diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1512 |
1 files changed, 877 insertions, 635 deletions
@@ -14,11 +14,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "デフォルトルートのセットアップにパラメーターを与えていません。" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" @@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"警告:6to4の為に設定されているMTU '$IPV6TO4_MTU'は'$tunnelmtu'の最大限度を" -"超過しました。無視します" +"警告:6to4の為に設定されているMTU '$IPV6TO4_MTU'は'$tunnelmtu'の最大限度を超過" +"しました。無視します" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -47,11 +47,12 @@ msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLANパラメーターを設定出来ません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$aliasデバイス${DEVICE}は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:452 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "$aliasデバイス${DEVICE}は存在しないようですので、初期 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "Start $x" msgstr "$xを起動" @@ -87,16 +88,22 @@ msgstr "${DEVNAME} は ${MODEMPORT} に ${LINESPEED}で pppd を開始しまし msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NISサービスを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "パラメーター'IPv6-gateway' が見当たりません。" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 -msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 +#, fuzzy +msgid "Unmounting CIFS filesystems: " +msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 +#, fuzzy +msgid "Formatting dump device: " +msgstr "RAIDデバイスを起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 起動" @@ -104,44 +111,43 @@ msgstr "vncserver 起動" msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP) サービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 +#: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 +#: /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:117 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 /etc/rc.d/init.d/portmap:47 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/smartd:59 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:43 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:73 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:175 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster は既に実行中です" @@ -149,21 +155,21 @@ msgstr "Postmaster は既に実行中です" msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "トンネルのリモートIPv4 アドレスがありません。設定は無効です。" -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 -msgid "$prog startup" -msgstr "$prog 起動" - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 -msgid "reloading $prog: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 +#, fuzzy +msgid "Shutting down mDNSResponder services: " +msgstr "NISサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"デバイス ${DEVICE} は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っていますが、" -"無視します" +"デバイス ${DEVICE} は予期されたMACアドレスとは異なるアドレスを持っています" +"が、無視します" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 +msgid "$dev is not a dump device" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " @@ -171,17 +177,26 @@ msgstr "システムロガーを停止中 " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "" +"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "夜間 yum 更新を無効にする" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Active Mount Points:\n" +"--------------------" +msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中です。" @@ -189,7 +204,7 @@ msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中で msgid "Starting $MODEL: " msgstr "$MODEL を起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中" @@ -205,9 +220,18 @@ msgstr "rwhoサービス停止中: " msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "AppleTalk サービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/rc:91 +#, fuzzy +msgid "Starting $subsys: " +msgstr "$prog を起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" @@ -215,7 +239,13 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" msgid "Failed to load firmware." msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 +msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" +msgstr "" +"与えられた IPv6 デフォルトゲートウェイの '$address' は正しい書式ではありませ" +"ん。" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:103 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tようこそ" @@ -226,15 +256,23 @@ msgstr "rstat サービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" -"$FILE 内にエラー: デバイス $parent_device:$DEVNUM は $devseen 内に既に存在してい" -"ます" - -#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 -#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 +"$FILE 内にエラー: デバイス $parent_device:$DEVNUM は $devseen 内に既に存在し" +"ています" + +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 +#, fuzzy +msgid "Checking configuration files for $prog: " +msgstr "設定を再読み込み: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: 'halt'又は 'reboot'として呼び出して下さい!" @@ -243,32 +281,38 @@ msgstr "$0: 'halt'又は 'reboot'として呼び出して下さい!" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME は $DEVICE に接続されています" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 -#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:144 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "$prog を停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:179 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping NetworkManager daemon: " +msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " + #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "INFO " msgstr "情報 " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " @@ -280,21 +324,21 @@ msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..." msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "ハードウェア設定、時間ぎれ" -#: /etc/rc.d/init.d/network:70 +#: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34 msgid "Setting network parameters: " msgstr "ネットワークパラメーターを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:98 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "NFS デーモンを終了中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "すべてのチェインを初期化: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -304,20 +348,19 @@ msgstr "MySQLデータベースを初期化中: " msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "$DEVICE 用の /usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "ループバックデバイス $dev を停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:879 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "${disk[$device]} のハードディスクパラメーターを設定中: " @@ -325,28 +368,17 @@ msgstr "${disk[$device]} のハードディスクパラメーターを設定中: msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "ファイアウォールのルールを $IPTABLES_DATA に保存中: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "NFS4 gssd を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "使い方: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 -msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "NetWare エミュレートサーバを停止中: " - -#: /etc/rc.d/init.d/random:43 -msgid "The random data source exists" -msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています。" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 -msgid "Mounting USB filesystem: " -msgstr "USB ファイルシステムをマウント中: " - -#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 -#: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 +#: /etc/rc.d/init.d/named:92 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:104 msgid "Reloading $prog: " msgstr "$prog を再読み込み中: " @@ -358,20 +390,16 @@ msgstr "プロセスアカウントを開始中: " msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP マップサーバを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev:114 -msgid "$prog has run" -msgstr "$prog は実行中です。" - #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "標準キーマップ($KEYTABLE)を読み込み中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" @@ -383,10 +411,6 @@ msgstr "" msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(マウスは設定されません)" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 -msgid "iSCSI daemon already running" -msgstr "iSCSI デーモンは既に実行中です。" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -395,31 +419,45 @@ msgstr "" "広域IPv6転送は設定では有効になっていますが、カーネル内で適切に有効にされてい" "ません。" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:235 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "使い方: pidfileofproc {program}" + #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APMデーモンを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr は正当な IPv4 ではありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME を停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS マウントポイントを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down hidd: " +msgstr "pandを停止中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 +#: /etc/rc.d/rc:37 +#, fuzzy +msgid "Entering interactive startup" +msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "パラメーター'IPv6 address prefix length' (第3引数)が見当たりません。" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:142 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -427,7 +465,11 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "UPSモニタを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 +msgid "$0: $DEVICE not a character device?" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません" @@ -447,13 +489,10 @@ msgstr "${DEVICE} 用の adsl-start は存在しないか、実行可能にな msgid "Shutting down $prog" msgstr "$prog停止中" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 -msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." -msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." - -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" +#: /etc/rc.d/rc:39 +#, fuzzy +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" @@ -467,22 +506,24 @@ msgstr "" msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "ファイアウォールのルールを$IPTABLES_DATAに保存中: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "デバイス毎の IPv6 フォワーディングは sysctl を通しては制御できません。代わりに netfilter6 を使用して下さい。" +msgstr "" +"デバイス毎の IPv6 フォワーディングは sysctl を通しては制御できません。代わり" +"に netfilter6 を使用して下さい。" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" -#: /etc/rc.d/init.d/network:256 +#: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "ループバックインターフェース を終了中 " @@ -498,44 +539,42 @@ msgstr "カーネルロガーを起動中: " msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:708 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INITにシングルユーザモードに移行するよう宣告" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 -msgid "Starting PCMCIA services: " -msgstr "PCMCIA サービスを起動中:" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:209 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid " done." msgstr " 完了" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 -msgid "Table: $table" -msgstr "テーブル: $table" - -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています。" +#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 +#, fuzzy +msgid "Starting hidd: " +msgstr "exim を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:75 +#: /etc/rc.d/init.d/named:99 msgid "$prog reload" msgstr "$prog 再読み込み" +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 +#, fuzzy +msgid "Stopping cups-config-daemon: " +msgstr "acpiデーモンを停止中: " + #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "readahead をバックグランドで起動中: " @@ -549,31 +588,42 @@ msgstr "使い方: ifup <デバイス名>" msgid "RSA key generation" msgstr "RSAキー生成" -#: /etc/rc.d/init.d/udev:90 -msgid "Creating initial udev device nodes:" -msgstr "初期の udev デバイスノードを作成中 :" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:121 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "クォータを無効化中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 +#, fuzzy +msgid "Starting NetworkManager daemon: " +msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/named:57 +msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:90 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -589,15 +639,15 @@ msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Loading default keymap" msgstr "標準キーマップを読み込み中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "エラー :[ipv6_log]チャンネル$channel'にログできません。'" -#: /etc/rc.d/init.d/network:73 +#: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "ループバックインターフェイスを呼び込み中" @@ -609,7 +659,7 @@ msgstr "$progログファイルを再読み込み: " msgid "$base shutdown" msgstr "$base 停止" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: " @@ -621,23 +671,23 @@ msgstr "INNFeed サービスを停止中: " msgid "Process accounting is enabled." msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} のIP情報を検出中..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base 起動" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "パラメーター 'address' が見当たりません。" @@ -653,7 +703,7 @@ msgstr "プロセスアカウントは停止しています。" msgid "Reloading configuration: " msgstr "設定を再読み込み: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "ERROR " msgstr "エラー" @@ -665,15 +715,16 @@ msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておい msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLESモジュールを読み込み中" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "スワップパーティションを活性化中: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:712 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "ローカルファイルシステムクォータを有効化中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 +#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 +#, fuzzy +msgid "Starting mDNSResponder... " +msgstr "NFSデーモンを起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " @@ -681,45 +732,42 @@ msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " msgid "Shutting down exim: " msgstr "exim を停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 -msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "NFS サービスを終了中: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" -"ユーティリティ「sysctl」(パッケージ: procps)は存在しないか、" -"実行可能になっていません。" +"ユーティリティ「sysctl」(パッケージ: procps)は存在しないか、実行可能になって" +"いません。" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:138 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog:$server ポート123用のファイアウォール開口を削除中" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 -#: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 +#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..." +#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 +msgid "yY" +msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" -msgstr "与えられた '$pidfile'は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでした。" +msgstr "" +"与えられた '$pidfile'は存在しません。トリガーを radvd に送信できませんでし" +"た。" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "NFS quotas を終了中: " @@ -739,12 +787,17 @@ msgstr "$prog: 既に実行中です" msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstatサービスを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#, fuzzy +msgid "Configured CIFS mountpoints: " +msgstr "NFS マウントポイントを設定中: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "エラー: vlan ${VID}を${DEVICE}としてdev ${PHYSDEV}に追加でいません" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver起動" @@ -752,36 +805,42 @@ msgstr "vncserver起動" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: /etc/rc.d/init.d/network:261 +#: /etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 -msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "与えられた IPv6 デフォルトゲートウェイの '$address' は正しい書式ではありません。" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 -msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 +#, fuzzy +msgid "Stopping HAL daemon: " +msgstr "NFSデーモンを停止中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:90 +#: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "No 802.1Q VLANサポートはカーネル内で利用できます。" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:143 msgid "reload" msgstr "再読み込み" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:491 /etc/rc.d/rc.sysinit:499 /etc/rc.d/rc.sysinit:623 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "論理ボリューム管理を設定中:" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:150 +#, fuzzy +msgid "Initializing hardware... " +msgstr "データベースを初期化中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: " @@ -797,7 +856,7 @@ msgstr "$PRIVOXY_PRGを起動中: " msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INNサービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "NFS4 idmapd を終了中: " @@ -809,7 +868,7 @@ msgstr "カーネルロガーを停止中: " msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:428 msgid "Stop $command" msgstr "$command を停止" @@ -833,25 +892,35 @@ msgstr "$progを再読み込み中:" msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " msgstr "完了 " +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 +msgid "TBD" +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusersサービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:25 +#, fuzzy +msgid "Starting dund: " +msgstr "pand を起動中: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:818 msgid "Enabling swap space: " msgstr "スワップスペースを有効化中: " @@ -867,11 +936,11 @@ msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません" msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "$PRIVOXY_PRGを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 -msgid "done" -msgstr "完了" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "NFS4 idmapd を起動中: " @@ -892,10 +961,6 @@ msgstr "夜間 yum 更新の有効化中" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 -msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -msgstr "firewireコントローラ($alias)を初期化中: " - #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "PLXデバイスを無効にします... " @@ -904,19 +969,15 @@ msgstr "PLXデバイスを無効にします... " msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 -msgid "Stopping iSCSI:" -msgstr "iSCSI停止中:" - #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:284 +#: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" msgstr "現在活動中のデバイス:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" @@ -928,7 +989,7 @@ msgstr "" msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使用法: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。" @@ -936,10 +997,15 @@ msgstr "パラメーター 'IPv4 address' は見当たりません。" msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:77 +#, fuzzy +msgid "Checking SMART devices now: " +msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" @@ -953,46 +1019,40 @@ msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "NISドメインサーバを検索中" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ファイルシステムの修理)" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "NFS4 gssd を終了中: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNCサーバ" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になっていません。" -#: /etc/rc.d/init.d/pand:35 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "pandを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "" +"${DEVICE} 用の /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 +msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 -msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" -msgstr "$PICIC の代わりに yenta_socket を使用します。" - #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "RADIUSサービスを起動中: " @@ -1006,7 +1066,7 @@ msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>" msgid "Starting NFS locking: " msgstr "NFS lockingを起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv4 tunnel address' は見当たりません。" @@ -1014,26 +1074,27 @@ msgstr "パラメーター 'IPv4 tunnel address' は見当たりません。" msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv6 address to test' は見当たりません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 +#, fuzzy +msgid "Applying arptables firewall rules: " +msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" + #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..." -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71 msgid "preparing databases... " msgstr "データベースを準備中... " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" - #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwhoサービス起動中: " @@ -1046,15 +1107,12 @@ msgstr "INNDサービスを停止中: " msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "プロセスアカウントを終了中" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 -msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "/etc/fstabを更新中" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 -msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" -msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" +#: /etc/rc.d/init.d/dund:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down dund: " +msgstr "pandを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:60 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: " @@ -1074,27 +1132,35 @@ msgstr "ipchainsと$IP6TABLESはともに使用することができません。 