aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po797
1 files changed, 362 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 748f3215..505fe00a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,21 +8,20 @@
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
-# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008.
+# Kovács Tamás <info@cinege.hu>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Kovács Tamás <info@cinege.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): "
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-msgstr "Az UPS monitor elindítása (slave): "
+msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "KRITIKUS"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
@@ -84,8 +83,8 @@ msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit."
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz "
-"halasztva."
+"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás "
+"elhalasztása."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "->"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
@@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:597
msgid "$s compilation failed "
-msgstr ""
+msgstr "$s fordítása sikeertelen "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38
@@ -265,22 +264,20 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:56
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:66 /etc/rc.d/init.d/ypbind:71
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:67
-#, fuzzy
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
+msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
-#, fuzzy
msgid "Starting Shorewall: "
-msgstr "A Perlbal indítása: "
+msgstr "A Shorewall indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
@@ -295,9 +292,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:514
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
#: /etc/rc.d/init.d/named:173
msgid "Reloading "
-msgstr "Újratöltés"
+msgstr "Újratöltés "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
@@ -346,19 +342,21 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
-msgstr "Az UPS monitor leállítása: "
+msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"
+msgstr ""
+"Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
+"restart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges."
+"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése "
+"szükséges."
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
@@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:34
msgid "Starting $prog instance "
-msgstr "$prog példányának indítása "
+msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
@@ -379,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
-msgstr "Az rwho-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:131
msgid "Shutting down NIS service: "
@@ -420,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:258
msgid "\t\tWelcome to "
-msgstr "\t\t Üdvözöljük "
+msgstr "\t\tÜdvözöljük "
#: /etc/rc.d/init.d/mon:35 /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
@@ -431,9 +429,8 @@ msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "Az összes MaraDNS folyamat indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
msgid ""
@@ -456,9 +453,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
-#, fuzzy
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Open Hardware Manager leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:143 /etc/rc.d/init.d/ldap:149
msgid "Checking configuration files for $prog: "
@@ -477,21 +473,20 @@ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
+"Használat: $0{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
+"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
-#, fuzzy
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-msgstr ""
+msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
@@ -532,14 +527,12 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
-#, fuzzy
msgid "Starting smokeping: "
-msgstr "Az openvpn indítása: "
+msgstr "A smokeping indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Az Oki4daemon leállítása: "
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35
msgid "Loading uinput module: "
@@ -550,9 +543,8 @@ msgid "Starting puppet: "
msgstr "A puppet indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL server is not running."
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A PostgreSQL kiszolgáló nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:71
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
@@ -575,9 +567,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
-#, fuzzy
msgid "Shutting down SQLgrey: "
-msgstr "A greylistd leállítása: "
+msgstr "A SQLgrey leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
@@ -601,7 +592,7 @@ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
@@ -646,9 +637,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: "
+msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr "A xend újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
-msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:"
+msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
@@ -681,9 +671,8 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
-#, fuzzy
msgid "Stopping Shorewall: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+msgstr "A Shorewall leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
@@ -707,16 +696,15 @@ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-msgstr ""
+msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre"
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:66
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200
-#, fuzzy
msgid "Checking for ctdbd service: "
-msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
@@ -730,15 +718,15 @@ msgstr "A process accounting elindítása: "
# the entry name as a key in the tied hash.
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
-msgstr "A(z) $prog már le van állítva."
