aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3475
1 files changed, 190 insertions, 3285 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b9b6fcb4..5f76bbac 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2006, 2007, 2008
@@ -10,20 +9,18 @@
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:02+0000\n"
-"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: it\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -39,11 +36,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo IPv4 remoto del tunnel è mancante, la configurazione non è "
"valida"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti."
@@ -51,11 +44,11 @@ msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv6-address' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Utilizzo: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -67,36 +60,27 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Ragione '$reason' non supportata per spedire trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo "
"l'inizializzazione."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} è inattivo ma il file pid esiste"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** alla chiusura della shell."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVNAME}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"
@@ -104,31 +88,25 @@ msgstr "ATTENZIONE"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Utilizzo: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "Avvio di $base"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"L'argomento 1 è vuoto ma deve contenere il nome dell'interfaccia - "
-"inizializzazione IPv6to4 saltata"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!"
+"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, "
+"operazione ignorata."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'address' mancante (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole"
@@ -136,11 +114,11 @@ msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Attivazione dell'interfaccia di loopback:"
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSATO"
@@ -152,7 +130,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 globale (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'selection' (arg 2) mancante"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -160,29 +138,26 @@ msgstr ""
"La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo IPv4 sulla relativa "
"interfaccia o diversamente specificato"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato come valido nome di dispositivo "
"GRE."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, "
-"operazione ignorata."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -190,12 +165,11 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Inizializzazione di netconsole"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -203,27 +177,35 @@ msgstr ""
"Il dispositivo ${DEVICE} presenta l'indirizzo MAC ${FOUNDMACADDR}, al posto "
"dell'indirizzo configurato ${HWADDR}. Ignora."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} è interrotto"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "errore in $FILE: numero di alias non valido"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste"
@@ -232,30 +214,27 @@ msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERRORE: non é stato possibile aggiungere vlan ${VID} come ${DEVICE} su dev "
"${PHYSDEV}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione."
@@ -264,51 +243,32 @@ msgstr ""
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Il default gateway IPv6 '$address' fornito non è nel formato corretto"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'device' (arg 1) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN è disponibile nel kernel."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problemi. Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Il dispositivo '$DEVICE' è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux "
-"${SELINUXTYPE}."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file"
@@ -316,24 +276,28 @@ msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "L'IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornito è fuori range"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START è più grande di IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'"
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFO "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
@@ -341,7 +305,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Gli utenti non possono controllare questo dispositivo."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}"
@@ -349,22 +313,15 @@ msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd non installato correttamente, fallito triggering"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr "fallito."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizzo: pidofproc [-p pidfile] {programma}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux "
-"${SELINUXTYPE}. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivi configurati:"
@@ -379,30 +336,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Avvio di $progbase: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "utilizzo: ifdown <nome dispositivo>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma "
"non lo è."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Il dispositivo '$device' fornito non è supportato (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "modulo netconsole caricato"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Arresto di $base"
@@ -410,27 +367,15 @@ msgstr "Arresto di $base"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** /etc/selinux/config indica che si desidera impostare manualmente "
-"l'etichettatura"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "ATTENZIONE "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -440,15 +385,17 @@ msgstr ""
"'No route to host' aggiunta route '$networkipv6' verso il gateway "
"'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVICE}"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -457,7 +404,7 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivi attualmente attivi:"
@@ -469,8 +416,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel "
"'$device' è già configurato nel dispositivo '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -482,7 +428,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: "
@@ -494,12 +440,6 @@ msgstr ""
"Attenzione: ipppd (kernel 2.4.x ed inferiori) non supporta IPv6 con "
"l'incapsulamento 'syncppp'"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr ""
-"*** La rietichettatura può impiegare un tempo abbastanza lungo, dipendente "
-"dai file"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -513,6 +453,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "Inizializzazione di netconsole"
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -525,6 +469,10 @@ msgstr ""
"Il default gateway IPv6 '$address' fornito è link-local, ma non è stato "
"specificato uno scope o un dispositivo di gateway"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'"
@@ -542,11 +490,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'global IPv4 address' mancante (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} è inesistente"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "modulo netconsole non caricato"
@@ -554,35 +498,27 @@ msgstr "modulo netconsole non caricato"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Utilizzo: status [-p pidfile] {programma}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Impostazione di un nuovo ${PEERCONF} config file"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " fallito; link non presente. Verificare il cavo?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -594,17 +530,18 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'"
@@ -613,7 +550,7 @@ msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'"
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Utilizzo: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
@@ -621,41 +558,27 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "Disabilitazione di netconsole"
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "Reimpostazione hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** dimensione di sistema e velocità dei dischi."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "DEBUG "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Non è stata fornita una ragione per inviare un trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "utilizzo: $0 <net-device>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr "eseguito."
