwarding ϰ ֽϴ: "
+msgstr "IPv4 패켓 forwarding을 종료하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:55
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "loopback Ͻý и: "
+msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Checking root filesystem quotas: "
-msgstr "root Ͻý Ÿ Ȯϰ ֽϴ: "
+msgstr "root 파일시스템의 쿼타를 확인하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
-msgstr "$prog ϰ ֽϴ: "
+msgstr "$prog를 재시작 하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr "IPCHAINS ȭ Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "IPCHAINS 방화벽의 규칙을 적용하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:300
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr " û ISA PNP dzʶٰ ֽϴ: "
+msgstr "사용자 요청으로 ISA PNP 설정을 건너뛰고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:331
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "실패"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "NCP Ͻý : "
+msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:311 /etc/rc.d/rc.sysinit:467
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr " ޴Ʈ : "
+msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB Ȱȭ: "
+msgstr "SMB 장착점을 활성화함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr "ifcfg-${parent_device} ߻: ϵ"
+msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr " 丮 $PC ã ϴ."
+msgstr "모듈 디렉토리 $PC를 찾을 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:158
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
msgid "Restarting $prog:"
-msgstr "$prog ٽ : "
+msgstr "$prog를 다시 시작함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd ʰų, ƴմϴ"
+msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA ȣƮ Ű : "
+msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr "INN Ȱ 񽺵 "
+msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
-msgstr "AppleTalk 񽺸 ϰ ֽϴ: "
+msgstr "AppleTalk 서비스를 종료하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE ߻: $devseen $parent_device:$DEVNUM ġ ̹ մϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
-msgstr "$module ġϰ ֽϴ"
+msgstr "$module 모듈을 설치하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr "Ŀΰ : "
+msgstr "커널관련 기록을 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "UPS ͸ (): "
+msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr " : "
+msgstr "스왑을 해제함: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:299
msgid "Stop $command"
-msgstr "$command "
+msgstr "$command 종료"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr "INNWatch 񽺸 : "
+msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:219
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-msgstr "⺻ ý ϰἺ ˻縦 ʽϴ"
+msgstr "기본설정에 의해 파일 시스템 완결성 검사를 하지 않습니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:205
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Ͻý ˻縦 ÷ %d ȿ [N] ֽʽÿ... "
+msgstr "파일시스템 검사를 하지 않으시려면 %d 초 안에 [N]을 눌러 주십시요... "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "YP 񽺸 : "
+msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr "$prog ٽ :"
+msgstr "$prog를 다시 읽음:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Red Hat Ʈũ : "
+msgstr "Red Hat 네트워크 데몬을 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr "USB HID ̽ ʱȭ: "
+msgstr "USB HID 인터페이스를 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:52
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "INND ý ϰ ֽϴ: "
+msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"6to4 RADVD IPv6 forwarding Ȱȭ Ǿ ־ ϴµ, ׷ ʽ"
-"!"
+"6to4 와 RADVD IPv6 forwarding이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니"
+"다!"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "rusers 񽺸 : "
+msgstr "rusers 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr " Ȱȭ: "
+msgstr "스왑 공간을 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr "$(base) Ǿ pid մϴ"
+msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:29
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "μ ȰȭǾϴ."
+msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr "$0: $(1) ã ϴ."
+msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr "ǥ Ģ DENY մϴ"
+msgstr "목표 규칙을 DENY로 변경합니다"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:151
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr " Ȱȭ: "
+msgstr "스왑 공간를 활성화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:104
msgid " umount"
-msgstr ""
+msgstr " umount"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51
msgid "done"
-msgstr "ħ"
+msgstr "마침"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr "$prog () :"
+msgstr "$prog (을)를 종료함:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:354 /etc/rc.d/rc.sysinit:356
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr " ã: "
+msgstr "모듈의 의존성을 찾음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "$(DEVICE) ifup-ppp մϴ"
+msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43
-#, fuzzy
msgid "Starting iSCSI: iscsi"
-msgstr "iSCSI iscsilun ϰ ֽϴ: "
+msgstr "iSCSI을 시작하고 있습니다: iscsi"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:129
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr "⺻ Ű : "
+msgstr "기본 키맵을 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:50
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr "proc Ͻý : "
+msgstr "proc 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:182
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr "USB 콺 ʱȭ: "
+msgstr "USB 마우스 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:99
-#, fuzzy
msgid "Stopping iSCSI:"
-msgstr "iSCSI ϰ ֽϴ: nuscsitcp"
+msgstr "iSCSI를 중지하고 있습니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr "NFS Ͻý и (õ): "
+msgstr "NFS 파일시스템을 분리함 (재시도): "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:62
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr " ɾ Root ؾ մϴ ! "
+msgstr "이 명령어는 Root 계정에서 사용해야 합니다 ! "
#: /etc/rc.d/init.d/network:229
msgid "Currently active devices:"
-msgstr " ġ:"
+msgstr "현재 사용 중인 장치들:"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:36
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-msgstr ""
+msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1351,34 +1330,32 @@ msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
-" ġ '$DEVICE' ʽϴ, IPV6_AUTOTUNNEL ϰ "
-"(IPv6) ũũ ٽ Ͻʽÿ."
+"여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 "
+"(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/network:190
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr "̽ $i () : "
+msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:31
-#, fuzzy
msgid "\\033[0;31m"
-msgstr "\\033[1;31m"
+msgstr "\\033[0;31m"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:63
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "NFS 잠금을 정지함: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:183
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-msgstr ": $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/random:25
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr " ⸦ ʱȭ: "
+msgstr "난수 생성기를 초기화함: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126
msgid " cardmgr."
@@ -1386,53 +1363,52 @@ msgstr " cardmgr."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr "NIS ã ֽϴ."
+msgstr "NIS 도메인 서버를 찾고 있습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr ""
-"'$DEVICE' 'tun6to4' ġ ̹ ֽϴ. Ͻʽÿ."
+msgstr "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오."
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:291
msgid "could not make temp file"
-msgstr "temp ϴ"
+msgstr "temp 파일을 만들 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr "$IPCHAINS_CONFIG Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "$IPCHAINS_CONFIG에 현재 규칙을 저장하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr "RSA1 Ű "
+msgstr "RSA1 키 생성"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "APM 데몬을 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr "ISDN ϰ ֽϴ"
+msgstr "ISDN 모듈을 종료하고 있습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
msgid "6to4 configuration is not valid"
-msgstr "6to4 ã ϴ."
+msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/random:45
msgid "The random data source is missing"
-msgstr " ҽ ϴ"
+msgstr "랜덤 데이터 소스가 없습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-": [ipv6_log] Syslog صǾϴ. ̳ʸ 'logger' "
-" ʰų ϴ."
+"에러: [ipv6_log] Syslog이 선텍되었습니다. 하지만 바이너리 'logger'는 존재하"
+"지 않거나 실행할 수 없습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:15
msgid "$1 "
@@ -1443,123 +1419,118 @@ msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
-"־ IPv4 ּ $ipv4addr ü Դϴ, 6to4 "
-" ʽϴ!"
+"주어진 IPv4 주소 $ipv4addr가 전체적으로 사용될 수 없는 것입니다, 6to4설정은 "
+"가능하지 않습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:142
-#, fuzzy
msgid "initializing netdump"
-msgstr "Ÿ̽ ʱ: "
+msgstr "netdump를 초기화 합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
-msgstr "$0: Ŀ ũڵ ġ ʽϴ."
+msgstr "$0: 커널은 마이크로코드 장치 지원을 하지 않습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr "ݿ ķ- : "
+msgstr "넷웨어 에뮬레이터-서버를 시작함: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:63
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ": $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:307
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "Ʈ Ͻý б- : "
+msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
-msgstr ": $0 {start|restart}"
+msgstr "사용법: $0 {start|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr " Ȱȭ:"
+msgstr "장착지점 활성화:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
-msgstr ": ũ 'rawip' ĸ̼ ϴ IPv6 ʽϴ."
+msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ": ifdown <ġ >"
+msgstr "사용법: ifdown <장치 명>"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:48
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS locking: "
-msgstr "$prog () մϴ: "
+msgstr "NFS 잠금을 시작합니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:113
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr "ϵ ð ý ð ȭ մϴ"
+msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
-msgstr " ̳ Ű մϴ"
+msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:25 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32
msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
-msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices ֽʽÿ:"
+msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices를 고쳐 주십시요:"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "routed (RIP) 񽺸 : "
+msgstr "routed (RIP) 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
-msgstr "$prog () ʽϴ: "
+msgstr "$prog 을(를) 시작하지 않습니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ": $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:79
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS services: "
-msgstr "INND :"
+msgstr "NFS 서비스를 중지합니다:"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Ʈũ ʾҽϴ - "
+msgstr "네트워크가 설정되지 않았습니다 - 종료함"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB Ͻý : "
+msgstr "SMB 파일시스템을 장착함: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr " util-linux Ű ׷̵ ֽʽÿ"
+msgstr " util-linux 패키지를 업그레이드 해 주십시요"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
-msgstr "$prog :"
+msgstr "$prog를 시작함:"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "rwho 񽺸 : "
+msgstr "rwho 서비스를 시작함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:264 /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:500
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr "ڵ õ ϰ ֽϴ."
+msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr "INND :"
+msgstr "INND 서비스 중지함:"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:24
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "μ ϴ: "
+msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:49
-#, fuzzy
msgid "Could not load module iscsi.o"
-msgstr "/etc/iscsi.conf ã ϴ!"
+msgstr "iscsi.o 모듈을 불러올 수 없습니다!"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:421
msgid "$STRING"
@@ -1568,57 +1539,55 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr "IPTABLES ȭ Ģ ϰ ֽϴ"
+msgstr "IPTABLES 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr "Ű : "
+msgstr "키맵을 읽음: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "$FILE ߻: $ipseen ipּ $IPADDR ̹ մϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다"
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr "ܼ 콺 񽺸 : "
+msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "NIS ̸ $NISDOMAIN : "
+msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: "
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr "ο ϵ ã ֽϴ"
+msgstr "새로운 하드웨어 찾고 있습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
-#, fuzzy
msgid "Stopping NFS statd: "
-msgstr "rstat 񽺸 Դϴ: "
+msgstr "NFS statd를 정지중입니다: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr "/proc Ͻý ̿ ϴ"
+msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
-#, fuzzy
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "APM : "
+msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr "initrd и: "
+msgstr "initrd 를 분리함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr "*** RAID ϴ ߻߽ϴ"
+msgstr "*** RAID를 시작하는 도중 에러가 발생했습니다"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr "$FILE ߻: ġ Ǵ IPּҰ ʾҽϴ"
+msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:295
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.."
+msgstr "${base} (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.."
#: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35
@@ -1635,52 +1604,53 @@ msgstr "${base} (pid $pid) ϰ ֽϴ.."
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog : "
+msgstr "$prog 를 정지함: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr "NIS ο : "
+msgstr "NIS 도메인에 연결함: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "$KIND 񽺸 : "
+msgstr "$KIND 서비스를 종료함: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:209
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr " ý ˻縦 Ͻ÷ %d ȿ [Y] ֽʽÿ..."
+msgstr "파일 시스템 검사를 하시려면 %d초 안에 [Y]를 눌러주십시요..."
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "IP CHAINS ACCEPT å ⺻ 缳 մϴ:"
+msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:"
#~ msgid " modules"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr " 모듈"
#~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o ã Ͽϴ"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE.o을 찾지 못하였습니다"
#~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
-#~ msgstr "/var/log/iscsi.log ֽʽÿ"
+#~ msgstr "/var/log/iscsi.log을 참조해 주십시요"
#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr ": atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
+#~ msgstr "사용법: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
-#~ msgstr "iSCSI : iscsilun"
+#~ msgstr "iSCSI 중지: iscsilun"
#~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
-#~ msgstr "$DRIVER_MODULE ġ Ͽϴ"
+#~ msgstr "$DRIVER_MODULE을 사용치 못하였습니다"
#~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
-#~ msgstr ": (halt|reboot) {start}"
+#~ msgstr "사용법: (halt|reboot) {start}"
#~ msgid " cardmgr"
#~ msgstr " cardmgr"
#~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
-#~ msgstr "$prog:$ntpconf $ntpstep ƹ ϴ."