+msgstr "A(z) $prog már nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis ellenőrzés"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -751,7 +739,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
-msgstr "A(z) $prog_base leállítása:"
+msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
@@ -772,7 +760,7 @@ msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
-msgstr "$prog2 indítása: "
+msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:100
msgid "Sending switchover request to $NAME "
@@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újraöltést: "
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
@@ -815,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-msgstr ""
+msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
@@ -835,20 +823,20 @@ msgstr "A Pound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
-msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
msgstr "A Pound indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-"force-reload|configtest}"
+"Használat: $0 "
+"{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
+"reload|cyclelogs|online|offline}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Unmounting pipe file systems: "
@@ -876,7 +864,7 @@ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "feldolgozási hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
@@ -888,7 +876,7 @@ msgstr "A(z) $ID indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
-msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg"
+msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:194
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
@@ -904,7 +892,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
@@ -940,7 +928,7 @@ msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
-"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a "
+"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette a "
"netfilter6 használható"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
@@ -953,7 +941,7 @@ msgstr "A netconsole tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés"
+msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
@@ -969,12 +957,11 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90
-#, fuzzy
msgid "Stopping certmaster daemon: "
-msgstr "A xenstored leállítása: "
+msgstr "A certmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
@@ -1002,11 +989,11 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:31
msgid "Starting $name: "
-msgstr "$name indítása: "
+msgstr "A(z) $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543
msgid "Failed to sort dependency"
-msgstr ""
+msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
@@ -1015,7 +1002,7 @@ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:156
msgid "$message"
@@ -1028,11 +1015,11 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
-msgstr "$NAME leállítása: "
+msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
+msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
@@ -1040,18 +1027,16 @@ msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
-#, fuzzy
msgid "Stopping smokeping: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A smokeping leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
-msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: "
#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
@@ -1066,9 +1051,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
-#, fuzzy
msgid "Starting unbound: "
-msgstr "A Pound indítása: "
+msgstr "Az unbound indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Starting NIS service: "
@@ -1076,7 +1060,7 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-msgstr ""
+msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
@@ -1086,7 +1070,7 @@ msgstr "A(z) $progbase indítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
-msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva."
+msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -1106,11 +1090,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:76
msgid "named: already running"
-msgstr "$named: már fut"
+msgstr "named: már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting NFS filesystems: "
-msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: "
+msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
@@ -1124,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1132,8 +1116,8 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
-"Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-"alapján ), megszakítás..."
+"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
+"alapján), megszakítás..."
#: /etc/rc.d/init.d/puppet:98
msgid ""
@@ -1145,11 +1129,11 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
-msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor"
+msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG"
+msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
@@ -1160,9 +1144,8 @@ msgid "$named reload"
msgstr "A(z) $named újratöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
-#, fuzzy
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: "
#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
@@ -1170,11 +1153,11 @@ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
-msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg"
+msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
-msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
@@ -1189,9 +1172,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
-#, fuzzy
msgid "Compiling $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog fordítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -1203,13 +1185,12 @@ msgid " done."
msgstr " kész."
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
-#, fuzzy
msgid "Stopping abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: "
+msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
@@ -1257,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
-msgstr "process accounting engedélyezve."
+msgstr "A process accounting engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88
msgid "Stopping RPC gssd: "
@@ -1266,7 +1247,7 @@ msgstr "RPC gssd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
@@ -1275,15 +1256,15 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgatás"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál."
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
@@ -1294,7 +1275,7 @@ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:251
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
-msgstr "$base indítása"
+msgstr "A(z) $base indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61
msgid "RSA1 key generation"
@@ -1306,25 +1287,23 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622
msgid "failed to clean cache $s.ko"
-msgstr ""
+msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
-#, fuzzy
msgid "Starting cyphesis: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A cyphesis indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
-msgstr "$0: nincs kapcsolat"
+msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
-msgstr "process accounting letiltva."
+msgstr "A process accounting letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
@@ -1341,7 +1320,7 @@ msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
@@ -1349,7 +1328,7 @@ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
-msgstr ""
+msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR "
@@ -1365,21 +1344,19 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: "
+msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571
-#, fuzzy
msgid "$s is stopped"
-msgstr "A(z) $base le van állítva"
+msgstr "A(z) $s le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/exim:53
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "Az exim leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
@@ -1414,7 +1391,7 @@ msgstr "A named leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog leállítása"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
@@ -1449,7 +1426,7 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
msgid "$prog: already running"
@@ -1461,7 +1438,7 @@ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/bro:184
@@ -1487,17 +1464,16 @@ msgstr ""
"force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
-msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: "
+msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:42
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-msgstr ""
+msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
-msgstr "VNC szerver indítása"
+msgstr "A VNC szerver indítása"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -1525,7 +1501,7 @@ msgstr ""
# subsys = subsystem
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1536,9 +1512,8 @@ msgid "Shutting down argus: "
msgstr "Az argus leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:81
-#, fuzzy
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
@@ -1554,8 +1529,7 @@ msgstr "A(z) $prog már fut."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr ""
-"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul,"
+msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
@@ -1563,16 +1537,15 @@ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "RPC gssd indítása: "
+msgstr "A RPC gssd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:175
msgid "reload"
msgstr "újratöltés"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-msgstr "Az Oki4daemon indítása: "
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
@@ -1583,13 +1556,12 @@ msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "Az uuidd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
-#, fuzzy
msgid "Starting ladvd: "
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A ladvd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43
msgid "Starting RPC idmapd: "
@@ -1597,12 +1569,11 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz"
+msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570
-#, fuzzy
msgid "$s$pid is running..."