@@ -673,52 +596,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "File di configurazione $PARENTCONFIG mancante."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "errore in $FILE: già visto ipaddr $IPADDR in $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Interruzione del demone $prog: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile inviare trigger a radvd"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato "
"dal kernel"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
@@ -727,7 +669,7 @@ msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto"
@@ -740,11 +682,15 @@ msgstr ""
"L'IPv6 default gateway '$address' fornito ha scope '$device_scope' definito, "
"il dispositivo di default gateway '$device' non verrà utilizzato"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Nessun supporto VLAN 802.1Q é disponibile nel kernel per il dispositivo "
@@ -755,11 +701,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' fornito non è utilizzabile globalmente"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
@@ -767,3044 +713,3 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Riavvio di $prog: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "ERRORE "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Ricarica $prog per $ez_name in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Interruzione di incrond: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "già arrestato"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "Avvio di Shorewall:"
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione demone mouse controllo remoto agli infrarossi ($prog2):"
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$base inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi per il mouse in console: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi router discovery:"
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Avviamento demone Red Hat Network:"
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nessun dizionario installato"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "Avviamento vmpsd:"
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "Importazione database $prog:"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è in esecuzione."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è configurato. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "Impostazione del percorso per vshelper in corso"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem CIFS: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "Interruzione del trasporto spectrum: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Inizio avvio interattivo"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "compilazione di $s fallita "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Avvio del demone CGroup Rules Engine..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xend: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore. Questo sembrerebbe essere un server slave, trovata kpropd.acl"
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Salvataggio di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "avvio di $prog"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone preload: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Ricarica in corso"
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Privilegi insufficienti"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento yum notturno: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "ERRORE: Il programma /usr/sbin/firstboot non è installato"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Interruzione del monitor UPS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "Abilitazione check-in mensile di Smolt: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: "
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "Avvio dell'istanza $prog "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Riprova gli eventi udev falliti"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Avvio di $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rwho: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "Arresto del servizio NIS: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Svuoto tutte le regole correnti e le catene definite dall'utente:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine sono registrati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Ricarica icecast in corso: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Arresto di openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tBenvenuti in "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Arresto di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "Arresto del logger di sistema: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "$base interrotto"
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "Controllo file di configurazione per $prog: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: da definire come 'halt' o 'reboot'!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio iniziatore di FCoE: "
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Avvio di freshclam"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "Arresto di $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Ricarica del demone acpi in corso:"
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "Avvio di greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone NetworkManager: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "Avvio di smokeping: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Interruzione di Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "Avvio di puppet: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Avvio di ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Rotazione dei log: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** il clamav-server può essere configurato"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "Avvio di restorecond: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xenstored: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "le voci /proc non sono state risolte"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "Avvio di named: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb è interrotto"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "$base (pid $pid) in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "Arresto di postfix:"
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog già interrotto."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio INN in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "Interruzione dei demoni Condor: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Svuoto tutte le catene:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del database MySQL: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} è disabilitato."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Avvio di incrond: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "Avvio di capi4linux: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "Arresto di rfcomm in corso: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "Distacco del dispositivo di loopback $dev: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "Arresto di greylistd: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "Interruzione di Perlbal: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "Interruzione di Shorewall: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:"
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "Ricarica $PROG in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Interruzione di yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: errore: $prog non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y \t\t: risponde si a tutte le domande."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Generazione configurazione puppet: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "Controllo per il servizio ctbdb: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "riavvio di $prog..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "Avvio dell'accounting dei processi: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Avvio del server YP map: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "$prog è stato già arrestato."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "controllo database"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Riavvio di Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr ""
