diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3475 |
1 files changed, 190 insertions, 3285 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2006, 2007, 2008 @@ -10,20 +9,18 @@ # Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:02+0000\n" -"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n" -"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: it\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 -#, fuzzy -msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." -msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}." +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -39,11 +36,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo IPv4 remoto del tunnel è mancante, la configurazione non è " "valida" -#: ../service:78 -msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" -msgstr "" - -#: ../rc.d/init.d/functions:410 +#: ../rc.d/init.d/functions:478 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti." @@ -51,11 +44,11 @@ msgstr "${base} stato sconosciuto a causa di privilegi non sufficienti." msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6-address' (arg 2) mancante" -#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 +#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilizzo: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" @@ -67,36 +60,27 @@ msgstr "" msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Ragione '$reason' non supportata per spedire trigger a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +"" msgstr "" "Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo " "l'inizializzazione." -#: ../rc.d/init.d/functions:406 +#: ../rc.d/init.d/functions:474 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} è inattivo ma il file pid esiste" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 -msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:21 -msgid "*** when you leave the shell." -msgstr "*** alla chiusura della shell." - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 -msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVNAME}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273 +msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:463 +#: ../rc.d/init.d/functions:531 msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" @@ -104,31 +88,25 @@ msgstr "ATTENZIONE" msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)" -#: ../rc.d/init.d/functions:330 +#: ../rc.d/init.d/functions:391 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilizzo: pidfileofproc {program}" -#: ../rc.d/init.d/functions:229 +#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308 msgid "$base startup" msgstr "Avvio di $base" -#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 -msgid "" -"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " -"initialization" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" -"L'argomento 1 è vuoto ma deve contenere il nome dell'interfaccia - " -"inizializzazione IPv6to4 saltata" - -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 -msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!" +"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, " +"operazione ignorata." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parametro 'address' mancante (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:76 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:93 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole" @@ -136,11 +114,11 @@ msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole" msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante" -#: ../rc.d/init.d/network:67 +#: ../rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Attivazione dell'interfaccia di loopback:" -#: ../rc.d/init.d/functions:452 +#: ../rc.d/init.d/functions:520 msgid "PASSED" msgstr "PASSATO" @@ -152,7 +130,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 globale (arg 1)" msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parametro 'selection' (arg 2) mancante" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" @@ -160,29 +138,26 @@ msgstr "" "La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo IPv4 sulla relativa " "interfaccia o diversamente specificato" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato come valido nome di dispositivo " "GRE." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 -msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "" -"Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, " -"operazione ignorata." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 -msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." -msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304 +msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/network:271 +#: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" @@ -190,12 +165,11 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:91 -msgid "Initializing netconsole" -msgstr "Inizializzazione di netconsole" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636 +msgid "DEBUG " +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -203,27 +177,35 @@ msgstr "" "Il dispositivo ${DEVICE} presenta l'indirizzo MAC ${FOUNDMACADDR}, al posto " "dell'indirizzo configurato ${HWADDR}. Ignora." -#: ../rc.d/init.d/functions:441 +#: ../rc.d/init.d/functions:509 msgid "FAILED" msgstr "FALLITO" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..." -#: ../rc.d/init.d/functions:422 +#: ../rc.d/init.d/functions:490 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} è interrotto" -#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 +#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "errore in $FILE: numero di alias non valido" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639 +msgid "ERROR " +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642 +msgid "WARN " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste" @@ -232,30 +214,27 @@ msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste" msgid "Usage: ifup <configuration>" msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ERRORE: non é stato possibile aggiungere vlan ${VID} come ${DEVICE} su dev " "${PHYSDEV}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 -msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "" +"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" -#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 +#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." @@ -264,51 +243,32 @@ msgstr "" msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Il default gateway IPv6 '$address' fornito non è nel formato corretto" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parametro 'device' (arg 1) mancante" -#: ../rc.d/init.d/network:82 +#: ../rc.d/init.d/network:75 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN è disponibile nel kernel." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 -msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:20 -msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problemi. Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299 +#, fuzzy +msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." +msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Il dispositivo '$DEVICE' è già attivo, chiuderlo innanzitutto" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:26 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "" -"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux " -"${SELINUXTYPE}." - #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066 +msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file" @@ -316,24 +276,28 @@ msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file" msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "L'IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornito è fuori range" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START è più grande di IPADDR_END" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 -#, fuzzy -msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." -msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" +"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079 +msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'" -#: ../rc.d/init.d/functions:430 +#: ../rc.d/init.d/functions:498 msgid " OK " msgstr " OK " -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 -msgid "INFO " -msgstr "INFO " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" @@ -341,7 +305,7 @@ msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" msgid "Users cannot control this device." msgstr "Gli utenti non possono controllare questo dispositivo." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}" @@ -349,22 +313,15 @@ msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}" msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd non installato correttamente, fallito triggering" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed." msgstr "fallito." -#: ../rc.d/init.d/functions:345 +#: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizzo: pidofproc [-p pidfile] {programma}" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:18 -msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " -msgstr "" -"*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux " -"${SELINUXTYPE}. " - -#: ../rc.d/init.d/network:258 +#: ../rc.d/init.d/network:233 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivi configurati:" @@ -379,30 +336,30 @@ msgstr "" msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Avvio di $progbase: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown <configuration>" msgstr "utilizzo: ifdown <nome dispositivo>" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Il dispositivo '$device' fornito non è supportato (arg 1)" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:111 +#: ../rc.d/init.d/network:166 +msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/netconsole:128 msgid "netconsole module loaded" msgstr "modulo netconsole caricato" -#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 -#: ../rc.d/init.d/functions:312 +#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373 msgid "$base shutdown" msgstr "Arresto di $base" @@ -410,27 +367,15 @@ msgstr "Arresto di $base" msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 -msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..." - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:19 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071 +msgid "" +"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " +"state" msgstr "" -"*** /etc/selinux/config indica che si desidera impostare manualmente " -"l'etichettatura" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 -msgid "WARN " -msgstr "ATTENZIONE " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" @@ -440,15 +385,17 @@ msgstr "" "'No route to host' aggiunta route '$networkipv6' verso il gateway " "'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:82 -msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" -msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR" +#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 -msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVICE}" +#: ../service:86 +msgid "" +"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " +"${SERVICE_MANGLED}" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" @@ -457,7 +404,7 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato" -#: ../rc.d/init.d/network:261 +#: ../rc.d/init.d/network:236 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivi attualmente attivi:" @@ -469,8 +416,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel " "'$device' è già configurato nel dispositivo '$devnew'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" @@ -482,7 +428,7 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante" -#: ../rc.d/init.d/network:232 +#: ../rc.d/init.d/network:215 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: " @@ -494,12 +440,6 @@ msgstr "" "Attenzione: ipppd (kernel 