diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 129 |
1 files changed, 54 insertions, 75 deletions
@@ -1,14 +1,15 @@ -# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002 +# translation of ja.po to Japanese +# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-23 09:04GMT+10:00\n" +"Project-Id-Version: ja\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-15 13:51GMT+10:00\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" -"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <i18n-list@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:455 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -19,9 +20,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "UPSモニタ(スレーブ)を起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:504 -#, fuzzy msgid "Checking filesystems" -msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " +msgstr "ファイルシステムを検査中 " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog:$serverポート123からのインプット用にファイアウォールを開いています" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "INNサービスを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:31 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" -msgstr "" +msgstr "Xが設定されていません。redhat-config-xfree86を実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YPパスワードサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:93 -#, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "$KINDサービスを起動中: " +msgstr "${NAME} サービスを開始中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -184,8 +183,7 @@ msgstr "設定されたNCPマウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:265 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 msgid "Applying ip6tables firewall rules: " @@ -246,7 +244,7 @@ msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." -msgstr "" +msgstr "ファームウェアのロードに失敗しました。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:226 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" @@ -293,9 +291,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 -#, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "ISDNモジュールを読み込み中" +msgstr "PLX (isicom)モジュールをロード中... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " @@ -378,7 +375,7 @@ msgstr "すべてのプロセスにTERMシグナルを送信中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " -msgstr "" +msgstr "情報 " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " @@ -521,7 +518,7 @@ msgstr "USBファイルシステムをマウント中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:481 msgid "(RAID Repair)" -msgstr "" +msgstr "(RAID 修理)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" @@ -586,7 +583,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " -msgstr "" +msgstr "お知らせ " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:285 msgid "$prog not running" @@ -615,7 +612,7 @@ msgstr "$base起動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " -msgstr "" +msgstr "致命的" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -634,9 +631,8 @@ msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -699,9 +695,8 @@ msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "PCMCIAサービスを起動中:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 -#, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" -msgstr "モジュールiscsi.oをロード出来ませんでした。" +msgstr "モジュールロード出来ませんでした:isicom" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -770,9 +765,8 @@ msgid "Converting old user quota files: " msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "$progを起動中: " +msgstr "$site用の$progを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -827,9 +821,8 @@ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 prefixを計算中にエラー発生" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:36 -#, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" -msgstr "設定を再読み込み: " +msgstr "システム設定ツールを実行中 " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" @@ -844,8 +837,7 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "RSAキー生成" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 -msgid "" -"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "$aliasデバイスは存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 @@ -909,6 +901,8 @@ msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" +"警告:6to4の為に設定されているMTU '$IPV6TO4_MTU'は'$tunnelmtu'の最大限度を " +"超過しました。無視します" #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -995,14 +989,12 @@ msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:184 -#, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "INNDサービスを停止中: " +msgstr "${NAME} サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " @@ -1027,9 +1019,8 @@ msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvdコントロールは有効になっていますが、configが不完全です" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:245 -#, fuzzy msgid "Checking root filesystem" -msgstr "ルートファイルシステムクォータを検査中: " +msgstr "ルートファイルシステムを検査中 " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" @@ -1060,13 +1051,12 @@ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 -#, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" -"IPv6to4設定は関連づけられた,又は 他の方法で指定されたインターフェースの IPv4" -"アドレス を必要とします。6to4設定は無効です。" +"IPv6to4設定は、関連した又は 他で指定されたインターフェースのIPv4" +"アドレスを必要とします。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:218 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1086,7 +1076,7 @@ msgstr "NCPマウントポイントを活性化: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " -msgstr "" +msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " @@ -1103,7 +1093,7 @@ msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:115 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -msgstr "" +msgstr "$prog:$server ポート123用のファイアウォール開口を削除中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:132 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "" +msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:276 /etc/rc.d/rc.sysinit:485 /etc/rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Unmounting file systems" @@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr " コマンド'raw'はなおも/dev/rawをファイルとして参照し #: /etc/rc.d/init.d/functions:450 msgid "yY" -msgstr "" +msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Restarting $prog:" @@ -1238,9 +1228,8 @@ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/named:69 -#, fuzzy msgid "$prog reload" -msgstr "再読み込み" +msgstr "$prog再読み込み" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1273,9 +1262,8 @@ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BINが見付かりません、終了します。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 -#, fuzzy msgid "Halting system..." -msgstr "INNDシステムを起動中: " +msgstr "システムを停止中... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -1288,8 +1276,7 @@ msgstr "INNWatchサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制しないなら、%d秒の間にNを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -1316,8 +1303,7 @@ msgid "Starting NFS statd: " msgstr "NFS statdを起動中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4とRADVD IPv6転送の使用は通常は有効にしておくべきです。有効になっていませ" "ん" @@ -1388,7 +1374,7 @@ msgstr "firewireコントローラ($alias)を初期化中: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "" +msgstr "PLXデバイスを無効にします... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 msgid "Initializing USB mouse: " @@ -1459,12 +1445,11 @@ msgstr "NISドメインサーバを検索中" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:272 /etc/rc.d/rc.sysinit:530 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "" +msgstr "(ファイルシステムの修理)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" +msgstr "('$DEVICE'の) Device 'tun6to4' はすでに動作中です。まず停止してください。" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:290 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 @@ -1485,11 +1470,11 @@ msgstr "RSA1キー生成" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" -msgstr "" +msgstr "VNCサーバ" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -msgstr "" +msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi がありません!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" @@ -1525,7 +1510,7 @@ msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持 #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:33 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "" +msgstr "X は今設定されています。設定エージェントを開始します" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " @@ -1533,7 +1518,7 @@ msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:322 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -1550,8 +1535,7 @@ msgstr "マウントポイントをアクティブ化:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" -msgstr "" -"警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" +msgstr "警告:リンクはIPv6をサポートしません。カプセル化の'rawip'を使用しています。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:11 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:18 @@ -1576,20 +1560,19 @@ msgstr " /etc/sysconfig/rawdevices を修正して下さい:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "cC" -msgstr "" +msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " -msgstr "" +msgstr "デバッグ " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 -#, fuzzy msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "使い方: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 @@ -1597,9 +1580,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "使い方: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 -#, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "ファームウェアを読み込み中" +msgstr "isicomファームウェアを読み込み中..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " @@ -1639,7 +1621,7 @@ msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Updating /etc/fstab" -msgstr "" +msgstr "/etc/fstabを更新中" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " @@ -1690,11 +1672,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 -#, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" -msgstr "" -"与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません。6to4設定は有" -"効ではありません。" +msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 @@ -1724,7 +1703,7 @@ msgstr "$KINDサービスを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " -msgstr "" +msgstr "エラー" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " @@ -1733,8 +1712,7 @@ msgstr "AppleTalk サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:218 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -msgstr "" -"ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." +msgstr "ファイルシステム統一性検査を強制するためには、%d秒の間にYを押して下さい..." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:112 @@ -1833,3 +1811,4 @@ msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog:$ntpconfと$ntpstepにはサーバはありません。" + |