-#~ "${IP6TABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "Arresto di $progbase: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nessun mouse configurato)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog2: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "Applicazione delle impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Invio della richiesta di switchover a $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Riavvio del demone Red Hat Network: "
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "già avviato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "ricarica sm-client in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: controllo ricorsivo delle dipendenze"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Avahi... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "Interruzione di Pound: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Interruzione di $ical: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NFS configurati: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "Avvio di Pound: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Impostazioni correnti di ktune sysctl:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "errore di analisi"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "Avvio di $ID: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "Avvio di vncserver"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "Arresto di $prog"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "Avvio del logger di sistema: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "Arresto di pkcsslotd:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio ctdbd: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella "
-#~ "configurazione"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Ripresa di logging: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "Interruzione fallita \"$s\". "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "nessun guest in esecuzione."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone di streaming icecast: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del server Krell Monitor di GNU ($prog): "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "Avvio del logger del kernel: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "Interruzione di ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "INIT deve passare in modalità singolo utente."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "Avvio di $name: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "Impossibile ordinare le dipendenze"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Montaggio di cgroup-hierarchy"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Attenzione -- il sistema non è stato arrestato correttamente. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog per $site: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "Arresto di $NAME: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback (riprova):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "CTDB è già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "è presente il file lock fetch-crl-boot"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "ricarica di $prog"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Avvio di unbound: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "Dumping dello stato di $prog in /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio NFS: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire \"$s\". ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave RSA"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "ambiente PORT non impostato."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Terminare tutti i contesti in esecuzione"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Disattivazione quote: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Applicazione delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $LLPAD: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NFS: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone NetworkManager: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Interruzione del(i) server Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare l'installazione di util-vserver (in attesa del file "
-#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); interruzione in corso..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb interrotto ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: Interruzione di tutte le comunicazioni:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "Riavvio di $monitor: "
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "Ricarica $named"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "spostamento file di parole chiave"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Inizio avvio non interattivo"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Errore: non è stato trovato alcun $cfg valido."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Attenzione -- SELinux è attivo"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Ricarica del demone xenconsoled in corso: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Avvio del tracker BitTorrent : "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Impossibile registrare sul canale '$channel'"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "Interruzione di $master_prog: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone abrt: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "Riapertura del file di log $prog: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone atop in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "Interruzione di CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Ricarica file smb.conf in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "Interruzione di capi4linux: "
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Arresto di upsdrvctl: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INNFeed: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "L'accounting dei processi è attivo."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio ${NAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "Interruzione dei demoni xenner: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Spostamento"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Ripristino dei guest sull'URI $uri in corso..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xenconsoled: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave RSA1"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} è disabilitato."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "impossibile svuotare la cache $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Avvio di $ical: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: collegamento inattivo"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "le impostazioni ktune non sono applicate."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "L'accounting dei processi è disattivato."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "ERRORE: Solo l'utente root può eseguire firstboot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Avvio di ejabberd: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione in corso: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "Preparazione del certificato $PROG: "
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point CIFS configurati: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Spegnimento di $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr "Si prega di eseguire makehistory e/o makedbz prima di avviare innd."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Abilitazione quota dei filesystem locali: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NCP attivi: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Disabilitazione di fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Arresto di exim: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: errore: programma non installato"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Scarico dei moduli in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Interruzione di pdns-recursor: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "dominio non trovato"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: reload non supportato."