2.4.x ed inferiori) non supporta IPv6 con " "l'incapsulamento 'syncppp'" -#: ../systemd/fedora-autorelabel:27 -msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" -msgstr "" -"*** La rietichettatura può impiegare un tempo abbastanza lungo, dipendente " -"dai file" - #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " @@ -513,6 +453,10 @@ msgstr "" msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: " +#: ../rc.d/init.d/netconsole:108 +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Inizializzazione di netconsole" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" @@ -525,6 +469,10 @@ msgstr "" "Il default gateway IPv6 '$address' fornito è link-local, ma non è stato " "specificato uno scope o un dispositivo di gateway" +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645 +msgid "INFO " +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'" @@ -542,11 +490,7 @@ msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)" msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'global IPv4 address' mancante (arg 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} è inesistente" - -#: ../rc.d/init.d/netconsole:114 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:131 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "modulo netconsole non caricato" @@ -554,35 +498,27 @@ msgstr "modulo netconsole non caricato" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: ../rc.d/init.d/functions:371 +#: ../rc.d/init.d/functions:432 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizzo: status [-p pidfile] {programma}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 -msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "Impostazione di un nuovo ${PEERCONF} config file" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano" -#: ../rc.d/init.d/functions:303 +#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 -msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " fallito; link non presente. Verificare il cavo?" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" @@ -594,17 +530,18 @@ msgstr "" msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" - #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" +#: ../service:89 +msgid "" +"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " +"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " +"use systemctl." +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'" @@ -613,7 +550,7 @@ msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'" msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Utilizzo: sys-unconfig" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" @@ -621,41 +558,27 @@ msgstr "utilizzo: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante" -#: ../rc.d/init.d/netconsole:101 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Disabilitazione di netconsole" -#: ../systemd/fedora-configure:19 -msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "Reimpostazione hostname ${HOSTNAME}: " - -#: ../rc.d/init.d/network:246 +#: ../rc.d/init.d/network:221 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 -#, fuzzy -msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." -msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" - -#: ../systemd/fedora-autorelabel:28 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** dimensione di sistema e velocità dei dischi." +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 -msgid "DEBUG " -msgstr "DEBUG " +#: ../rc.d/init.d/functions:52 +msgid "Reloading systemd: " +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Non è stata fornita una ragione per inviare un trigger a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 -msgid "usage: $0 <net-device>" -msgstr "utilizzo: $0 <net-device>" - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 msgid " done." msgstr "eseguito." @@ -673,52 +596,71 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "" +"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " +"${parent_device}..." +msgstr "" + #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "File di configurazione $PARENTCONFIG mancante." -#: ../rc.d/init.d/functions:513 +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080 +msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" +msgstr "" + +#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067 +msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: ../rc.d/init.d/functions:419 +#: ../rc.d/init.d/functions:487 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "errore in $FILE: già visto ipaddr $IPADDR in $ipseen" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 +msgid "" +"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." +msgstr "" + #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Interruzione del demone $prog: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)" +#: ../rc.d/init.d/netconsole:99 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile inviare trigger a radvd" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato " "dal kernel" -#: ../rc.d/init.d/network:152 +#: ../rc.d/init.d/network:146 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato" @@ -727,7 +669,7 @@ msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" @@ -740,11 +682,15 @@ msgstr "" "L'IPv6 default gateway '$address' fornito ha scope '$device_scope' definito, " "il dispositivo di default gateway '$device' non verrà utilizzato" -#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 +#: ../rc.d/init.d/netconsole:85 +msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..." -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Nessun supporto VLAN 802.1Q é disponibile nel kernel per il dispositivo " @@ -755,11 +701,11 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' fornito non è utilizzabile globalmente" -#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4" @@ -767,3044 +713,3 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4" #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Riavvio di $prog: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 -msgid "pppd does not exist or is not executable" -msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile" - -#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 -msgid "ERROR " -msgstr "ERRORE " - -#~ msgid "Usage: ifup <device name>" -#~ msgstr "Utilizzo: ifup <nome dispositivo>" - -#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Ricarica $prog per $ez_name in corso: " - -#~ msgid "Stopping incrond: " -#~ msgstr "Interruzione di incrond: " - -#~ msgid "already stopped" -#~ msgstr "già arrestato" - -#~ msgid "Starting Shorewall: " -#~ msgstr "Avvio di Shorewall:" - -#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " -#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (slave): " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "" -#~ "Interruzione demone mouse controllo remoto agli infrarossi ($prog2):" - -#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -#~ msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: " - -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "$base inattivo ma il file pid esiste" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting console mouse services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi per il mouse in console: " - -#~ msgid "Shutting down router discovery services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi router discovery:" - -#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Avviamento demone Red Hat Network:" - -#~ msgid "$prog already running" -#~ msgstr "$prog già in esecuzione" - -#~ msgid "Reloading ser2net" -#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso" - -#~ msgid "no dictionaries installed" -#~ msgstr "nessun dizionario installato" - -#~ msgid "Starting vmpsd: " -#~ msgstr "Avviamento vmpsd:" - -#~ msgid "Importing $prog databases: " -#~ msgstr "Importazione database $prog:" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è in esecuzione." - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è configurato. " - -#~ msgid "Setting path to vshelper" -#~ msgstr "Impostazione del percorso per vshelper in corso" - -#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem CIFS: " - -#~ msgid "Stopping spectrum transport: " -#~ msgstr "Interruzione del trasporto spectrum: " - -#~ msgid "Entering interactive startup" -#~ msgstr "Inizio avvio interattivo" - -#~ msgid "Starting RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Avvio di RPC svcgssd: " - -#~ msgid "$s compilation failed " -#~ msgstr "compilazione di $s fallita " - -#~ msgid "Starting $prog: " -#~ msgstr "Avvio di $prog: " - -#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Avvio del demone CGroup Rules Engine..." - -#~ msgid "Starting xend daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone xend: " - -#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -#~ msgstr "" -#~ "Errore. Questo sembrerebbe essere un server slave, trovata kpropd.acl" - -#~ msgid "Saving $desc ($prog): " -#~ msgstr "Salvataggio di $desc ($prog): " - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "avvio di $prog" - -#~ msgid "Starting preload daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone preload: " - -#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Reloading " -#~ msgstr "Ricarica in corso" - -#~ msgid "Stopping system message bus: " -#~ msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Insufficient privilege" -#~ msgstr "Privilegi insufficienti" - -#~ msgid "Disabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento yum notturno: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|reload}" - -#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" -#~ msgstr "ERRORE: Il programma /usr/sbin/firstboot non è installato" - -#~ msgid "Stopping UPS monitor: " -#~ msgstr "Interruzione del monitor UPS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" -#~ "restart}" - -#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " -#~ msgstr "Abilitazione check-in mensile di Smolt: " - -#~ msgid "Removing user defined chains:" -#~ msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: " - -#~ msgid "Starting $prog instance " -#~ msgstr "Avvio dell'istanza $prog " - -#~ msgid "Nightly yum update is disabled." -#~ msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato." - -#~ msgid "Retrigger failed udev events" -#~ msgstr "Riprova gli eventi udev falliti" - -#~ msgid "Starting $dagent: " -#~ msgstr "Avvio di $dagent: " - -#~ msgid "Stopping rwho services: " -#~ msgstr "Interruzione dei servizi rwho: " - -#~ msgid "Shutting down NIS service: " -#~ msgstr "Arresto del servizio NIS: " - -#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "Svuoto tutte le regole correnti e le catene definite dall'utente:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine sono registrati." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|report}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|report}" - -#~ msgid "Reloading icecast: " -#~ msgstr "Ricarica icecast in corso: " - -#~ msgid "Shutting down openvpn: " -#~ msgstr "Arresto di openvpn: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "genconfig}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "\t\tWelcome to " -#~ msgstr "\t\tBenvenuti in " - -#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " -#~ msgstr "Arresto di $desc ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Shutting down system logger: " -#~ msgstr "Arresto del logger di sistema: " - -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "$base interrotto" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "Controllo file di configurazione per $prog: " - -#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -#~ msgstr "$0: da definire come 'halt' o 'reboot'!" - -#~ msgid "Starting FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Avvio del servizio iniziatore di FCoE: " - -#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -#~ msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE" - -#~ msgid "Start freshclam" -#~ msgstr "Avvio di freshclam" - -#~ msgid "Shutting down $prog: " -#~ msgstr "Arresto di $prog: " - -#~ msgid "Reloading acpi daemon:" -#~ msgstr "Ricarica del demone acpi in corso:" - -#~ msgid "Starting greylistd: " -#~ msgstr "Avvio di greylistd: " - -#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone NetworkManager: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" -#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" - -#~ msgid "Starting smokeping: " -#~ msgstr "Avvio di smokeping: " - -#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Interruzione di Mldonkey (mlnet): " - -#~ msgid "Starting puppet: " -#~ msgstr "Avvio di puppet: " - -#~ msgid "Starting ${prog_base}:" -#~ msgstr "Avvio di ${prog_base}:" - -#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." -#~ msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..." - -#~ msgid "Rotating logs: " -#~ msgstr "Rotazione dei log: " - -#~ msgid "*** the clamav-server can be configured" -#~ msgstr "*** il clamav-server può essere configurato" - -#~ msgid "Starting restorecond: " -#~ msgstr "Avvio di restorecond: " - -#~ msgid "Starting xenstored daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone xenstored: " - -#~ msgid "Starting ${ifprog}: " -#~ msgstr "Avvio di ${ifprog}: " - -#~ msgid "Starting UPS monitor (master): " -#~ msgstr "Avvio di UPS monitor (master): " - -#~ msgid "/proc entries are not fixed" -#~ msgstr "le voci /proc non sono state risolte" - -#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: " - -#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone $SERVICE: " - -#~ msgid "Starting named: " -#~ msgstr "Avvio di named: " - -#~ msgid "Shutting down NFS daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" -#~ "reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" -#~ "reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "ctdb is stopped" -#~ msgstr "ctdb è interrotto" - -#~ msgid "Reloading Condor daemons: " -#~ msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: " - -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$base (pid $pid) in esecuzione..." - -#~ msgid "Shutting down postfix: " -#~ msgstr "Arresto di postfix:" - -#~ msgid "$prog already stopped." -#~ msgstr "$prog già interrotto." - -#~ msgid "Reloading INN Service: " -#~ msgstr "Ricarica servizio INN in corso: " - -#~ msgid "Stopping Condor daemons: " -#~ msgstr "Interruzione dei demoni Condor: " - -#~ msgid "Flushing all chains:" -#~ msgstr "Svuoto tutte le catene:" - -#~ msgid "Initializing MySQL database: " -#~ msgstr "Inizializzazione del database MySQL: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} è disabilitato." - -#~ msgid "Starting incrond: " -#~ msgstr "Avvio di incrond: " - -#~ msgid "Starting capi4linux:" -#~ msgstr "Avvio di capi4linux: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" -#~ msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst" - -#~ msgid "Shutting down rfcomm: " -#~ msgstr "Arresto di rfcomm in corso: " - -#~ msgid "Detaching loopback device $dev: " -#~ msgstr "Distacco del dispositivo di loopback $dev: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" - -#~ msgid "Shutting down greylistd: " -#~ msgstr "Arresto di greylistd: " - -#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: " - -#~ msgid "Stopping Perlbal: " -#~ msgstr "Interruzione di Perlbal: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" - -#~ msgid "Starting $desc ($prog): " -#~ msgstr "Avvio di $desc ($prog): " - -#~ msgid "Stopping Shorewall: " -#~ msgstr "Interruzione di Shorewall: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:" - -#~ msgid "Reloading $PROG: " -#~ msgstr "Ricarica $PROG in corso: " - -#~ msgid "Stopping yum-updatesd: " -#~ msgstr "Interruzione di yum-updatesd: " - -#~ msgid "$0: error: $prog is not running" -#~ msgstr "$0: errore: $prog non è in esecuzione" - -#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -#~ msgstr "\t-y \t\t: risponde si a tutte le domande." - -#~ msgid "Generate configuration puppet: " -#~ msgstr "Generazione configurazione puppet: " - -#~ msgid "Checking for ctdbd service: " -#~ msgstr "Controllo per il servizio ctbdb: " - -#~ msgid "restarting $prog..." -#~ msgstr "riavvio di $prog..." - -#~ msgid "Starting process accounting: " -#~ msgstr "Avvio dell'accounting dei processi: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Starting YP map server: " -#~ msgstr "Avvio del server YP map: " - -#~ msgid "$prog is already stopped." -#~ msgstr "$prog è stato già arrestato." - -#~ msgid "database check" -#~ msgstr "controllo database" - -#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Riavvio di Video Disk Recorder ($prog): " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -#~ msgstr "" -#~ "${IP6TABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IP6TABLES_DATA: " - -#~ msgid "Shutting down $progbase: " -#~ msgstr "Arresto di $progbase: " - -#~ msgid "(no mouse is configured)" -#~ msgstr "(nessun mouse configurato)" - -#~ msgid "Starting $prog2: " -#~ msgstr "Avvio di $prog2: " - -#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" -#~ msgstr "Applicazione delle impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST" - -#~ msgid "Sending switchover request to $NAME " -#~ msgstr "Invio della richiesta di switchover a $NAME " - -#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " -#~ msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: " - -#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Riavvio del demone Red Hat Network: " - -#~ msgid "already started" -#~ msgstr "già avviato" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" - -#~ msgid "reloading sm-client: " -#~ msgstr "ricarica sm-client in corso: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" -#~ msgstr "\t-R \t\t: controllo ricorsivo delle dipendenze" - -#~ msgid "Starting Avahi daemon... " -#~ msgstr "Avvio del demone Avahi... " - -#~ msgid "Stopping Pound: " -#~ msgstr "Interruzione di Pound: " - -#~ msgid "Stopping $ical: " -#~ msgstr "Interruzione di $ical: " - -#~ msgid "Configured NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point NFS configurati: " - -#~ msgid "Starting Pound: " -#~ msgstr "Avvio di Pound: " - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe: " - -#~ msgid "Current ktune sysctl settings:" -#~ msgstr "Impostazioni correnti di ktune sysctl:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: " - -#~ msgid "parse error" -#~ msgstr "errore di analisi" - -#~ msgid "Starting $ID: " -#~ msgstr "Avvio di $ID: " - -#~ msgid "vncserver start" -#~ msgstr "Avvio di vncserver" - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Active network block devices: " -#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: " - -#~ msgid "Shutting down $prog" -#~ msgstr "Arresto di $prog" - -#~ msgid "Starting system logger: " -#~ msgstr "Avvio del logger di sistema: " - -#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" -#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" - -#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" -#~ msgstr "Arresto di pkcsslotd:" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Reloading $prog2: " -#~ msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" - -#~ msgid "Starting ctdbd service: " -#~ msgstr "Avvio del servizio ctdbd: " - -#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" -#~ msgstr "" -#~ "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella " -#~ "configurazione" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Resuming logging: " -#~ msgstr "Ripresa di logging: " - -#~ msgid "Failed to stop \"$s\". " -#~ msgstr "Interruzione fallita \"$s\". " - -#~ msgid "no running guests." -#~ msgstr "nessun guest in esecuzione." - -#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone di streaming icecast: " - -#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione del server Krell Monitor di GNU ($prog): " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Starting kernel logger: " -#~ msgstr "Avvio del logger del kernel: " - -#~ msgid "Shutting down ${NAME}: " -#~ msgstr "Interruzione di ${NAME}: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" - -#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." -#~ msgstr "INIT deve passare in modalità singolo utente." - -#~ msgid "Starting $name: " -#~ msgstr "Avvio di $name: " - -#~ msgid "Failed to sort dependency" -#~ msgstr "Impossibile ordinare le dipendenze" - -#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Montaggio di cgroup-hierarchy" - -#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" - -#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " -#~ msgstr "*** Attenzione -- il sistema non è stato arrestato correttamente. " - -#~ msgid "Stopping $prog for $file: " -#~ msgstr "Interruzione di $prog per $site: " - -#~ msgid "Shutting down $NAME: " -#~ msgstr "Arresto di $NAME: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -#~ msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante" - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback (riprova):" - -#~ msgid "sfcb is not running" -#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" -#~ "save}" - -#~ msgid "CTDB is already running" -#~ msgstr "CTDB è già in esecuzione" - -#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -#~ msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" -#~ msgstr "è presente il file lock fetch-crl-boot" - -#~ msgid "$prog reload" -#~ msgstr "ricarica di $prog" - -#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone MogileFS tracker: " - -#~ msgid "Starting unbound: " -#~ msgstr "Avvio di unbound: " - -#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " -#~ msgstr "Dumping dello stato di $prog in /tmp/sec.dump: " - -#~ msgid "Starting NIS service: " -#~ msgstr "Avvio del servizio NFS: " - -#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -#~ msgstr "Impossibile eseguire \"$s\". ($ret)" - -#~ msgid "RSA key generation" -#~ msgstr "Generazione chiave RSA" - -#~ msgid "PORT environment is not set." -#~ msgstr "ambiente PORT non impostato." - -#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Killing all running contexts" -#~ msgstr "Terminare tutti i contesti in esecuzione" - -#~ msgid "Turning off quotas: " -#~ msgstr "Disattivazione quote: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Applicazione delle regole firewall: " - -#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " -#~ msgstr "Spegnimento di $LLPAD: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|retune|help}" - -#~ msgid "Mounting NFS filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NFS: " - -#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone NetworkManager: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Interruzione del(i) server Frozen Bubble: " - -#~ msgid "" -#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " -#~ "would be expected); aborting..." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare l'installazione di util-vserver (in attesa del file " -#~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); interruzione in corso..." - -#~ msgid "ctdb dead but subsys locked" -#~ msgstr "ctdb interrotto ma subsys bloccato" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" -#~ "genconfig}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "once|genconfig}" - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" -#~ msgstr "FireHOL: Interruzione di tutte le comunicazioni:" - -#~ msgid "Restarting $monitor: " -#~ msgstr "Riavvio di $monitor: " - -#~ msgid "$named reload" -#~ msgstr "Ricarica $named" - -#~ msgid "move passphrase file" -#~ msgstr "spostamento file di parole chiave" - -#~ msgid "Entering non-interactive startup" -#~ msgstr "Inizio avvio non interattivo" - -#~ msgid "Error: no valid $cfg found." -#~ msgstr "Errore: non è stato trovato alcun $cfg valido." - -#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" -#~ msgstr "*** Attenzione -- SELinux è attivo" - -#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Ricarica del demone xenconsoled in corso: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Avvio del tracker BitTorrent : " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Impossibile registrare sul canale '$channel'" - -#~ msgid "Stopping $master_prog: " -#~ msgstr "Interruzione di $master_prog: " - -#~ msgid "Stopping abrt daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone abrt: " - -#~ msgid "Reopening $prog log file: " -#~ msgstr "Riapertura del file di log $prog: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " -#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone atop in corso: " - -#~ msgid "Stopping CallWeaver: " -#~ msgstr "Interruzione di CallWeaver: " - -#~ msgid "Reloading smb.conf file: " -#~ msgstr "Ricarica file smb.conf in corso: " - -#~ msgid "Stopping capi4linux:" -#~ msgstr "Interruzione di capi4linux: " - -#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " -#~ msgstr "Arresto di upsdrvctl: " - -#~ msgid "$message" -#~ msgstr "$message" - -#~ msgid "Stopping INNFeed service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INNFeed: " - -#~ msgid "Process accounting is enabled." -#~ msgstr "L'accounting dei processi è attivo." - -#~ msgid "Stopping ${NAME} service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio ${NAME}: " - -#~ msgid "Stopping xenner daemons" -#~ msgstr "Interruzione dei demoni xenner: " - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Spostamento" - -#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Ripristino dei guest sull'URI $uri in corso..." - -#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone xenconsoled: " - -#~ msgid "RSA1 key generation" -#~ msgstr "Generazione chiave RSA1" - -#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." -#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} è disabilitato." - -#~ msgid "failed to clean cache $s.ko" -#~ msgstr "impossibile svuotare la cache $s.ko" - -#~ msgid "Starting $ical: " -#~ msgstr "Avvio di $ical: " - -#~ msgid "$0: Link is down" -#~ msgstr "$0: collegamento inattivo" - -#~ msgid "ktune settings are not applied." -#~ msgstr "le impostazioni ktune non sono applicate." - -#~ msgid "Process accounting is disabled." -#~ msgstr "L'accounting dei processi è disattivato." - -#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" -#~ msgstr "ERRORE: Solo l'utente root può eseguire firstboot" - -#~ msgid "Starting ejabberd: " -#~ msgstr "Avvio di ejabberd: " - -#~ msgid "Reloading configuration: " -#~ msgstr "Ricarica configurazione in corso: " - -#~ msgid "found CRASH file, srv not started" -#~ msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato" - -#~ msgid "Preparing $PROG certificat: " -#~ msgstr "Preparazione del certificato $PROG: " - -#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point CIFS configurati: " - -#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Spegnimento di $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -#~ msgstr "Si prega di eseguire makehistory e/o makedbz prima di avviare innd." - -#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Abilitazione quota dei filesystem locali: " - -#~ msgid "Active NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point NCP attivi: " - -#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Disabilitazione di fetch-crl periodico: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "Arresto di exim: " - -#~ msgid "$0: error: program not installed" -#~ msgstr "$0: errore: programma non installato" - -#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Scarico dei moduli in corso: " - -#~ msgid "Stopping pdns-recursor: " -#~ msgstr "Interruzione di pdns-recursor: " - -#~ msgid "domain not found" -#~ msgstr "dominio non trovato" - -#~ msgid "$0: reload not supported" -#~ msgstr "$0: reload non supportato." - -#~ msgid "$prog is not running" -#~ msgstr "$prog non è in esecuzione" - -#~ msgid "sfcb ($pid) is running" -#~ msgstr "sfcb ($pid) in esecuzione" - -#~ msgid "Stopping named: " -#~ msgstr "Interruzione di named: " - -#~ msgid "Stopping $prog" -#~ msgstr "Interruzione di $prog" - -#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Avvio di $prog per $ez_name: " - -#~ msgid "yY" -#~ msgstr "yYsS" - -#~ msgid "Restarting puppet: " -#~ msgstr "Riavvio di puppet: " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Disabilitazione handler binario per applicazioni qemu" - -#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Ripristino del vecchio firewall:" - -#~ msgid "Shutting down NFS quotas: " -#~ msgstr "Arresto di NFS quotas: " - -#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" -#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" - -#~ msgid "$prog: already running" -#~ msgstr "$prog: già in esecuzione" - -#~ msgid "Resuming guest $name: " -#~ msgstr "Ripristino del guest $name: " - -#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione ma sono presenti file pid" - -#~ msgid "Force-stopping $prog: " -#~ msgstr "Forzatura-interruzione $prog: " - -#~ msgid "Reloading ${prog} config file: " -#~ msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Stopping smokeping: " -#~ msgstr "Interruzione di smokeping: " - -#~ msgid "vncserver startup" -#~ msgstr "Avvio di vncserver" - -#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " -#~ msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): " - -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "$base inattivo ma subsys bloccato" - -#~ msgid "Shutting down argus: " -#~ msgstr "Arresto di argus: " - -#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -#~ msgstr "Interruzione del demone CGroup Rules Engine: " - -#~ msgid "Stopping HAL daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone HAL: " - -#~ msgid "Starting asterisk: " -#~ msgstr "Avvio di asterisk: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "Starting arptables_jf" -#~ msgstr "Avvio di arptables_jf" - -#~ msgid "Starting RPC gssd: " -#~ msgstr "Avvio di RPC gssd: " - -#~ msgid "reload" -#~ msgstr "ricaricare" - -#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" -#~ msgstr "file di lock fetch-crl-boot non presente" - -#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -#~ msgstr "Avvio di Mldonkey (mlnet): " - -#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" -#~ msgstr "Impostazione del Logical Volume Management:" - -#~ msgid "Starting ladvd: " -#~ msgstr "Avvio di ladvd: " - -#~ msgid "Starting openvpn: " -#~ msgstr "Avvio di openvpn: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" - -#~ msgid "Reloading ${prog}: " -#~ msgstr "Riavvio di ${prog}: " - -#~ msgid "Starting RPC idmapd: " -#~ msgstr "Avvio di RPC idmapd: " - -#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -#~ msgstr "Handler binario per applicazioni Windows già registrato" - -#~ msgid "$s$pid is running..." -#~ msgstr "$s$pid è in esecuzione..." - -#~ msgid "Fixing /proc entries visibility" -#~ msgstr "Correzione visibilità voci in /proc" - -#~ msgid "program is not running" -#~ msgstr "il programma non è in esecuzione" - -#~ msgid "Stopping INN actived service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INN attivato: " - -#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -#~ msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: " - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente" - -#~ msgid "Restarting..." -#~ msgstr "Riavvio in corso..." - -#~ msgid "Shutting down kernel logger: " -#~ msgstr "Arresto del logger del kernel: " - -#~ msgid "$prog exporting databases" -#~ msgstr "$prog esporta il database" - -#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "server CIM non in esecuzione ma è presente il file di lock" - -#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone Qpid AMQP: " - -#~ msgid "Starting UPS driver controller: " -#~ msgstr "Avvio del controller del driver UPS: " - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Arresto di BitTorrent seed client: " - -#~ msgid "Reloading xend daemon: " -#~ msgstr "Ricarica demone xend in corso: " - -#~ msgid "Halting system..." -#~ msgstr "Arresto del sistema... " - -#~ msgid "Reloading Avahi daemon... " -#~ msgstr "Ricarica del demone Avahi in corso... " - -#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." -#~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES è inesistente." - -#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Avvio del demone controllo remoto agli infrarossi ($prog): " - -#~ msgid "$prog status is unknown" -#~ msgstr "lo stato di $prog è sconosciuto" - -#~ msgid "Stopping YP map server: " -#~ msgstr "Interruzione del server map YP: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è disabilitato." - -#~ msgid "$prog check" -#~ msgstr "controllo $prog" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Usage: status {program}" -#~ msgstr "Utilizzo: status {program}" - -#~ msgid "Binding NIS service: " -#~ msgstr "Binding servizio NIS: " - -#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" -#~ msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato" - -#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" -#~ msgstr "Utilizzo: killproc {pids} [signal]" - -#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone di rete Red Hat: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" - -#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -#~ msgstr "Arresto di RPC svcgssd: " - -#~ msgid "Reloading NIS service: " -#~ msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: " - -#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone $SERVICE: " - -#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone xen blktapctrl: " - -#~ msgid "Stopping rusers services: " -#~ msgstr "Interruzione dei servizi rusers: " - -#~ msgid "Disabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: " - -#~ msgid "Starting dund: " -#~ msgstr "Avvio di dund: " - -#~ msgid "Stopping Orbited: " -#~ msgstr "Interruzione di Orbitend: " - -#~ msgid "Reloading config for $prog: " -#~ msgstr "Ricarica della confirurazione di $prog in corso: " - -#~ msgid "Starting system message bus: " -#~ msgstr "Avvio del bus dei messaggi di sistema: " - -#~ msgid "Restarting $gateway: " -#~ msgstr "Riavvio di $gateway: " - -#~ msgid "Shutting down ladvd: " -#~ msgstr "Arresto di ladvd: " - -#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "$prog importing databases" -#~ msgstr "$prog importa i database" - -#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone distributed compiler: " - -#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "fatto" - -#~ msgid "Stopping $PROG:" -#~ msgstr "Interruzione di $PROG:" - -#~ msgid "Stopping supervisord: " -#~ msgstr "Interruzione di supervisord: " - -#~ msgid "Suspending $name: " -#~ msgstr "Sospensione di $name: " - -#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone vbi proxy: " - -#~ msgid "Enabling nightly yum update: " -#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "Reloading postfix: " -#~ msgstr "Ricarica di postfix in corso: " - -#~ msgid "Reloading maps" -#~ msgstr "Ricarica mappe in corso" - -#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Inizializzazione terminali OpenCT smart card: " - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " -#~ msgstr "Non configurato: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IPTABLES_DATA: " - -#~ msgid "Setting network parameters... " -#~ msgstr "Impostazione parametri di rete... " - -#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone distributed compiler: " - -#~ msgid "Starting Condor daemons: " -#~ msgstr "Avvio dei demoni Condor: " - -#~ msgid "Path to vshelper has been set" -#~ msgstr "È stato impostato il percorso per