+#~ msgstr "$prog:$ntpconf와 $ntpstep에 아무런 서버도 없습니다."
+
href='#n3430'>3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ta.php3
#
#  rpmdrake 
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# prabu anand <prabu_anand2000@yahoo.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:35+0800\n"
"Last-Translator: prabu anand <prabu_anand2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"நிகழ்நிலைப்படுத்த ஒன்றுமில்ைல\n"
"அப்படியென்றால் நிகழ்நிலைப்படுத்த புதிய பொதிகள் ஏதுமில்ைல,\n"
"அல்லது அனைத்தும் நிறுவப்பட்டுவிட்டன."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "நிரல் மேலாண்மை"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version"
msgstr "வெளியீடு"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../MandrivaUpdate:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "ஆவணப்படுத்துதல்"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "உதவி"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Select all"
msgstr "தேர்வு ெசய்யப்பட்டுள்ளது"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "ெவளிச்ெசல்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "இணையதள/கோப்புப் பாிமாற்றம்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகள்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "நீக்கு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n"
"இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n"
"\n"
"தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகள்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "நடுத்தர"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP பாிமாறி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, fuzzy, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "FTP பாிமாறி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP பாிமாறி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "கழற்று சாதனங்கள்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "பாதை அல்லது ஏற்றப்புள்ளி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "ேமலோடு..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "பயனர்கணக்கு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்செல்:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "நடுத்தர"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க விரும்புகிற  மூலங்களை தேர்வு செய்யவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "நீங்கள் குைறந்தபட்சம் மேலிருக்கும் முதல் இரண்டு கேள்விக்கு பதில் அளிக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"இதே பெயரில் ஊடகம் ஒன்றுள்ளது,நீங்கள் \n"
"நிச்சயமாக இதனை மாற்ற போகிறிர்களா?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "மூலத்தின் வகை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "தவிர்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "சரி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
msgstr "எப்போதும் இல்லை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "எப்போதும் இல்லை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr " `%s'  என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "`%s' இறக்கத்தின் ேவகம்:%s , "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் நீக்கப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "மூலத்ைத திருத்தி அமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "மாற்றங்களை சேமி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "தொடர்ந்து செல்ல நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை சேமிக்க, நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "பினாமிகளை வடிவமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"உங்களுக்கு பினாமி தேவைப்பட்டால், பினாமியின்  பயனர் பெயரையும் துறையையும் கொடுக்கவும்"
"(மாதிரி: <proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "பினாமியின் பெயர்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "நீங்கள் பயனர்/கடவுச்ெசால்ைல கொடுத்தால் தான் பினாமியை பயன்படுத்த முடியும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "பயனர்:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "குழுப்பெயர்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "வரையறை:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "சேர்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "குழு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "வரைமுறை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ஒன்றுமில்ைல)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "சேர்..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "மூலங்களை வடிவமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_கோப்பு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "மூடு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_விருப்பத்தேர்வு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_விருப்பத்தேர்வு"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "முழுமையடையாத கோப்பு\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_உதவி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_பிழைகளை அறிவிக்க"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_பற்றி"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "மான்ட்ரிவ லினக்ஸ்"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "ெசயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates"
msgstr "புதுப்பிக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "வகை: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "மாற்றியமை"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "நிறுவு"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(கிைடக்கவில்ைல)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "முக்கியத்துவம்: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய காரனம்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "இவரிக்க வில்லை"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "வெளியீடு: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "தற்ேபாது நிறுவப்பட்டுள்ள பொதியின் வெளியீடு: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: "
msgstr "குழு"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "அளவு: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "கோப்புகள்:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "மாற்றப்பதிவு:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "கோப்புகள்:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "மாற்றப்பதிவு:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "பெயர்: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "விவரம்: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "விளக்கம்: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்ைக"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "rpmதொகுப்பு"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இந்த ெபாதிகளை நீக்கினால் அது உங்கள் கணினியை பழுதாக்கி விடும்\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