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) in esecuzione"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "Interruzione di named: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "Interruzione di $prog"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $ez_name: "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "yYsS"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "Riavvio di puppet: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Disabilitazione handler binario per applicazioni qemu"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Ripristino del vecchio firewall:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Arresto di NFS quotas: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "Ripristino del guest $name: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione ma sono presenti file pid"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "Forzatura-interruzione $prog: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "Interruzione di smokeping: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "Avvio di vncserver"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$base inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Arresto di argus: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "Interruzione del demone CGroup Rules Engine: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone HAL: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Avvio di asterisk: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Avvio di arptables_jf"
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC gssd: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "ricaricare"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "file di lock fetch-crl-boot non presente"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "Avvio di Mldonkey (mlnet): "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "Impostazione del Logical Volume Management:"
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "Avvio di ladvd: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Avvio di openvpn: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "Riavvio di ${prog}: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Avvio di RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Handler binario per applicazioni Windows già registrato"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "Correzione visibilità voci in /proc"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "il programma non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INN attivato: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente"
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Riavvio in corso..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "Arresto del logger del kernel: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog esporta il database"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "server CIM non in esecuzione ma è presente il file di lock"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Avvio del controller del driver UPS: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Arresto di BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "Ricarica demone xend in corso: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "Arresto del sistema... "
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Ricarica del demone Avahi in corso... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES è inesistente."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone controllo remoto agli infrarossi ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "lo stato di $prog è sconosciuto"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server map YP: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è disabilitato."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "controllo $prog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Utilizzo: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "Binding servizio NIS: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Utilizzo: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di rete Red Hat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "Arresto di RPC svcgssd: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rusers: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "Avvio di dund: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Interruzione di Orbitend: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "Ricarica della confirurazione di $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Avvio del bus dei messaggi di sistema: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "Riavvio di $gateway: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "Arresto di ladvd: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "$prog importa i database"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "Interruzione di $PROG:"
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "Interruzione di supervisord: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "Sospensione di $name: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "Ricarica di postfix in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "Ricarica mappe in corso"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Inizializzazione terminali OpenCT smart card: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Non configurato: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Impostazione parametri di rete... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "Avvio dei demoni Condor: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "È stato impostato il percorso per vshelper"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "Esecuzione di fetch-crl su boot, potrebbe richiedere del tempo: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Wesnoth: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xenstored: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "Controllo dei dispositivi SMART: "
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Importazione dei pacchetti dal database monotone: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "$prog è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Riavvio $LLDPAD non supportato: "
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) è interrotto"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "Avvio di $PROG: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone di streaming icecast: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Pulizia del Firewall:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Riparazione filesystem)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella "
-#~ "configurazione"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "Interruzione di $SERVICE:"
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:"
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "Avvio del(i) server Frozen Bubble: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Avvio del demone auto nice:"
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "controllo del formato del database in"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Sospensione dei guest sull'URI $uri..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone up-imapproxy: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Avvio nuovo $prog master: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "Server VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opzioni:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "importa pacchetto"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "Per eliminare la vecchia chiave rimuovere il file"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file pid /var/run esiste"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione di $prog non effettuata: sessioni di iscsi ancora attive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog errore nell'importazione del database, controllare "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Avvio di Orbited: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "Arresto di pand: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (gentile): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "Arresto di RPC idmapd: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "$file non è leggibile da \"$user\""
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Interruzione dello scheduler distributed compiler: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog2: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata"
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire "
-#~ "il riavvio?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Qpid AMQP: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Il manifesto non esiste: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES è inesistente."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "Avvio del server DAAP: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone MogileFS tracker: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt disabilitato."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Interruzione dei terminali smart card OpenCT: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "generazione certificati"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "Umount di cgroup-hierarchy in corso"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rwho: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone acpi: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Inizializzazione del database: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Svuotamento delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Caricamento mappa predefinita del dispositivo"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "$prog inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "Arresto di dund: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "Riavvio di Shorewall: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Spegnimento..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "Il percorso per vshelper non è stato impostato"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "Arresto del server CIM: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del server GNU Krell Monitors ($prog): "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Interruzione di NFS statd: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "Generazione di chiave RSA per il server $MONOTONE_KEYID"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Avvio di ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "CIM server ($pid) in esecuzione"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "Avvio di $prog"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "Avvio di pdns-recursor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "Interruzione di denyhosts: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Cancellazione dell'handler binario per applicazioni di Windows: "
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone telescope: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Scarico dei moduli in corso: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è abilitato."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "Avvio di sge_shadowd: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Inizializzazione del database"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi $KIND: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "Il dominio è '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Attivazione del nuovo firewall:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "Il Kernel non è compilato con supporto IPv6"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "Interruzione di $PROG: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Reimpostazione delle chain interne per la policy ACCEPT di default:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "$ba è interrotto"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr "Avvio del servizio $1 (Y)Sì/(N)o/(C)ontinuare? [Y] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "Interruzione di RPC gssd: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "$prog è già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "Arresto del BitTorrent tracker: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "Controllo dei filesystem: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "Arresto di NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone $prog: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited è in esecuzione."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "Avvio di supervisord: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema continuerà"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "$prog è stato arrestato"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "Riavvio di $spooler: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "Esportazione dei database $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio ${NAME}: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione size, salto"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "Impostazione del dominio NIS: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "Avvio di $gateway: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una."