vshelper" - -#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " -#~ msgstr "Esecuzione di fetch-crl su boot, potrebbe richiedere del tempo: " - -#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Wesnoth: " - -#~ msgid "Stopping xenstored daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone xenstored: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Checking SMART devices now: " -#~ msgstr "Controllo dei dispositivi SMART: " - -#~ msgid "Importing packets to monotone database: " -#~ msgstr "Importazione dei pacchetti dal database monotone: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|rotate|resume}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|rotate|resume}" - -#~ msgid "$prog is running..." -#~ msgstr "$prog è in esecuzione..." - -#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " -#~ msgstr "Riavvio $LLDPAD non supportato: " - -#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -#~ msgstr "Mldonkey (mlnet) è interrotto" - -#~ msgid "Starting $PROG: " -#~ msgstr "Avvio di $PROG: " - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone di streaming icecast: " - -#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Pulizia del Firewall:" - -#~ msgid "(Repair filesystem)" -#~ msgstr "(Riparazione filesystem)" - -#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -#~ msgstr "" -#~ "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella " -#~ "configurazione" - -#~ msgid "Stopping $SERVICE:" -#~ msgstr "Interruzione di $SERVICE:" - -#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -#~ msgstr "" -#~ "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): " - -#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -#~ msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:" - -#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -#~ msgstr "Avvio del(i) server Frozen Bubble: " - -#~ msgid "Starting auto nice daemon:" -#~ msgstr "Avvio del demone auto nice:" - -#~ msgid "Checking database format in" -#~ msgstr "controllo del formato del database in" - -#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Sospensione dei guest sull'URI $uri..." - -#~ msgid "Starting $prog: $conf" -#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf" - -#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone up-imapproxy: " - -#~ msgid "Staring new master $prog: " -#~ msgstr "Avvio nuovo $prog master: " - -#~ msgid "VNC server" -#~ msgstr "Server VNC" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status}" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opzioni:" - -#~ msgid "packet import" -#~ msgstr "importa pacchetto" - -#~ msgid "$file: " -#~ msgstr "$file: " - -#~ msgid "To lose old key remove file" -#~ msgstr "Per eliminare la vecchia chiave rimuovere il file" - -#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" -#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file pid /var/run esiste" - -#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" -#~ msgstr "" -#~ "Interruzione di $prog non effettuata: sessioni di iscsi ancora attive" - -#~ msgid "" -#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "$prog errore nell'importazione del database, controllare " -#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" - -#~ msgid "Starting Orbited: " -#~ msgstr "Avvio di Orbited: " - -#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " -#~ msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: " - -#~ msgid "Shutting down pand: " -#~ msgstr "Arresto di pand: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|help}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}" - -#~ msgid "Stopping INND service (gently): " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (gentile): " - -#~ msgid "Stopping RPC idmapd: " -#~ msgstr "Arresto di RPC idmapd: " - -#~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" -#~ msgstr "$file non è leggibile da \"$user\"" - -#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " -#~ msgstr "Interruzione dello scheduler distributed compiler: " - -#~ msgid "Stopping $prog2: " -#~ msgstr "Interruzione di $prog2: " - -#~ msgid "An old version of the database format was found." -#~ msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata" - -#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire " -#~ "il riavvio?" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone Qpid AMQP: " - -#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#~ msgstr "Il manifesto non esiste: $PUPPETMASTER_MANIFEST" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES è inesistente." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting DAAP server: " -#~ msgstr "Avvio del server DAAP: " - -#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone MogileFS tracker: " - -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt disabilitato." - -#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -#~ msgstr "Interruzione dei terminali smart card OpenCT: " - -#~ msgid "Applying arptables firewall rules: " -#~ msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: " - -#~ msgid "certs generation" -#~ msgstr "generazione certificati" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|status}" - -#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" -#~ msgstr "Umount di cgroup-hierarchy in corso" - -#~ msgid "Starting rwho services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi rwho: " - -#~ msgid "Stopping acpi daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone acpi: " - -#~ msgid "Initializing database: " -#~ msgstr "Inizializzazione del database: " - -#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback: " - -#~ msgid " stop-all|status-all}" -#~ msgstr " stop-all|status-all}" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Svuotamento delle regole firewall: " - -#~ msgid "Loading default device map" -#~ msgstr "Caricamento mappa predefinita del dispositivo" - -#~ msgid "$prog dead but pid file exists" -#~ msgstr "$prog inattivo ma il file pid esiste" - -#~ msgid "Shutting down dund: " -#~ msgstr "Arresto di dund: " - -#~ msgid "Restarting Shorewall: " -#~ msgstr "Riavvio di Shorewall: " - -#~ msgid "Shutting down..." -#~ msgstr "Spegnimento..." - -#~ msgid "Shutting down console mouse services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: " - -#~ msgid "Path to vshelper has not been set" -#~ msgstr "Il percorso per vshelper non è stato impostato" - -#~ msgid "Reloading ser2net: " -#~ msgstr "Ricarica ser2net in corso: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "stop|force-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-stop|force-restart|force-reload}" - -#~ msgid "Shutting down CIM server: " -#~ msgstr "Arresto del server CIM: " - -#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " -#~ msgstr "Avvio del server GNU Krell Monitors ($prog): " - -#~ msgid "Stopping NFS statd: " -#~ msgstr "Interruzione di NFS statd: " - -#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -#~ msgstr "Generazione di chiave RSA per il server $MONOTONE_KEYID" - -#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Avvio di ${desc} (${prog}): " - -#~ msgid "CIM server ($pid) is running" -#~ msgstr "CIM server ($pid) in esecuzione" - -#~ msgid "Starting $prog" -#~ msgstr "Avvio di $prog" - -#~ msgid "Starting pdns-recursor: " -#~ msgstr "Avvio di pdns-recursor: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" - -#~ msgid "Stopping denyhosts: " -#~ msgstr "Interruzione di denyhosts: " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Cancellazione dell'handler binario per applicazioni di Windows: " - -#~ msgid "Shutting down telescope daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone telescope: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Scarico dei moduli in corso: " - -#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." -#~ msgstr "Il check-in mensile di smolt è abilitato." - -#~ msgid "Starting $prog for $file: " -#~ msgstr "Avvio di $prog per $file: " - -#~ msgid "Starting sge_shadowd: " -#~ msgstr "Avvio di sge_shadowd: " - -#~ msgid "Initializing database" -#~ msgstr "Inizializzazione del database" - -#~ msgid "Shutting down $KIND services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi $KIND: " - -#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " -#~ msgstr "Il dominio è '$NISDOMAIN' " - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" -#~ msgstr "FireHOL: Attivazione del nuovo firewall:" - -#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -#~ msgstr "Il Kernel non è compilato con supporto IPv6" - -#~ msgid "Stopping $PROG: " -#~ msgstr "Interruzione di $PROG: " - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -#~ msgstr "Reimpostazione delle chain interne per la policy ACCEPT di default:" - -#~ msgid "$s is stopped" -#~ msgstr "$ba è interrotto" - -#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione del Video Disk Recorder ($prog): " - -#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -#~ msgstr "Avvio del servizio $1 (Y)Sì/(N)o/(C)ontinuare? [Y] " - -#~ msgid "Stopping RPC gssd: " -#~ msgstr "Interruzione di RPC gssd: " - -#~ msgid "$prog is already running." -#~ msgstr "$prog è già in esecuzione." - -#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -#~ msgstr "Arresto del BitTorrent tracker: " - -#~ msgid "Checking filesystems" -#~ msgstr "Controllo dei filesystem: " - -#~ msgid "Shutting down NFS mountd: " -#~ msgstr "Arresto di NFS mountd: " - -#~ msgid "Starting $prog daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone $prog: " - -#~ msgid "Starting up $prog: " -#~ msgstr "Avvio di $prog: " - -#~ msgid "Orbited is running." -#~ msgstr "Orbited è in esecuzione." - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" -#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà" - -#~ msgid "Starting supervisord: " -#~ msgstr "Avvio di supervisord: " - -#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" -#~ msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema continuerà" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog è stato arrestato" - -#~ msgid "Restarting $spooler: " -#~ msgstr "Riavvio di $spooler: " - -#~ msgid "Exporting $prog databases: " -#~ msgstr "Esportazione dei database $prog: " - -#~ msgid "Starting ${NAME} service: " -#~ msgstr "Avvio del servizio ${NAME}: " - -#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" -#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione size, salto" - -#~ msgid "Setting NIS domain: " -#~ msgstr "Impostazione del dominio NIS: " - -#~ msgid "Starting $gateway: " -#~ msgstr "Avvio di $gateway: " - -#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -#~ msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una." - -#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: " - -#~ msgid "Active CIFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point CIFS attivi: " - -#~ msgid "DSS key generation" -#~ msgstr "Generazione chiave DSS" - -#~ msgid "$prog shutdown" -#~ msgstr "Arresto di $prog" - -#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -#~ msgstr "Generazione host key SSH2 RSA: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -#~ msgstr "Interruzione del driver ipmi_watchdog: " - -#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " -#~ msgstr "Avvio di $prog (DHCPv6): " - -#~ msgid "Starting INND system: " -#~ msgstr "Avvio del sistema INND: " - -#~ msgid "Starting $monitor: " -#~ msgstr "Avvio di $monitor: " - -#~ msgid "Table: $table" -#~ msgstr "Tabella: $table" - -#~ msgid "Creating required directories" -#~ msgstr "Creazione directory necessarie" - -#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Ricarica demone DNS Avahi in corso... " - -#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" -#~ msgstr "FireHOL: Salvataggio del firewall in ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" - -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "Aggiornamento notturno