msgid "Starting $prog" msgstr "$prog を起動中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 -msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:432 +#, fuzzy +msgid "Reload map $command" +msgstr "$command を停止" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"与えられたデフォルトの IPv6 ゲートウェイ '$address'は '$device_scope'定義の" -"スコープを持ちます。与えられたゲートウェイデバイス '$device'は使用されません。" +"与えられたデフォルトの IPv6 ゲートウェイ '$address'は '$device_scope'定義のス" +"コープを持ちます。与えられたゲートウェイデバイス '$device'は使用されません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのないメカニズム '$mechanism'" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:255 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを停止中: " @@ -1103,10 +1169,14 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: " msgid "Firewall is not configured. " msgstr "ファイアウォールが設定されていません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "カーネルが IPv6 をサポートするようにコンパイルされていません。" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" + #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "サービス $1を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] " @@ -1115,35 +1185,37 @@ msgstr "サービス $1を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] " msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "RADIUSサービスを再読み込み中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:640 msgid "Checking filesystems" msgstr "ファイルシステムを検査中 " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 +#, fuzzy +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "udev デバイスノードを削除中: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason'" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:407 /etc/rc.d/rc.sysinit:606 /etc/rc.d/rc.sysinit:662 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** シェルに移行し、システムは再起動します" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:88 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています" +msgstr "" +"$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "$IP6TABLESファイアウォールルールを適用中: " -#: /etc/rc.d/init.d/udev:117 -msgid "$prog is stopped" -msgstr "$prog は停止" - -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" @@ -1151,17 +1223,20 @@ msgstr "" "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|statusfullstatus|" "graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:106 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "${NAME} サービスを開始中: " +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 +#, fuzzy +msgid "Active CIFS mountpoints: " +msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " + #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "システムロガーを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog停止" @@ -1169,27 +1244,28 @@ msgstr "$prog停止" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSAホストキーを生成中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}についてアドレス${IPADDR}を追加中にエラー" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 -msgid "cardmgr is already running." -msgstr "カードマネージャは既に実行中です" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "与えられた IPv6 MTU '$ipv6_mtu' は範囲を越えています。" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "INNDシステムを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/identd:40 -msgid "Generating ident key: " -msgstr "identキーを生成中: " +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 +msgid "Table: $table" +msgstr "テーブル: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定されたSMBマウントポイント: " -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:149 msgid "Initializing database: " msgstr "データベースを初期化中: " @@ -1197,7 +1273,7 @@ msgstr "データベースを初期化中: " msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "チェインポリシーを$policyに設定中" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:140 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "再起動" @@ -1205,19 +1281,19 @@ msgstr "再起動" msgid "Starting exim: " msgstr "exim を起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "エラー、既に他のホストがアドレス ${IPADDR}を使用中です" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "デバイス割り当て中: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:115 +msgid "Shutting down NFS services: " +msgstr "NFS サービスを終了中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv6-address' が見当たりません。" @@ -1225,14 +1301,10 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6-address' が見当たりません。" msgid "FAILED" msgstr "失敗" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "$KINDサービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 -msgid "cardmgr is stopped" -msgstr "カードマネージャ停止" - #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 @@ -1240,29 +1312,34 @@ msgstr "カードマネージャ停止" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "警告:インターフェースtun6to4'はIPV6_DEFAULTGW',をサポートしません。無視しま" "す。" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME を起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:266 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 +msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" +msgstr "" +"与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4自動デフラグを無効化中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラーです。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。" -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" @@ -1276,25 +1353,18 @@ msgstr "$IPTABLESモジュールを読み込み中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません。" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 -msgid "" -"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " -"device is specified" msgstr "" -"与えられたデフォルトゲートウェイ '$address'はローカルリンクですが、スコープも " -"ゲートウェイデバイスも指定されていません。" +"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません。" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "PLX (isicom)モジュールをロード中... " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "NFS mountdを終了中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:213 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" @@ -1302,15 +1372,15 @@ msgstr "次回の起動時にはfsckが実行されます" msgid "WARNING" msgstr "警告" -#: /etc/rc.d/init.d/network:88 +#: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLANパラメーターを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:110 +#: /etc/rc.d/init.d/named:134 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:133 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" @@ -1322,32 +1392,32 @@ msgstr "" "$SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-distを\n" "参照して下さい" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-clientを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTがIPADDR_ENDよりも大きくなっています" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "ユーティリティ'ip'(iproute パッケージ)は存在しないか、又は実行不可能です。