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point CIFS attivi: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave DSS"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di $prog"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione host key SSH2 RSA: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Interruzione del driver ipmi_watchdog: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "Avvio di $prog (DHCPv6): "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Avvio del sistema INND: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "Avvio di $monitor: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tabella: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "Creazione directory necessarie"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Ricarica demone DNS Avahi in corso... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Salvataggio del firewall in ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt abilitato."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di cronologia dell'ambiente GNU cfengine: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "Avvio di postfix: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone abrt: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "Riavvio di $dsagent: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "Interruzione di $gateway: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "riavviare"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Avvio di exim: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xend: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "$s è interrotto, ma c'è un altro script in esecuzione."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi NFS: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server monotone: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NCP configurati: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "Generazione configurazione di puppetmaster: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione cipher, salto"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone Avahi: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi $KIND: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "$prog è in esecuzione"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione hash, salto"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione $SERVICE in corso: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Svuotamento delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 non può essere chiamato in questo modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "Denyhosts è già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Gadget: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "Abilitazione del cron job di Moodle: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "In attesa della rete..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "$DAEMON non è impostato."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "Avvio di pkcsslotd: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "Avvio di puppetmaster: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "inattivo ma il file pid esiste"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Ricarica demone controllo remoto agli infrarossi ($prog) in corso:"
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento del file di password di vecchi server nel nuovo percorso:"
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "Interruzione di fail2ban: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "Interruzione di $spooler: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: LUKS necessita di una chiave non-randomica, salto"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "interruzione di $prog"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "impossibile spegnere in tempo"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "Al prossimo avvio verrà forzato fsck."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Attivazione nuovo firewall (regole ${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento Smolt mensile: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "il servizio cron denyhosts è disabilitato."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 non disponibile"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Arresto di sm-client: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernel release: specifica la versione di rilascio del kernel"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "stato $rc di $prog"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni Windows in corso: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "Avvio di pand: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone Gadget: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Controllare /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: salvataggio del vecchio firewall in un file temporaneo:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Mount point NFS attivi: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Avvio di router discovery: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio altri filesystem: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu sono registrati."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:"
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "Avvio di $server: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile\t: specifica il file di configurazione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di irattach"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "Interruzione del blocco NFS: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è in esecuzione."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Avvio di irattach"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "Ricaricamento dei file alias di $prog: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${prog}: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr "*** Eseguire 'setenforce 1' per riabilitare."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone preload: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone PC/SC smart card ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "Arresto di $prog per $ez_name: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella stat ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Ignoro i guest sull'URI $uri"
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di vncserver"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone xenconsoled: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco configurati:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone GNU cfengine environmental history: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "Avvio di denyhosts: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "cC"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "$prog compilato "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "non in esecuzione"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe (riprova): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "Ricarica file cyrus.conf in corso: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Avvio di $LLDPAD: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Avvio di $indexer: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Pulizia degli script di systemtap: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "Riavvio di $prog per $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "$prog non in esecuzione"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Forzatura-aggiornamento della configurazione di $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Spegnimento dei guest sull'URI $uri in corso..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite "
-#~ "dall'utente:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited non è in esecuzione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Aggiunta regole di persistenza udev"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $name: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "inizializzazione database"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "CRITICO"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Avvio delle quote NFS:"