apt abilitato." - -#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone di cronologia dell'ambiente GNU cfengine: " - -#~ msgid "Starting postfix: " -#~ msgstr "Avvio di postfix: " - -#~ msgid "Starting abrt daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone abrt: " - -#~ msgid "Restarting $dagent: " -#~ msgstr "Riavvio di $dsagent: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Stopping $gateway: " -#~ msgstr "Interruzione di $gateway: " - -#~ msgid "restart" -#~ msgstr "riavviare" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "Avvio di exim: " - -#~ msgid "Stopping xend daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone xend: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" -#~ "reload|force-reload}" - -#~ msgid "$s is dead, but another script is running." -#~ msgstr "$s è interrotto, ma c'è un altro script in esecuzione." - -#~ msgid "Shutting down NFS services: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi NFS: " - -#~ msgid "Stopping monotone server: " -#~ msgstr "Interruzione del server monotone: " - -#~ msgid "Configured NCP mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point NCP configurati: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" -#~ "condrestart|try-restart}" - -#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " -#~ msgstr "Generazione configurazione di puppetmaster: " - -#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" -#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione cipher, salto" - -#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone Avahi: " - -#~ msgid "Starting $KIND services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi $KIND: " - -#~ msgid "$prog is running" -#~ msgstr "$prog è in esecuzione" - -#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -#~ msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione hash, salto" - -#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " -#~ msgstr "Ricarica configurazione $SERVICE in corso: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Svuotamento delle regole firewall: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" - -#~ msgid "*** $0 can not be called in this way" -#~ msgstr "*** $0 non può essere chiamato in questo modo" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Denyhosts already running." -#~ msgstr "Denyhosts è già in esecuzione." - -#~ msgid "Stoping Gadget daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone Gadget: " - -#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " -#~ msgstr "Abilitazione del cron job di Moodle: " - -#~ msgid "Waiting for network..." -#~ msgstr "In attesa della rete..." - -#~ msgid "$DAEMON is not set." -#~ msgstr "$DAEMON non è impostato." - -#~ msgid "Starting pkcsslotd: " -#~ msgstr "Avvio di pkcsslotd: " - -#~ msgid "Starting puppetmaster: " -#~ msgstr "Avvio di puppetmaster: " - -#~ msgid "dead but pid file exists" -#~ msgstr "inattivo ma il file pid esiste" - -#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Ricarica demone controllo remoto agli infrarossi ($prog) in corso:" - -#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del file di password di vecchi server nel nuovo percorso:" - -#~ msgid "Stopping fail2ban: " -#~ msgstr "Interruzione di fail2ban: " - -#~ msgid "Stopping $spooler: " -#~ msgstr "Interruzione di $spooler: " - -#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" -#~ msgstr "$dst: LUKS necessita di una chiave non-randomica, salto" - -#~ msgid "dead but subsys locked" -#~ msgstr "inattivo ma subsys bloccato" - -#~ msgid "$prog abort" -#~ msgstr "interruzione di $prog" - -#~ msgid "failed to shutdown in time" -#~ msgstr "impossibile spegnere in tempo" - -#~ msgid "On the next boot fsck will be forced." -#~ msgstr "Al prossimo avvio verrà forzato fsck." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" - -#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" -#~ msgstr "" -#~ "FireHOL: Attivazione nuovo firewall (regole ${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):" - -#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " -#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento Smolt mensile: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is disabled." -#~ msgstr "il servizio cron denyhosts è disabilitato." - -#~ msgid "$1 not available" -#~ msgstr "$1 non disponibile" - -#~ msgid "Shutting down sm-client: " -#~ msgstr "Arresto di sm-client: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]" - -#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione del demone Gnokii SMS ($prog): " - -#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" -#~ msgstr "\t-r kernel release: specifica la versione di rilascio del kernel" - -#~ msgid "status $rc of $prog" -#~ msgstr "stato $rc di $prog" - -#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni Windows in corso: " - -#~ msgid "Starting pand: " -#~ msgstr "Avvio di pand: " - -#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " -#~ msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): " - -#~ msgid "$prog already running: " -#~ msgstr "$prog già in esecuzione: " - -#~ msgid "Starting Gadget daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone Gadget: " - -#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -#~ msgstr "*** Controllare /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" - -#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): " - -#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" -#~ msgstr "FireHOL: salvataggio del vecchio firewall in un file temporaneo:" - -#~ msgid "Active NFS mountpoints: " -#~ msgstr "Mount point NFS attivi: " - -#~ msgid "Starting router discovery: " -#~ msgstr "Avvio di router discovery: " - -#~ msgid "Mounting other filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio altri filesystem: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu sono registrati." - -#~ msgid "common address redundancy protocol daemon" -#~ msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune" - -#~ msgid "Reloading $desc ($prog): " -#~ msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:" - -#~ msgid "Starting $server: " -#~ msgstr "Avvio di $server: " - -#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -#~ msgstr "\t-c configfile\t: specifica il file di configurazione" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" - -#~ msgid "irattach shutdown" -#~ msgstr "Arresto di irattach" - -#~ msgid "Stopping NFS locking: " -#~ msgstr "Interruzione del blocco NFS: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è in esecuzione." - -#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" -#~ msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" - -#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "" -#~ "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): " - -#~ msgid "irattach startup" -#~ msgstr "Avvio di irattach" - -#~ msgid "Reloading $prog alias files: " -#~ msgstr "Ricaricamento dei file alias di $prog: " - -#~ msgid "Starting ${prog}: " -#~ msgstr "Avvio di ${prog}: " - -#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." -#~ msgstr "*** Eseguire 'setenforce 1' per riabilitare." - -#~ msgid "Stopping preload daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone preload: " - -#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione del demone PC/SC smart card ($prog): " - -#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Avvio del driver ipmi_poweroff: " - -#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " -#~ msgstr "Arresto di $prog per $ez_name: " - -#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" -#~ msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante" - -#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella stat ($STAT_PATH)" - -#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: " - -#~ msgid "Preparing $PROG config: " -#~ msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: " - -#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" -#~ msgstr "Ignoro i guest sull'URI $uri" - -#~ msgid "vncserver shutdown" -#~ msgstr "Arresto di vncserver" - -#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone xenconsoled: " - -#~ msgid "Configured network block devices: " -#~ msgstr "Dispositivi di rete a blocco configurati:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" -#~ "status}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" -#~ "reload|status}" - -#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone GNU cfengine environmental history: " - -#~ msgid "Starting denyhosts: " -#~ msgstr "Avvio di denyhosts: " - -#~ msgid "cC" -#~ msgstr "cC" - -#~ msgid "$prog compiled " -#~ msgstr "$prog compilato " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" -#~ "configtest|usage}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" -#~ "restart|configtest|usage}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" - -#~ msgid "not running" -#~ msgstr "non in esecuzione" - -#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe (riprova): " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "Ricarica file cyrus.conf in corso: " - -#~ msgid "Starting $LLDPAD: " -#~ msgstr "Avvio di $LLDPAD: " - -#~ msgid "Starting $indexer: " -#~ msgstr "Avvio di $indexer: " - -#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -#~ msgstr "Pulizia degli script di systemtap: " - -#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -#~ msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)" - -#~ msgid "Restarting $prog for $file: " -#~ msgstr "Riavvio di $prog per $file: " - -#~ msgid "$prog not running" -#~ msgstr "$prog non in esecuzione" - -#~ msgid "Force-updating $prog configuration: " -#~ msgstr "Forzatura-aggiornamento della configurazione di $prog: " - -#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." -#~ msgstr "Spegnimento dei guest sull'URI $uri in corso..." - -#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -#~ msgstr "" -#~ "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite " -#~ "dall'utente:" - -#~ msgid "Stopping YP passwd service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: " - -#~ msgid "Orbited is not running." -#~ msgstr "Orbited non è in esecuzione." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Adding udev persistent rules" -#~ msgstr "Aggiunta regole di persistenza udev" - -#~ msgid "Shutting down $name: " -#~ msgstr "Spegnimento di $name: " - -#~ msgid "database initialization" -#~ msgstr "inizializzazione database" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" - -#~ msgid "CRITICAL " -#~ msgstr "CRITICO" - -#~ msgid "Starting NFS quotas: " -#~ msgstr "Avvio delle quote NFS:" - -#~ msgid "Reloading ${NAME} service: " -#~ msgstr "Ricarica servizio ${NAME} in corso: " - -#~ msgid "*** An error occurred during the file system check." -#~ msgstr "*** Si è verificato un errore durante il controllo del filesystem." - -#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: " - -#~ msgid "Changing target policies to DROP: " -#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" -#~ "reload|try-restart}" - -#~ msgid "Reloading ${prog_base}:" -#~ msgstr "Ricarica ${prog_base} in corso:" - -#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " -#~ msgstr "Generazione chiave host DSS dropbear: " - -#~ msgid "Re-reading $prog configuration: " -#~ msgstr "Rilettura configurazione di $prog: " - -#~ msgid "Dependency loop detected on $s" -#~ msgstr "Ciclo di dipendenze trovato su $s" - -#~ msgid "%s is password protected" -#~ msgstr "%s è protetto da password" - -#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" -#~ msgstr "PROPRIETARIO NON SICURO PER $key" - -#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" -#~ msgstr "Configurazione FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} non trovata:" - -#~ msgid "Current elevator settings:" -#~ msgstr "Impostazioni correnti di elevator: " - -#~ msgid "Loading Firmware" -#~ msgstr "Caricamento del firmware" - -#~ msgid "Timeout on stopping $server" -#~ msgstr "Timeout sull'interruzione di $server" - -#~ msgid "Starting liquidwar game server: " -#~ msgstr "Avvio di liquidwar game server: " - -#~ msgid "" -#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." -#~ "log" -#~ msgstr "" -#~ "$prog errore nell'esportazione dei database, controllare " -#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" - -#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" -#~ msgstr "Arresto del demone auto nice: " - -#~ msgid "Stopping all running guests" -#~ msgstr "Arresto di tutti i guest in esecuzione" - -#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " -#~ msgstr "Generazione chiave host RSA dropbear:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Reloading $prog" -#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" - -#~ msgid "Stopping $desc ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione di $desc ($prog): " - -#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." -#~ msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..." - -#~ msgid "Rescanning IB Subnet:" -#~ msgstr "Riscansione Sottorete IB:" - -#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in ARPTABLES_CONFIG:" - -#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -#~ msgstr "Avvio del demone Avahi DNS..." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Starting Wesnoth game server: " -#~ msgstr "Avvio di Wesnoth game server: " - -#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " -#~ msgstr "Avvio del controllore del traffico di rete Bandwidthd: " - -#~ msgid "Starting YP passwd service: " -#~ msgstr "Avvio del servizio YP passwd: " - -#~ msgid "Stopping $indexer: " -#~ msgstr "Interruzione di $indexer: " - -#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" -#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione, ma sono presenti file pid" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "program or service status is unknown" -#~ msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto" - -#~ msgid "Please specify a $type name" -#~ msgstr "Specificare un nome $type" - -#~ msgid "Error. Default principal database does not exist." -#~ msgstr "Errore. Il database principale predefinito non esiste." - -#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -#~ msgstr "$prog: Sincronizzazione con l'ora del server: " - -#~ msgid "Stray lockfile present; removing it." -#~ msgstr "Presente file lock estraneo; rimuoverlo." - -#~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" -#~ msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file" - -#~ msgid "Starting $prog for $site: " -#~ msgstr "Avvio di $prog per $site: " - -#~ msgid "Starting $type $name: " -#~ msgstr "Avvio di $type $name: " - -#~ msgid "Reloading ${NAME}" -#~ msgstr "Ricarica $prog in corso:" - -#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " -#~ msgstr "Avvio di Video Disk Recorder ($prog): " - -#~ msgid "$prog stopping " -#~ msgstr "arresto di $prog " - -#~ msgid "Starting $display_name: " -#~ msgstr "Avvio di $display_name: " - -#~ msgid "Stopping puppetmaster: " -#~ msgstr "Interruzione di puppetmaster: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" - -#~ msgid "Starting Perlbal: " -#~ msgstr "Avvio di Perlbal:" - -#~ msgid "DSA key generation" -#~ msgstr "Generazione chiave DSA" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" -#~ "condrestart|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" -#~ "reload|condrestart|condstop}" - -#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone xen blktapctrl: " - -#~ msgid "Starting nsd:" -#~ msgstr "Avvio di nsd:" - -#~ msgid "Starting spectrum transport: " -#~ msgstr "Avvio del trasporto spectrum: " - -#~ msgid "$prog stop" -#~ msgstr "arresto $prog" - -#~ msgid "Stopping YP server services: " -#~ msgstr "Interruzione dei servizi server YP: " - -#~ msgid "Server key already installed" -#~ msgstr "Chiave server già installata" - -#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" -#~ msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: " - -#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." -#~ msgstr "Al prossimo avvio fsck verrà saltato." - -#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -#~ msgstr "\tscript(s)\t: specifica gli script systemtap" - -#~ msgid "Enabling local swap partitions: " -#~ msgstr "Abilitazione partizioni di swap locali: " - -#~ msgid "Starting xenner daemons" -#~ msgstr "Avvio dei demoni xenner: " - -#~ msgid "Saving mixer settings" -#~ msgstr "Salvataggio impostazioni mixer" - -#~ msgid "Starting rfcomm: " -#~ msgstr "Avvio di rfcomm: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload}" - -#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione: $prog potrebbe non essere arrestato, l'avvio/riavvio potrebbe " -#~ "fallire" - -#~ msgid "clement stop" -#~ msgstr "clement stop" - -#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -#~ msgstr "Generazione chiave host SSH2 DSA: " - -#~ msgid "Stopping $display_name: " -#~ msgstr "Interruzione di $display_name:" - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." -#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è disabilitato." - -#~ msgid "Checking network-attached filesystems" -#~ msgstr "Controllo dei filesystem collegati alla rete" - -#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Spegnimento di $prog con il modulo di output $module: " - -#~ msgid "Starting Xpilot game server: " -#~ msgstr "Avvio di Xpilot game server: " - -#~ msgid "Starting argus: " -#~ msgstr "Avvio di argus: " - -#~ msgid "Shutting down ${prog}: " -#~ msgstr "Arresto di ${prog}: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" - -#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" -#~ msgstr "Utilizzo: killproc {program} [signal]" - -#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -#~ msgstr "Impostazione dell'hostname ${HOSTNAME}: " - -#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio iniziatore FCoE: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|status}" - -#~ msgid "Starting $prog with output module $module: " -#~ msgstr "Avvio di $prog con il modulo di output $module: " - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" -#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante" - -#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -#~ msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)" - -#~ msgid "$prog dead but subsys locked" -#~ msgstr "$prog inattivo ma subsys bloccato" - -#~ msgid "Running guests on $uri URI: " -#~ msgstr "Esecuzione dei guest sull'URI $uri: " - -#~ msgid "Saving random seed: " -#~ msgstr "Salvataggio seme per la funzione random: " - -#~ msgid "Loading ISDN modules" -#~ msgstr "Caricamento moduli ISDN" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" - -#~ msgid "killing ctdbd " -#~ msgstr "interruzione di ctdbd " - -#~ msgid "Mounting local filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem locali: " - -#~ msgid "key generation" -#~ msgstr "generazione chiave" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" -#~ "force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opzione]" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" -#~ "condrestart}" - -#~ msgid "Starting sm-client: " -#~ msgstr "Avvio di sm-client: " - -#~ msgid "Starting $NAME: " -#~ msgstr "Avvio di $NAME:" - -#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " -#~ msgstr "" -#~ "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati " -#~ "manualmente: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IPTABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: " - -#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" - -#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: " - -#~ msgid "Generating exim certificate: " -#~ msgstr "Generazione certificato exim in corso: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Starting rusers services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi rusers: " - -#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" -#~ msgstr "FireHOL: Elaborazione file ${FIREHOL_CONFIG}:" - -#~ msgid "Compiling systemtap scripts: " -#~ msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: " - -#~ msgid "Starting NFS daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone NFS: " - -#~ msgid "Starting telescope daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone telescope: " - -#~ msgid "Shutting down vmpsd: " -#~ msgstr "Interruzione di vmpsd: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload}" - -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Disabilitazione aggiornamento apt notturno: " - -#~ msgid "Starting NFS services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi NFS: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" -#~ "rebuild|running|update}" - -#~ msgid "Stopping Xpilot game server: " -#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Xpilot: " - -#~ msgid "already active" -#~ msgstr "già attivo" - -#~ msgid "Starting HAL daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone HAL: " - -#~ msgid "Stopping unbound: " -#~ msgstr "Interruzione di unbound: " - -#~ msgid "No scripts exist." -#~ msgstr "Non è presente alcuno script." - -#~ msgid "/proc entries were fixed" -#~ msgstr "le voci presenti in /proc sono state risolte" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" -#~ "reload|initdb}" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start}" - -#~ msgid "Unmounting file systems" -#~ msgstr "Smontaggio dei filesystem" - -#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." -#~ msgstr "Il fetch-crl periodico è abilitato." - -#~ msgid "(not starting, no services registered)" -#~ msgstr "(non avviato, nessun servizio registrato)" - -#~ msgid "Shutting down $PROG: " -#~ msgstr "Arresto di $PROG: " - -#~ msgid "Netlabel is stopped." -#~ msgstr "Netlabel è interrotto." - -#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" -#~ msgstr "${SERVICE}: servizio sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" -#~ "probe}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" -#~ "probe}" - -#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" -#~ msgstr "sfcb non è in esecuzione, ma esistono dei file di lock" - -#~ msgid "Stopping $type $name: " -#~ msgstr "Interruzione di $type $name: " - -#~ msgid "" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori " -#~ "informazioni" - -#~ msgid "Starting $SERVICE: " -#~ msgstr "Avvio di $SERVICE: " - -#~ msgid "Mounting zfs partitions: " -#~ msgstr "Montaggio partizioni zfs: " - -#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" -#~ msgstr "MODALITA' NON SICURA PER $key" - -#~ msgid "Loading new virus-database: " -#~ msgstr "Caricamento nuovo virus-database:" - -#~ msgid "Stopping Crossfire game server: " -#~ msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: " - -#~ msgid "Shutting down process accounting: " -#~ msgstr "Arresto dell'accounting dei processi: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Reloading $prog: " -#~ msgstr "Ricarica $prog in corso: " - -#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -#~ msgstr "Avvio del demone di controllo temperatura disco fisso ($prog): " - -#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." -#~ msgstr "Attendere mentre il sistema si riavvia..." - -#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: " - -#~ msgid "Shutting down DAAP server: " -#~ msgstr "Arresto del server DAAP: " - -#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -#~ msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" -#~ "restart}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" -#~ "try-restart}" - -#~ msgid "Mounting NCP filesystems: " -#~ msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: " - -#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "Stopping $server: " -#~ msgstr "Interruzione di $server: " - -#~ msgid "Starting up CIM server: " -#~ msgstr "Avvio del server CIM: " - -#~ msgid "Starting CallWeaver: " -#~ msgstr "Avvio di CallWeaver: " - -#~ msgid "Stopping rstat services: " -#~ msgstr "Interruzione dei servizi rstat: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" -#~ msgstr "Server NTP non specificato in $ntpstep o $ntpconf" - -#~ msgid "Restarting $prog:" -#~ msgstr "Riavvio di $prog: " - -#~ msgid "Stopping liquidwar game server: " -#~ msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: " - -#~ msgid "Reloading nsca: " -#~ msgstr "Ricarica nsca in corso: " - -#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -#~ msgstr "Interruzione dei driver ipmi_poweroff: " - -#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato binario qemu non sono registrati." - -#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -#~ msgstr "Generazione chiave host SSH1 RSA: " - -#~ msgid "Reloading CRLs: " -#~ msgstr "Ricarica di CRL corso: " - -#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IPTABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati." - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" - -#~ msgid "stale lock files may be present in $directory" -#~ msgstr "file stale lock possono essere presenti in $directory" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: " - -#~ msgid "Turning off swap: " -#~ msgstr "Disattivazione dello swap: " - -#~ msgid "named: already running" -#~ msgstr "named: già in esecuzione" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" - -#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" -#~ msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel non è un '$level' (arg 2) valido" - -#~ msgid "Restarting $indexer: " -#~ msgstr "Riavvio di $indexer: " - -#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" - -#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" -#~ msgstr "Arresto di ${prog_base}:" - -#~ msgid "Stopping INNWatch service: " -#~ msgstr "Interruzione del servizio INNWatch: " - -#~ msgid "Stopping asterisk: " -#~ msgstr "Interruzione di asterisk: " - -#~ msgid "initiators still connected" -#~ msgstr "gli iniziatori sono ancora connessi" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" -#~ "status|dump}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|status|dump}" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}" - -#~ msgid "Starting YP server services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi YP server: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" - -#~ msgid "$prog already running." -#~ msgstr "$prog già in esecuzione." - -#~ msgid "Generating chrony command key: " -#~ msgstr "Generazione chiave di comando chrony: " - -#~ msgid "Restarting $ical: " -#~ msgstr "Riavvio di $ical: " - -#~ msgid "Checking local filesystem quotas: " -#~ msgstr "Controllo quote filesystem locali: " - -#~ msgid "Starting NFS statd: " -#~ msgstr "Avvio di NFS statd: " - -#~ msgid "Starting $master_prog: " -#~ msgstr "Avvio di $master_prog: " - -#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" -#~ msgstr "libvirt-guests è configurato per non avviare i guest all'avvio" - -#~ msgid "innd shutdown" -#~ msgstr "Arresto di innd" - -#~ msgid "Starting rstat services: " -#~ msgstr "Avvio dei servizi rstat: " - -#~ msgid "denyhosts cron service is enabled." -#~ msgstr "Il servizio cron denyhosts è abilitato." - -#~ msgid "Reloading ${NAME}: " -#~ msgstr "Ricarica ${NAME} in corso: " - -#~ msgid "Reloading exim:" -#~ msgstr "Ricarica exim in corso:" - -#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiornare la configurazione è richiesto Il pacchetto sendmail-cf." - -#~ msgid "Shutting down restorecond: " -#~ msgstr "Arresto di restorecond: " - -#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" -#~ msgstr "il programma è inattivo ma il file di lock /var/lock esiste" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" - -#~ msgid "($pid) is running..." -#~ msgstr "($pid) è in esecuzione..." - -#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -#~ msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: " - -#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " -#~ msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: " - -#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" -#~ msgstr "File chiave per $dst non trovato, salto" - -#~ msgid "Starting $progname: " -#~ msgstr "Avvio di $progname: " - -#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" -#~ msgstr "Ricaricamento dei file securenet e ypserv.conf:" - -#~ msgid "Moodle cron job is disabled." -#~ msgstr "il cron job di Moodle è disabilitato." - -#~ msgid "already running." -#~ msgstr "già in esecuzione." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "avviare" - -#~ msgid "Updating RPMS in group $group: " -#~ msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: " - -#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" -#~ msgstr "" -#~ "non ricarico ${httpd} a causa di errori di sintassi di configurazione" - -#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " -#~ msgstr "Arresto di ${desc} (${prog}): " - -#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " -#~ msgstr "Abilitazione di fetch-crl periodico: " - -#~ msgid "reload unimplemented" -#~ msgstr "ricaricamento non implementato" - -#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " -#~ msgstr "Aggiunta dei server NTP dhclient a chrony: " - -#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -#~ msgstr "Interruzione del demone di controllo remoto ad infrarossi ($prog):" - -#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -#~ msgstr "Non configurato: $prog, /etc/gkrellmd.conf non trovato" - -#~ msgid "Starting Crossfire game server: " -#~ msgstr "Avvio di Crossfire game server: " - -#~ msgid "$0: error: insufficient privileges" -#~ msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti" - -#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " -#~ msgstr "Abilitazione delle swap /etc/fstab: " - -#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." -#~ msgstr "" -#~ "*** Disabilitazione applicazione misure di sicurezza per ricovero del " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Stopping $progname: " -#~ msgstr "Interruzione di $progname: " - -#~ msgid "is stopped" -#~ msgstr "è interrotto" - -#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" -#~ msgstr "Richiesta azione di spegnimento ma SHUTDOWN_TIMEOUT non è impostato" - -#~ msgid "$prog not supported" -#~ msgstr "$prog non supportato" - -#~ msgid "Unloading ISDN modules" -#~ msgstr "Scarico i moduli ISDN" - -#~ msgid "Stopping $dagent: " -#~ msgstr "Interruzione di $dsagent: " - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato binario Wine non sono registrati." - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è stato scelto, ma il binario 'logger' non " -#~ "esiste o non è eseguibile" - -#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#~ msgstr "Utilizzo: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" - -#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone imapproxy: " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#~ msgid "Stopping $name: " -#~ msgstr "Interruzione di $name: " - -#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -#~ msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: " - -#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -#~ msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: " - -#~ msgid "CIM server is not running" -#~ msgstr "Il server CIM non è in esecuzione" - -#~ msgid "Restarting $server: " -#~ msgstr "Riavvio di $server: " - -#~ msgid "Stopping puppet: " -#~ msgstr "Interruzione di puppet: " - -#~ msgid "nN" -#~ msgstr "nN" - -#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" - -#~ msgid "Starting fail2ban: " -#~ msgstr "Avvio di fail2ban: " - -#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -#~ msgstr "" -#~ "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di " -#~ "utilizzare PostgreSQL." - -#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " -#~ msgstr "Avvio del demone Audio Entropy... " - -#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -#~ msgstr "Rimontaggio del filesystem root in modalità lettura-scrittura: " - -#~ msgid "$prog start" -#~ msgstr "Inizio di $prog" - -#~ msgid "Unmounting $mountpoint:" -#~ msgstr "Smontaggio $mountpoint:" - -#~ msgid "Nightly yum update is enabled." -#~ msgstr "L'aggiornamento notturno yum è abilitato." - -#~ msgid "Syncing hardware clock to system time" -#~ msgstr "Sincronizzazione clock hardware con l'ora del sistema" - -#~ msgid "Starting $spooler: " -#~ msgstr "Riavvio di $spooler: " - -#~ msgid "Stopping $monitor: " -#~ msgstr "Interruzione di $monitor: " - -#~ msgid "Configuration file or keys are invalid" -#~ msgstr "File o chiavi di configurazione non validi" - -#~ msgid "NOTICE " -#~ msgstr "AVVISO" - -#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -#~ msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:" - -#~ msgid "Cleaning $type $name: " -#~ msgstr "Pulitura $type $name: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}" - -#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Attivazione della booleana SELinux allow_ypbind" - -#~ msgid "Starting acpi daemon: " -#~ msgstr "Avvio del demone acpi: " - -#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " -#~ msgstr "Interruzione del demone vbi proxy: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:" - -#~ msgid "Automatic reboot in progress." -#~ msgstr "Riavvio automatico in corso." - -#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" -#~ msgstr "Disattivazione della booleana SELinux allow_ypbind" - -#~ msgid "Reloading smokeping: " -#~ msgstr "Ricarica smokeping in corso: " - -#~ msgid "httpd shutdown" -#~ msgstr "interruzione di httpd" - -#~ msgid "Starting ${NAME}: " -#~ msgstr "Avvio di ${name}: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." -#~ msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati." - -#~ msgid "Stopping ${ifprog}: " -#~ msgstr "Interruzione di ${ifprog}: " - -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno apt: " - -#~ msgid "Shutting down ctdbd service: " -#~ msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: " - -#~ msgid "conf addition" -#~ msgstr "aggiunta conf" - -#~ msgid "Reloading rules configuration..." -#~ msgstr "Ricarica configurazione regole in corso.." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" -#~ "status|quickstart|quickstop}" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" -#~ "restart|status|quickstart|quickstop}" - -#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" -#~ msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni qemu" - -#~ msgid "Stopping nsd: " -#~ msgstr "Interruzione di nsd: " - -#~ msgid "/proc filesystem unavailable" -#~ msgstr "Filesystem /proc non disponibile" - -#~ msgid "Starting NFS mountd: " -#~ msgstr "Avvio di NFS mountd: " - -#~ msgid "Reloading rhnsd" -#~ msgstr "Ricaricamento di rhnsd" - -#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " -#~ msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: " - -#~ msgid "Starting $PROG:" -#~ msgstr "Avvio di $PROG:" - -#~ msgid "Starting monotone server: " -#~ msgstr "Avvio del server monotone: " - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" - -#~ msgid "$prog flush" -#~ msgstr "svuotamento $prog" - -#~ msgid "Moodle cron job is enabled." -#~ msgstr "Il cron job di Moodle è abilitato." - -#~ msgid "Starting yum-updatesd: " -#~ msgstr "Avvio di yum-updatesd: " - -#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " -#~ msgstr "${IP6TABLES}: Applicazione delle regole firewall: " - -#~ msgid "Stopping $prog: " -#~ msgstr "Interruzione di $prog: " - -#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " -#~ msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: " |