-停止" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 +msgid " storage" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:378 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "マウントポイントの定義がありません。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:452 /etc/rc.d/rc.sysinit:702 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "旧グループクォータファイルを変換中: " -#: /etc/rc.d/init.d/network:281 +#: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Configured devices:" msgstr "設定されたデバイス:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効ではありません。" @@ -1355,7 +1425,7 @@ msgstr "与えられた IPv6 アドレス '$testipv6addr_valid' は有効では msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "RADIUSサービスを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:43 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。" @@ -1363,11 +1433,11 @@ msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。" msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "他のファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中: " @@ -1379,13 +1449,9 @@ msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定で msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "NFS lockingを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 -msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 +msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" +msgstr "パラメーター 'forwarding controll' が見当たりません。" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1409,97 +1475,92 @@ msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中" msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "$DEVICEに対するifup-slが存在しています" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "WARN " msgstr "警告" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" -"'No route to host'状態で、デバイス '$device'を通じて、ゲートウェイ'$gatewayipv6' " -"を経由して、ルート'$networkipv6'を追加しています。 " +"'No route to host'状態で、デバイス '$device'を通じて、ゲートウェ" +"イ'$gatewayipv6' を経由して、ルート'$networkipv6'を追加しています。 " #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "インターフェース $iを活性化中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID 修理)" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver停止" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 -msgid "done." -msgstr "完了" - #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLESがありません。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "" -"ブリッジのサポートが有効ではありません。 " -"brctlが見つかりません。" - -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 -msgid "Shutting down PCMCIA services: " -msgstr "PCMCIA サービスを終了中: " +msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctlが見つかりません。" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "ファイアウォールルールを適用中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "ローカルファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/halt:159 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): " -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 +#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "IIIMF 入力サーバを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "エラー:[ipv6_log] ログレベルは有効な'$level' (arg 2)ではありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/udev:104 -msgid "Removing udev device nodes: " -msgstr "udev デバイスノードを削除中: " - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "お知らせ " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:414 msgid "$prog not running" msgstr "$progは実行中ではありません" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 +msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" +msgstr "システムは正常に終了されなかったようです" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' の起動が達成できません" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 +#, fuzzy +msgid "Shutting down nifd services: " +msgstr "NFS サービスを終了中: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." msgstr " 失敗" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "CRITICAL " msgstr "致命的" @@ -1507,32 +1568,47 @@ msgstr "致命的" msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "NFSクォータを起動中: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 +#, fuzzy +msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" +msgstr "パラメーター 'local IPv4 address' が見当たりません。" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}は存在しません" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 /etc/rc.d/rc.sysinit:661 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** ファイルシステム検査中にエラー" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" +msgstr "" +"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "新規の ${PEERCONF}設定ファイルを構成しています" -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 -msgid "PCIC module not defined in startup options!" -msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" - #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "システムロガーを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 +#: /etc/rc.d/rc:62 +#, fuzzy +msgid "Stopping $subsys: " +msgstr "$progを停止中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:93 +msgid "cannot find ipsec command" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "失敗しました;インクがありません。ケーブルを確認?" @@ -1544,11 +1620,20 @@ msgstr "ファームウェアを読み込み中" msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 +msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 +#, fuzzy +msgid "Saving panic dump: " +msgstr "pand を起動中: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..." -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268 msgid "disabling netdump" msgstr "netdumpを無効にしています。" @@ -1556,52 +1641,64 @@ msgstr "netdumpを無効にしています。" msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "使い方: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " +msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "RAIDデバイスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:92 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ntpd:177 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 -msgid "Configured Mount Points:" +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Configured Mount Points:\n" +"------------------------" msgstr "マウントポイントを設定: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さは範囲外です " -"(有効値: 0-128)" +"与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さは範囲外です (有効値: " +"0-128)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "ファイヤーウォールを通してネームサーバ $nameserver を入れ込んでいます" -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:103 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog:時間サーバと同期中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 /etc/rc.d/rc.sysinit:697 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " + #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "$site用の$progを起動中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "標準設定によるファイルシステム完全性検査を強制しない" -#: /etc/rc.d/init.d/pand:62 