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "Ricarica servizio ${NAME} in corso: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Si è verificato un errore durante il controllo del filesystem."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Ricarica ${prog_base} in corso:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host DSS dropbear: "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "Rilettura configurazione di $prog: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Ciclo di dipendenze trovato su $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s è protetto da password"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "PROPRIETARIO NON SICURO PER $key"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "Configurazione FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} non trovata:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Impostazioni correnti di elevator: "
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "Caricamento del firmware"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Timeout sull'interruzione di $server"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Avvio di liquidwar game server: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog errore nell'esportazione dei database, controllare "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Arresto del demone auto nice: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Arresto di tutti i guest in esecuzione"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host RSA dropbear:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione di $desc ($prog): "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Riscansione Sottorete IB:"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in ARPTABLES_CONFIG:"
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Avahi DNS..."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Wesnoth game server: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "Avvio del controllore del traffico di rete Bandwidthd: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "Avvio del servizio YP passwd: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Interruzione di $indexer: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione, ma sono presenti file pid"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Specificare un nome $type"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Errore. Il database principale predefinito non esiste."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: Sincronizzazione con l'ora del server: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Presente file lock estraneo; rimuoverlo."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog per $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "Avvio di $type $name: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio di Video Disk Recorder ($prog): "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "arresto di $prog "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "Avvio di $display_name: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "Interruzione di puppetmaster: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "Avvio di Perlbal:"
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "Generazione chiave DSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone xen blktapctrl: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "Avvio di nsd:"
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "Avvio del trasporto spectrum: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "arresto $prog"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi server YP: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "Chiave server già installata"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: "
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "Al prossimo avvio fsck verrà saltato."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscript(s)\t: specifica gli script systemtap"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "Abilitazione partizioni di swap locali: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "Avvio dei demoni xenner: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "Salvataggio impostazioni mixer"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Avvio di rfcomm: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: $prog potrebbe non essere arrestato, l'avvio/riavvio potrebbe "
-#~ "fallire"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement stop"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host SSH2 DSA: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $display_name:"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è disabilitato."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Controllo dei filesystem collegati alla rete"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Spegnimento di $prog con il modulo di output $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Xpilot game server: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Avvio di argus: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "Arresto di ${prog}: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Utilizzo: killproc {program} [signal]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "Impostazione dell'hostname ${HOSTNAME}: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio iniziatore FCoE: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "Avvio di $prog con il modulo di output $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog inattivo ma subsys bloccato"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Esecuzione dei guest sull'URI $uri: "
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Salvataggio seme per la funzione random: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Caricamento moduli ISDN"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "interruzione di ctdbd "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem locali: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "generazione chiave"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opzione]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Avvio di sm-client: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "Avvio di $NAME:"
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati "
-#~ "manualmente: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Generazione certificato exim in corso: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rusers: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Elaborazione file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: "
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone NFS: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone telescope: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "Interruzione di vmpsd: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento apt notturno: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi NFS: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Xpilot: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "già attivo"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone HAL: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Interruzione di unbound: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Non è presente alcuno script."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "le voci presenti in /proc sono state risolte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è abilitato."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(non avviato, nessun servizio registrato)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "Arresto di $PROG: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "Netlabel è interrotto."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: servizio sconosciuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione, ma esistono dei file di lock"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $type $name: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori "
-#~ "informazioni"
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "Avvio di $SERVICE: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "Montaggio partizioni zfs: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "MODALITA' NON SICURA PER $key"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Caricamento nuovo virus-database:"
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "Arresto dell'accounting dei processi: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "Ricarica $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Avvio del demone di controllo temperatura disco fisso ($prog): "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Attendere mentre il sistema si riavvia..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "Arresto del server DAAP: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "Interruzione di $server: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "Avvio del server CIM: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "Avvio di CallWeaver: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "Interruzione dei servizi rstat: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Server NTP non specificato in $ntpstep o $ntpconf"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "Riavvio di $prog: "