" பின்வரும் பொதியில் கையெழுத்து  தவறாக உள்ளது  `%s' \n"
"\n"
"%s\n"
"இருந்தாலும் தொடர்ந்து நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:542
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "தயவுசெய்து ேதர்ந்ெதடுக்கவும்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "கீழுள்ள பொதிகளில் ஒன்று தேவை"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "கீழுள்ள பொதிகளில் ஒன்று தேவை"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "ேமலதிக விவரம்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:565
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலதிக விவரங்கள்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "மேலும் சில பொதிகள் நீக்கப்பட வேண்டும்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:601
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நீக்கப்பட  வேண்டும்:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr " `%s'  என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், இந்த ெபாதிகளை நீக்கினால் அது உங்கள் கணினியை பழுதாக்கி விடும்\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் \n"
"நிறுவப்படக்கூடாது, அவற்ைற ேதர்விலிருந்து விலக்குங்கள்:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:648
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "மேலும் சில பொதிகள் தேவை"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நிறுவப்பட \n"
"வேண்டும்:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr " `%s'  என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr " `%s'  என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகளை தேர்வுச் செய்ய முடியவில்ைல:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"மன்னிக்கவும், கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகளை தேர்வுச் செய்ய முடியவில்ைல:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "சில பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "அளவுக்கதிகமான பொதிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை; நீங்கள் அளவுக்கதிகமான பொதிகளை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் \n"
"வன்தட்டில் இதற்கு தேவையான இடமில்ைல,\n"
"\n"
"நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை மீறி இவை அனைத்ைதயும் நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "சிறிய பிழை"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும், பொதிகள் பட்டியலிடப்படுகிறது"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:792
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "புதுப்பிக்க ஒன்றுமில்ைல"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342
#, c-format
msgid "All"
msgstr "அனைத்து"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "புதுப்பிக்கக்கூடிய"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed"
msgstr "நிறுவு"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "சேர்க்கப்படக்கூடிய"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "கிட்டுதல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "ஆவணப்படுத்துதல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "கோப்புகளைச் சேமித்தல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "குறுந்தட்டில் எழுதுதல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "அளவைக் குறைத்தல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "மற்ற"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Books"
msgstr "மற்ற"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "தொடர்பு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "தரவுத்தளம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "முன்னேற்றம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "ஜாவா"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "வித்து"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "பியர்ல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "பைத்தான்"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "திருத்துவோர்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "கல்வி"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "மற்றொன்றைப்போல் நடப்பான்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "கோப்புக் கருவிகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "விளையாட்டுகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "தேடுதல் விளையாட்டு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "ஆர்கேட்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "அட்டை விளையாட்டுகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "சீட்டுக்கட்டு விளையாட்டுகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "புதிர்கள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "விளையாட்டு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "திறனாய்வு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr ""

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Eசாளரம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr ""

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "குனோம்"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr ""

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "Kசாளரமைப்பு"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "சாஃபிஷ்"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr ""

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "வரைபடம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "கண்காணி"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "பல்லூடகம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "ஒளித்தோற்றம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "வலையமைப்பு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "அரட்டை"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "உடனடித் தொடர்பு (messenger)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "அஞ்சல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "செய்தியஞ்சல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "தொலை அணுகல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "வைய விரி வலை"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "அலுவல்செயலிகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "அச்சகப் பயன்பாடுகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "அறிவியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "வான்வெளியியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "உயிரியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "வேதியியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "கணினியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "புவியியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "கணிதம்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "இயற்பியல்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "ஓடுகள்"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "கணினி அமைப்பு"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "அடிப்படை"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158