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "使用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}は停止しています" @@ -1618,20 +1715,20 @@ msgstr "DSAキー生成" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YPサーバサービスを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:211 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "'quiet' モードのパラメータ'$modequiet'は無効です(arg 2)" @@ -1639,47 +1736,54 @@ msgstr "'quiet' モードのパラメータ'$modequiet'は無効です(arg 2)" msgid "Saving mixer settings" msgstr "ミキサー設定を保存中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "トンネルデバイス 'sit0'の有効化は達成できません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 -msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -msgstr "パラメーター 'forwarding controll' が見当たりません。" +#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 +#, fuzzy +msgid "Starting Bluetooth services:" +msgstr "rstatサービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:121 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\\t\\t対話起動モードに移るには 'I'を押して下さい" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 -msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "802.1Q VLANサポートはカーネルで有効ではありません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" -msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device'は存在しないか、起動していません" +msgstr "" +"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device'は存在しないか、起動していません" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss'が見当たりません。" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:181 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " @@ -1687,7 +1791,7 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: " msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "使い方: killproc {program} [signal]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " @@ -1695,7 +1799,7 @@ msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: " msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません" @@ -1704,11 +1808,11 @@ msgstr "エラー: [ipv6_log]メッセージ(arg 1)がありません" msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "使い方: $0 <net-device>" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME は既に実行中です。" -#: /etc/rc.d/init.d/random:36 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "乱数種を保存中: " @@ -1720,9 +1824,10 @@ msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 -msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "与えられたIPv4アドレス $testipv4addr_valid は適切な書式ではありません。" +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 +#, fuzzy +msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" +msgstr "デバイス '$device' がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -1733,7 +1838,19 @@ msgstr "$PRIVOXY_CONFが見付かりません、終了します。" msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "/sbin/service network restart'でネットワークを再起動してください。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 +msgid "diskdump not enabled" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 +msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 +msgid "reloading $prog: " +msgstr "$prog を再読み込み中: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:607 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** シェルを抜けるとき" @@ -1745,11 +1862,21 @@ msgstr "sm-clientを起動中: " msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 -#: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 +#, fuzzy +msgid "Starting nifd... " +msgstr "pand を起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#, fuzzy +msgid "Mounting CIFS filesystems: " +msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1761,19 +1888,19 @@ msgstr "使い方: pidofproc {program}" msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusersサービスを起動中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking root filesystem" msgstr "ルートファイルシステムを検査中 " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "NFSマウントポイントを活性化: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:465 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: " -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "${base} has run" msgstr "${base}起動" @@ -1781,23 +1908,23 @@ msgstr "${base}起動" msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "NFSデーモンを起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられたアドレス '$addr' はグローバル IPv4 ではありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "システム設定ツールを実行中 " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "カーネルパラメーターを設定中l: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'selection' がありません。" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -1805,32 +1932,30 @@ msgstr "" "IPv6to4設定は、関連した又は 他で指定されたインターフェースのIPv4アドレスを必" "要とします。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "USBキーボードを初期化中" - #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFSサービスを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 +#, fuzzy +msgid "Starting HAL daemon: " +msgstr "NFSデーモンを起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 +#, fuzzy +msgid "Starting cups-config-daemon: " +msgstr "acpiデーモンを起動中: " + #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "OK" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 -msgid "Loading sound module ($alias): " -msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " - -#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 -msgid "module directory $PC not found." -msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" @@ -1838,11 +1963,16 @@ msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`" msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "使い方: $0 {start}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:415 /etc/rc.d/rc.sysinit:614 /etc/rc.d/rc.sysinit:670 msgid "Unmounting file systems" msgstr "ファイルシステムをアンマウント中" -#: /etc/rc.d/init.d/pand:26 +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 +#, fuzzy +msgid "Starting diskdump: " +msgstr "exim を起動中: " + +#: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "pand を起動中: " @@ -1850,33 +1980,38 @@ msgstr "pand を起動中: " msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "acpiデーモンを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "デバイス '$device' がありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78 msgid "error! " msgstr "エラー! " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#, fuzzy +msgid "Reloading $prog daemon configuration: " +msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "パラメーター 'device' がありません。" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " @@ -1884,31 +2019,41 @@ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: " msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLESがありません。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:467 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "NFS4 svcgssdを終了中: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:446 -msgid "yY" -msgstr "yY" +#: /etc/rc.d/init.d/halt:39 +msgid "Please stand by while rebooting the system..." +msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..." -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 -msgid "$STRING" -msgstr "$STRING" +#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 +msgid "$BASENAME startup" +msgstr "$BASENAME 起動" + +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 +#, fuzzy +msgid "initializing netconsole" +msgstr "netdumpを初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "パスワード" -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 +#, fuzzy +msgid "disabling netconsole" +msgstr "netdumpを無効にしています。" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:117 msgid "Restarting $prog:" msgstr "$prog:を再起動中" @@ -1924,11 +2069,11 @@ msgstr "$IPTABLESモジュールを取り外し中" msgid "Loading $module module" msgstr "モジュール$moduleを読み込み中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid'の接頭部の長さが足りません" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:119 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "スワップを無効化: " @@ -1936,22 +2081,27 @@ msgstr "スワップを無効化: " msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR" + #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatchサービスを停止中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd が(適切に)インストールされていない為、起動信号失敗" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." +msgstr "" +"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1965,11 +2115,12 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "モジュールロード出来ませんでした:isicom" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " +msgstr "" +"与えられた IPv6 デフォルトデバイス '$device' は明示的な nexthop が必要です。 " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "$progを起動中:" @@ -1977,9 +2128,9 @@ msgstr "$progを起動中:" msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statdを起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "与えられたデバイス '$device' はサポートされていません。" @@ -1987,67 +2138,77 @@ msgstr "与えられたデバイス '$device' はサポートされていませ msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 -msgid "Initializing USB controller ($alias): " -msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " - #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 -msgid " umount" -msgstr " umount" +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:139 +msgid "permission denied (must be superuser)" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:385 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$progを停止中:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 +msgid " audio" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 -msgid "Starting iSCSI: iscsi" -msgstr "iSCSI: iscsiを起動中: " +#: /etc/rc.d/init.d/cups:114 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:294 msgid "Loading default keymap: " msgstr "標準キーマップを読み込み中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 -msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "USBマウスを初期化中: " - -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): " -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 -msgid "You need to be root to use this command ! " -msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" - -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:135 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "起動" -#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 +#: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "インターフェース $iを終了中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 +#, fuzzy +msgid " done" +msgstr " 完了" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig は ${DEVICE} デバイス上で REORDER_HDR を無効に出来ません" -#: /etc/rc.d/init.d/random:25 -msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "乱数発生源を初期化中: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 +msgid " network" +msgstr "" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 +msgid "" +"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " +"device is specified" +msgstr "" +"与えられたデフォルトゲートウェイ '$address'はローカルリンクですが、スコープ" +"も ゲートウェイデバイスも指定されていません。" + +#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 +msgid "diskdump enabled" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "NFS statdを停止中: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "" +"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:367 msgid "could not make temp file" msgstr "一時ファイルを作成できませんでした" @@ -2071,15 +2232,11 @@ msgstr "APMデーモンを起動中: " msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "ISDNモジュールを取り外し中" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4設定は無効です。" -#: /etc/rc.d/init.d/random:45 -msgid "The random data source is missing" -msgstr "乱数発生源がありません" - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" @@ -2087,11 +2244,14 @@ msgstr "" " エラー:[ipv6_log] Syslogが選択されました。しかしバイナリ'logger' は存在しな" "いか または実行できません。'" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"ユーティリティ'ip'(iproute パッケージ)は存在しないか、又は実行不可能です。-停" +"止" -#: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 +#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" msgstr "netdumpを初期化中: " @@ -2103,11 +2263,11 @@ msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "$IP6TABLESモジュールを取り外し中" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "デバイス '$device'の有効化は達成できません" @@ -2115,19 +2275,15 @@ msgstr "デバイス '$device'の有効化は達成できません" msgid "nN" msgstr "nN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 -msgid "Active Mount Points:" -msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" - #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "夜間 yum 更新が有効" -#: /etc/rc.d/init.d/halt:115 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" @@ -2135,23 +2291,19 @@ msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中" msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "設定ファイルまたはキーが無効です。" -#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 -msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" - #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "cC" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "DEBUG " msgstr "デバッグ " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "与えられたIPv4アドレス '$testipv4addr_valid' の $c は範囲外です。" @@ -2163,16 +2315,16 @@ msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中" msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "acpiデーモンを起動中: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: " -#: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 +#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "IIIMF 入力サーバを起動中: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "パラメーター 'IPv6-network' が見当たりません。 " @@ -2180,7 +2332,7 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6-network' が見当たりません。 " msgid "Firewall is stopped." msgstr "ファイアウォールは停止" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:673 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "自動再起動実行中" @@ -2188,19 +2340,11 @@ msgstr "自動再起動実行中" msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppdは存在しないか、実行可能になっていません" -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 -msgid "Could not load module iscsi.o" -msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。" - -#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -msgid "$BASENAME startup" -msgstr "$BASENAME 起動" - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 -msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -msgstr "システムは正常に終了されなかったようです" +#: /etc/rc.d/init.d/functions:428 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "sm-client を再読み込み中: " @@ -2208,15 +2352,15 @@ msgstr "sm-client を再読み込み中: " msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "$DEVICE を $MODEMPORT の $LINESPEED でダイアルアップの開始をします。" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/procファイルシステムが利用できません" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "NFS mountdを起動中: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" @@ -2224,10 +2368,11 @@ msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました" msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." +msgstr "" +"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " @@ -2236,27 +2381,149 @@ msgstr "NISドメインにバインド中: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 -#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 -#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 -#: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 +#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 /etc/rc.d/init.d/named:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$progを停止中: " -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" +#~ msgid "$prog startup" +#~ msgstr "$prog 起動" + +#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "NetWare エミュレートサーバを停止中: " + +#~ msgid "The random data source exists" +#~ msgstr "乱数生成発生源が既に存在しています。" + +#~ msgid "Mounting USB filesystem: " +#~ msgstr "USB ファイルシステムをマウント中: " + +#~ msgid "$prog has run" +#~ msgstr "$prog は実行中です。" + +#~ msgid "iSCSI daemon already running" +#~ msgstr "iSCSI デーモンは既に実行中です。" + +#~ msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..." + +#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" +#~ msgstr "/etc/iscsi.confをみつけることができませんでした!" + +#~ msgid "Initializing USB HID interface: " +#~ msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: " + +#~ msgid "Starting PCMCIA services: " +#~ msgstr "PCMCIA サービスを起動中:" + +#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +#~ msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照しています。" + +#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" +#~ msgstr "初期の udev デバイスノードを作成中 :" + +#~ msgid "Activating swap partitions: " +#~ msgstr "スワップパーティションを活性化中: " + +#~ msgid "done" +#~ msgstr "完了" + +#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " +#~ msgstr "firewireコントローラ($alias)を初期化中: " + +#~ msgid "Stopping iSCSI:" +#~ msgstr "iSCSI停止中:" + +#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" +#~ msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!" + +#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " + +#~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" +#~ msgstr "$PICIC の代わりに yenta_socket を使用します。" + +#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +#~ msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい" + +#~ msgid "Updating /etc/fstab" +#~ msgstr "/etc/fstabを更新中" + +#~ msgid "$prog is stopped" +#~ msgstr "$prog は停止" + +#~ msgid "cardmgr is already running." +#~ msgstr "カードマネージャは既に実行中です" + +#~ msgid "Generating ident key: " +#~ msgstr "identキーを生成中: " + +#~ msgid "Assigning devices: " +#~ msgstr "デバイス割り当て中: " + +#~ msgid "cardmgr is stopped" +#~ msgstr "カードマネージャ停止" + +#~ msgid "done." +#~ msgstr "完了" + +#~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " +#~ msgstr "PCMCIA サービスを終了中: " + +#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +#~ msgstr " rawデバイスは今では/dev/raw/以下に置かれるようになっています" + +#~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" +#~ msgstr "PCICモジュールが起動オプション内で未定義です!" + +#~ msgid "Initializing USB keyboard: " +#~ msgstr "USBキーボードを初期化中" + +#~ msgid "Loading sound module ($alias): " +#~ msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " + +#~ msgid "module directory $PC not found." +#~ msgstr "モジュールディレクトリ $PC が見つかりません。" + +#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " +#~ msgstr "USBコントローラ($alias)を初期化中: " + +#~ msgid " umount" +#~ msgstr " umount" + +#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" +#~ msgstr "iSCSI: iscsiを起動中: " + +#~ msgid "Initializing USB mouse: " +#~ msgstr "USBマウスを初期化中: " + +#~ msgid "You need to be root to use this command ! " +#~ msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!" + +#~ msgid "Initializing random number generator: " +#~ msgstr "乱数発生源を初期化中: " + +#~ msgid "The random data source is missing" +#~ msgstr "乱数発生源がありません" + +#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +#~ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" + +#~ msgid "Could not load module iscsi.o" +#~ msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。" #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "/etc/auto.masterの変更を走査中 ...." @@ -2264,18 +2531,12 @@ msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "すべてのチェインを初期化: " - #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "システムフォントを読み込み中: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません" -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:" - #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中" @@ -2312,15 +2573,6 @@ msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "initrdをアンマウント中: " -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "現在のルールを$IPTABLES_CONFIGに保存中" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " - #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "使い方: nfs {start|stop|status|restart|reload}" @@ -2375,21 +2627,12 @@ msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "NFS クォータを停止中: " -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping NFS daemon: " -#~ msgstr "NFSデーモンを停止中: " - #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$progを停止中" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "$progは起動しません: " -#~ msgid "Applying iptables firewall rules" -#~ msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中" - #~ msgid " modules" #~ msgstr " モジュール" @@ -2419,4 +2662,3 @@ msgstr "$progを停止中: " #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" - |