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "Ricarica nsca in corso: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Interruzione dei driver ipmi_poweroff: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu non sono registrati."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave host SSH1 RSA: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "Ricarica di CRL corso: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "file stale lock possono essere presenti in $directory"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "Disattivazione dello swap: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: già in esecuzione"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel non è un '$level' (arg 2) valido"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Riavvio di $indexer: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "Arresto di ${prog_base}:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Interruzione del servizio INNWatch: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Interruzione di asterisk: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "gli iniziatori sono ancora connessi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi YP server: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "$prog già in esecuzione."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "Generazione chiave di comando chrony: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Riavvio di $ical: "
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Controllo quote filesystem locali: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "Avvio di NFS statd: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "Avvio di $master_prog: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr "libvirt-guests è configurato per non avviare i guest all'avvio"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Arresto di innd"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "Avvio dei servizi rstat: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "Il servizio cron denyhosts è abilitato."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "Ricarica ${NAME} in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Ricarica exim in corso:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggiornare la configurazione è richiesto Il pacchetto sendmail-cf."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "Arresto di restorecond: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file di lock /var/lock esiste"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) è in esecuzione..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "File chiave per $dst non trovato, salto"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "Avvio di $progname: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "Ricaricamento dei file securenet e ypserv.conf:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "il cron job di Moodle è disabilitato."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "già in esecuzione."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "avviare"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "non ricarico ${httpd} a causa di errori di sintassi di configurazione"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "Arresto di ${desc} (${prog}): "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Abilitazione di fetch-crl periodico: "
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "ricaricamento non implementato"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "Aggiunta dei server NTP dhclient a chrony: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Interruzione del demone di controllo remoto ad infrarossi ($prog):"
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Non configurato: $prog, /etc/gkrellmd.conf non trovato"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "Avvio di Crossfire game server: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "Abilitazione delle swap /etc/fstab: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Disabilitazione applicazione misure di sicurezza per ricovero del "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "Interruzione di $progname: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "è interrotto"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Richiesta azione di spegnimento ma SHUTDOWN_TIMEOUT non è impostato"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog non supportato"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Scarico i moduli ISDN"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "Interruzione di $dsagent: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine non sono registrati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è stato scelto, ma il binario 'logger' non "
-#~ "esiste o non è eseguibile"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone imapproxy: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "Interruzione di $name: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "Riavvio di $server: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "Interruzione di puppet: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "Avvio di fail2ban: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di "
-#~ "utilizzare PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "Avvio del demone Audio Entropy... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "Rimontaggio del filesystem root in modalità lettura-scrittura: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "Inizio di $prog"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "Smontaggio $mountpoint:"
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "L'aggiornamento notturno yum è abilitato."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Sincronizzazione clock hardware con l'ora del sistema"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "Riavvio di $spooler: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "Interruzione di $monitor: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "File o chiavi di configurazione non validi"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "AVVISO"
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:"
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "Pulitura $type $name: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Attivazione della booleana SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Avvio del demone acpi: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "Interruzione del demone vbi proxy: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:"
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Riavvio automatico in corso."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Disattivazione della booleana SELinux allow_ypbind"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "Ricarica smokeping in corso: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "interruzione di httpd"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Avvio di ${name}: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "Interruzione di ${ifprog}: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno apt: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "aggiunta conf"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "Ricarica configurazione regole in corso.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni qemu"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "Interruzione di nsd: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "Filesystem /proc non disponibile"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "Avvio di NFS mountd: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Ricaricamento di rhnsd"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "Avvio di $PROG:"
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "Avvio del server monotone: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "svuotamento $prog"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "Il cron job di Moodle è abilitato."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "Avvio di yum-updatesd: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Applicazione delle regole firewall: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "Interruzione di $prog: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: "