-msgstr "($pid) fut..."
+msgstr "$s$pid fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1622,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
-msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
+msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
@@ -1648,7 +1619,7 @@ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): "
+msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
@@ -1695,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva."
+msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:111
msgid "$prog check"
@@ -1724,7 +1695,7 @@ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
-msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: "
+msgstr "Az ICQ átvitel indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
@@ -1735,16 +1706,15 @@ msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152
-#, fuzzy
msgid "Reloading NIS service: "
-msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
+msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
-"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) "
-"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva"
+"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) "
+"általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55
msgid "Stopping $prog gracefully: "
@@ -1752,11 +1722,11 @@ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
msgid "amd shutdown"
-msgstr "amd leállítása"
+msgstr "Az amd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
@@ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80
@@ -1776,18 +1746,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
-#, fuzzy
msgid "Reloading config for $prog: "
-msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
+msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ladvd: "
-msgstr "A pand leállítása: "
+msgstr "A ladvd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
@@ -1815,7 +1783,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
-msgstr "$display_name indítása: "
+msgstr "A(z) $display_name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55
msgid "Reloading oki4daemon: "
@@ -1823,7 +1791,7 @@ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
@@ -1921,7 +1889,7 @@ msgstr "A xenstored leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "RPC svcgssd leállítása: "
+msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1929,7 +1897,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761
@@ -1954,7 +1922,7 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
@@ -1963,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
-msgstr "$PROG indítása: "
+msgstr "A(z) $PROG indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67
@@ -1973,7 +1941,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
@@ -1993,32 +1961,31 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
-msgstr "$SERVICE leállítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: "
+msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: "
+msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: "
+msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
-#, fuzzy
msgid "Checking database format in"
-msgstr "Adatbázis törlése"
+msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
@@ -2029,34 +1996,33 @@ msgid "Loading drivers"
msgstr "Meghajtók betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
-"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|"
+"Használat: $0 "
+"{start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehetőségek:"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "csomag importálás"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
-#, fuzzy
msgid "Populating cyphesis world: "
-msgstr "A supervisord indítása: "
+msgstr "A cyphesis világának feltöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
-msgstr ""
+msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
@@ -2064,7 +2030,7 @@ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható"
+msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható"
#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21
msgid "Starting Bluetooth services:"
@@ -2076,7 +2042,7 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-msgstr ""
+msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
@@ -2101,7 +2067,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72
msgid "Stopping RPC idmapd: "
-msgstr "RPC idmapd leállítása: "
+msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 /etc/rc.d/init.d/ldap:133
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2115,11 +2081,11 @@ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:319
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
-msgstr "$base leállítása"
+msgstr "A(z) $base leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
-msgstr "$prog2 leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "An old version of the database format was found."
@@ -2172,9 +2138,8 @@ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:76
-#, fuzzy
msgid "Starting func daemon: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
@@ -2183,7 +2148,7 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
-msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként."
+msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
@@ -2191,11 +2156,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
-msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
@@ -2219,7 +2184,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
-msgstr "$prog leállt, de létezik PID-fájl"
+msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
@@ -2231,9 +2196,8 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
-#, fuzzy
msgid "Restarting Shorewall: "
-msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
+msgstr "A Shorewall újraindítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
@@ -2249,15 +2213,15 @@ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A ser2net újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) indítása: "
+msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:80
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2265,7 +2229,7 @@ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:52
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
@@ -2273,17 +2237,17 @@ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló ($pid) jelenleg fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
-msgstr "A Pdns-recursor indítása: "
+msgstr "A pdns-recursor indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1371
msgid ""
@@ -2304,12 +2268,11 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "A bejegyzett Windows-alkalmazáskezelőjének eltávolítása"
+msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
-#, fuzzy
msgid "Shutting down telescope daemon: "
-msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
@@ -2329,35 +2292,32 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "jelszófájl áthelyezése"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1134
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:73
-#, fuzzy
msgid "Service $prog not running."
-msgstr "A(z) $prog nem fut"
+msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "A sge_shadowd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "Adatbázis inicializálása: "
+msgstr "Adatbázis előkészítése"
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ${prog}: "
-msgstr "A(z) $prog leállítása: "
+msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
@@ -2366,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást"
+msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:54
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
@@ -2375,7 +2335,7 @@ msgstr "$PROG leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:"
+msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
@@ -2388,16 +2348,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:485
msgid "no scripts exist."
-msgstr ""
+msgstr "nincsenek szkriptek"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:606
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "Takarítás a(z) $prog után: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
@@ -2409,7 +2368,7 @@ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "Netconsole inicializálása: "
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:261
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
@@ -2417,9 +2376,8 @@ msgstr ""
"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:43
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd:"
-msgstr "A dund indítása: "
+msgstr "A nsd indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1422
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2433,7 +2391,7 @@ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1234
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
@@ -2463,16 +2421,15 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:66
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
-msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: "
+msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
-#, fuzzy
msgid "Stopping MaraDNS: "
-msgstr "A Perlbal leállítása: "
+msgstr "A MaraDNS leállítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
@@ -2488,11 +2445,11 @@ msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active CIFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSS kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
@@ -2520,14 +2477,13 @@ msgid "is stopped"
msgstr "le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
-#, fuzzy
msgid "Starting snake-server:"
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A snake kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
msgid "Table: $table"
-msgstr "Táblázat: $table"
+msgstr "Tábla: $table"
#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
@@ -2538,9 +2494,8 @@ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98
-#, fuzzy
msgid "Starting ctdbd service: "
-msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
@@ -2548,21 +2503,19 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:238 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
msgstr "Adatbázis inicializálása: "
#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
-#, fuzzy
msgid "Starting abrt daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL account: "
-msgstr "A process accounting elindítása: "
+msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:107
msgid ""
@@ -2594,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:572
msgid "$s is dead, but another script is running."
-msgstr ""
+msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
@@ -2603,16 +2556,15 @@ msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfs:143
msgid "Shutting down NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
-msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: "
+msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2650,7 +2602,7 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
-msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
@@ -2661,20 +2613,20 @@ msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr ""
-"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: "
-"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"
+"$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a "
+"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál"
#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
-msgstr "A(z) $prog jelenleg fut"
+msgstr "A(z) $prog fut"
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
-msgstr "$prog indítása: "
+msgstr "A(z) $prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:81
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-msgstr "$SERVICE beállításainak újraolvasása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
@@ -2692,7 +2644,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon"
+msgstr "*** $0 nem használható így"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
msgid "netconsole module loaded"
@@ -2715,16 +2667,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:74
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva."
+msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: "
+msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
-msgstr "$BASENAME indítása: "
+msgstr "A(z) $BASENAME indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -2732,7 +2683,7 @@ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
-msgstr "Várakozás hálózatra..."
+msgstr "Várakozás a hálózatra..."
#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
@@ -2740,7 +2691,7 @@ msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
-msgstr "$DAEMON nincs beállítva."
+msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
@@ -2752,7 +2703,7 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41
msgid "Starting puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster indítása: "
+msgstr "A puppetmaster indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
@@ -2772,11 +2723,11 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban leállítása: "
+msgstr "A fail2ban leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
@@ -2784,23 +2735,23 @@ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:99
msgid "$prog abort"
-msgstr "$prog elvetése"
+msgstr "A(z) $prog megszakítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:118
msgid "Shutting down NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd leállítása: "
+msgstr "A NFS mountd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:160
msgid "On the next boot fsck will be forced."
-msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve."
+msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-msgstr "Ahavi Smolt frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:454
msgid "WARNING"
@@ -2823,9 +2774,8 @@ msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "Az sm-client leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:73
-#, fuzzy
msgid "Starting certmaster daemon: "
-msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
@@ -2840,13 +2790,12 @@ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $0{start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz: "
+msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:192
msgid ""
@@ -2877,7 +2826,7 @@ msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Configured devices:"
-msgstr "Beállított eszközök: "
+msgstr "Beállított eszközök:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
@@ -2897,7 +2846,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: "
+msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -2909,7 +2858,7 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
-msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek."
+msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/mon:49 /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
@@ -2917,7 +2866,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "moomps leállítása: "
+msgstr "A moomps leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
@@ -2948,7 +2897,7 @@ msgstr "Az irattach leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75
msgid "Stopping NFS locking: "
-msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: "
+msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
@@ -2976,7 +2925,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
-msgstr "Az Irattach indítása"
+msgstr "Az irattach indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "Starting ${prog}: "
@@ -3013,12 +2962,11 @@ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:491
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
-#, fuzzy
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
@@ -3027,7 +2975,7 @@ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN "
-msgstr "FIGYELMEZTETÉS "
+msgstr "FIGY "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:354
msgid ""
@@ -3038,13 +2986,12 @@ msgstr ""
"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
-#, fuzzy
msgid "Loading database with rules: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
-msgstr "A vncserver leállítása"
+msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
@@ -3063,9 +3010,8 @@ msgstr ""
"reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
+msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
@@ -3073,16 +3019,15 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
-msgstr "denyhosts indítása: "
+msgstr "A denyhosts indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:524
msgid "cC"
msgstr "mM"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:599
-#, fuzzy
msgid "$prog compiled "
-msgstr "A(z) $prog le van állítva"
+msgstr "A(z) $prog lefordítva "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
@@ -3090,11 +3035,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:398
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést,"
+msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
-msgstr "$master_prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:119
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -3105,13 +3050,12 @@ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/unbound:59
-#, fuzzy
msgid "Stopping unbound: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "Az unbound leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:496 /etc/rc.d/init.d/systemtap:583
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 /etc/rc.d/init.d/autofs:124
msgid "$prog not running"
@@ -3130,7 +3074,7 @@ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:151
msgid ""
@@ -3150,7 +3094,7 @@ msgstr " sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "adatbázis inicializálása"
#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
@@ -3158,7 +3102,7 @@ msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:74
msgid "Starting NFS quotas: "
-msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: "
+msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
@@ -3166,7 +3110,7 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
+msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást"
#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
msgid "Reloading ${NAME} service: "
@@ -3178,19 +3122,19 @@ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
-msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: "
+msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:49
msgid "Generating udev makedev cache file"
-msgstr "Az udev makedev gyorstár létrehozása"
+msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
-msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut"
+msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:59
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
@@ -3210,7 +3154,7 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
@@ -3226,16 +3170,16 @@ msgstr "A supervisord leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:409
msgid "Dependency loop detected on $s"
-msgstr ""
+msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:227
#, c-format
msgid "%s is password protected"
-msgstr ""
+msgstr "%s jelszóval védett"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA"
+msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169
@@ -3248,11 +3192,11 @@ msgstr "A moomps indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Firmware betöltése"
+msgstr "A Firmware betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
@@ -3264,7 +3208,7 @@ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-msgstr "dropbear RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161
msgid "Reloading $prog"
@@ -3293,7 +3237,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:114
msgid "Rescanning IB Subnet:"
-msgstr "IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
+msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -3321,12 +3265,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
-msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: "
+msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
-#, fuzzy
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:737
msgid ""
@@ -3346,7 +3289,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-msgstr "${IP6TABLES}: Nem fut tűzfal."
+msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
@@ -3361,9 +3304,8 @@ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
-#, fuzzy
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
-msgstr "A xend indítása: "
+msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
@@ -3375,11 +3317,11 @@ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
-msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: "
+msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$type $name indítása: "
+msgstr "A(z) $type $name indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:123
msgid "Reloading ${NAME}"
@@ -3394,13 +3336,12 @@ msgid "${base} is stopped"
msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:554
-#, fuzzy
msgid "$prog stopping "
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
-msgstr "A Puppetmaster leállítása: "
+msgstr "A puppetmaster leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
msgid "Starting Perlbal: "
@@ -3408,7 +3349,7 @@ msgstr "A Perlbal indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99
msgid "DSA key generation"
-msgstr "DSA-kulcs létrehozása"
+msgstr "DSA kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
msgid ""
@@ -3428,11 +3369,11 @@ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:81
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog leállítás"
+msgstr "A(z) $prog leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: "
+msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:243
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
@@ -3440,7 +3381,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:158
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -3448,11 +3389,11 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-msgstr ""
+msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:794
msgid "Enabling local swap partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206
@@ -3473,7 +3414,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezése: "
+msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
@@ -3482,6 +3423,8 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr ""
+"Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy "
+"nem fog működni"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
@@ -3489,7 +3432,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
@@ -3497,12 +3440,11 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
-msgstr "$display_name leállítása: "
+msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA kulcs létrehozása"
+msgstr "kulcs létrehozása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:735
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
@@ -3514,7 +3456,7 @@ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr "Az SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
+msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:658
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
@@ -3522,11 +3464,11 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
-msgstr "Az Argus indítása: "
+msgstr "Az argus indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:152
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
@@ -3547,7 +3489,7 @@ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának indítása: "
+msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cman:823 /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
@@ -3563,11 +3505,11 @@ msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "A(z) $BASENAME már fut."
#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
msgid "$prog dead but subsys locked"
-msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva van"
+msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:86
msgid "Saving random seed: "
@@ -3575,7 +3517,7 @@ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr "Az ISDN-modulok betöltése"
+msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:229
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
@@ -3587,11 +3529,11 @@ msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?"
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173
msgid "killing ctdbd "
-msgstr ""
+msgstr "ctdbd leállítása "
#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34
msgid "Starting uuidd: "
-msgstr "A uuidd indítása: "
+msgstr "Az uuidd indítása: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:667
msgid "Mounting local filesystems: "
@@ -3613,17 +3555,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
-#, fuzzy
msgid "Creating PostgreSQL database: "
-msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
+msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21
msgid "common address redundancy protocol daemon"
@@ -3640,11 +3580,11 @@ msgstr "Az sm-client indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
-msgstr "$NAME indítása: "
+msgstr "A(z) $NAME indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-msgstr ""
+msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
@@ -3659,9 +3599,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
-#, fuzzy
msgid "Starting SQLgrey: "
-msgstr "A greylistd indítása: "
+msgstr "A SQLgrey indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
@@ -3689,29 +3628,27 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: "
+msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:82
msgid "Starting NFS daemon: "
-msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:918
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
-#, fuzzy
msgid "Starting telescope daemon: "
-msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:120
-#, fuzzy
msgid "$servicename is not running."
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A(z) $servicename nem fut"
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
@@ -3735,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
@@ -3743,7 +3680,7 @@ msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:63
msgid "Starting NFS services: "
-msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: "
+msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:102
msgid ""
@@ -3755,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
-msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -3805,7 +3742,7 @@ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
-msgstr "(nincs indítva, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
+msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
@@ -3833,16 +3770,17 @@ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist"
+msgstr ""
+"További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
+"fájlban."
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
-msgstr "$SERVICE szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
-#, fuzzy
msgid "Mounting zfs partitions: "
-msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: "
+msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
@@ -3854,12 +3792,11 @@ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: "
+msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
-#, fuzzy
msgid "Shutting down cyphesis: "
-msgstr "Az exim leállítása: "
+msgstr "A cyphesis leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
@@ -3889,7 +3826,7 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
-msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: "
+msgstr "A process accounting leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
@@ -3924,8 +3861,8 @@ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1529
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
-"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-"
-"nek"
+"A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a "
+"radvd-nak"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
@@ -3936,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/halt:50
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..."
+msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
@@ -3944,7 +3881,7 @@ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
-msgstr "A Yum-updatesd leállítása: "
+msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
@@ -3973,11 +3910,11 @@ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
-msgstr "CallWeaver indítása: "
+msgstr "A CallWeaver indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "PASSED"
@@ -3985,7 +3922,7 @@ msgstr "SIKERES"
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése."
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
@@ -3993,11 +3930,13 @@ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
-msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
+msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr ""
+"Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás "
+"futtatásához."
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
@@ -4009,17 +3948,15 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: "
+msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
-#, fuzzy
msgid "$NAME: already running"
-msgstr "$BASENAME: már fut."
+msgstr "$NAME: már fut"
#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
-#, fuzzy
msgid "Reloading CRLs: "
-msgstr "nsca újratöltése: "
+msgstr "CRL-ek újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
@@ -4031,7 +3968,7 @@ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél"
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
-msgstr ""
+msgstr "$rcfile "
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 /etc/rc.d/init.d/LCDd:74
@@ -4042,7 +3979,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:155
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban"
+msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
@@ -4058,7 +3995,7 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1488
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
-msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
+msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40
@@ -4066,7 +4003,7 @@ msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40
msgid "Shutting down $PROG: "
-msgstr "$PROG leállítása: "
+msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
@@ -4102,16 +4039,15 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: "
+msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:89
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
-#, fuzzy
msgid "Generating chrony command key: "
-msgstr "dropbear DSS kiszolgálókulcs létrehozása: "
+msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1419
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
@@ -4125,32 +4061,31 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:53
msgid "Starting NFS statd: "
-msgstr "Az NFS statd indítása: "
+msgstr "A NFS statd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
-msgstr "$master_prog indítása: "
+msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:216
msgid "Force-reload not supported."
-msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
+msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."
#: /etc/rc.d/init.d/innd:60 /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "innd shutdown"
-msgstr "Az Innd leállítása"
+msgstr "Az innd leállítása"
#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
-#, fuzzy
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
-msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
+msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}"
+msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
-msgstr "denyhosts ütemezés engedélyezve."
+msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119
msgid "Reloading ${NAME}: "
@@ -4158,7 +4093,7 @@ msgstr "${NAME} újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/exim:78
msgid "Reloading exim:"
-msgstr "Az Exim újratöltése:"
+msgstr "Az exim újratöltése:"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:404
msgid "${base} dead but pid file exists"
@@ -4166,11 +4101,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
-msgstr "A Restorecond leállítása: "
+msgstr "A restorecond leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
@@ -4207,16 +4142,15 @@ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
-msgstr "$progname indítása: "
+msgstr "A(z) $progname indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "Az ütemezett Moddle letiltva."
+msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:552
-#, fuzzy
msgid "Failed to run \"$s\". "
-msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
+msgstr "A(z) \"$s\" futtatása sikertelen."
#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
@@ -4249,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív"
+msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:68
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
@@ -4268,9 +4202,8 @@ msgstr ""
"nincs megadva scope vagy átjáró"
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
-#, fuzzy
msgid "Stopping cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled leállítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
@@ -4282,7 +4215,7 @@ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
-msgstr "denyhosts leállítása: "
+msgstr "A denyhosts leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
@@ -4301,15 +4234,16 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
-msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
+msgstr ""
+"Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
-msgstr "$progname leállítása: "
+msgstr "A(z) $progname leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
@@ -4321,7 +4255,7 @@ msgstr "A Postfix indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
@@ -4333,7 +4267,7 @@ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás"
+msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
@@ -4348,7 +4282,7 @@ msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""
-"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
+"HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
"található vagy nem végrehajtható"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
@@ -4369,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/sagator:40
msgid "Stopping $name: "
-msgstr "$name leállítása: "
+msgstr "A(z) $name leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
@@ -4377,7 +4311,7 @@ msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
-msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut"
+msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -4397,7 +4331,7 @@ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
-msgstr "A Fail2ban indítása: "
+msgstr "A fail2ban indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -4409,11 +4343,11 @@ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:631
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: "
+msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog indítása"
+msgstr "A(z) $prog indítása"
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
@@ -4421,7 +4355,7 @@ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
-msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolva."
+msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
#: /etc/rc.d/init.d/halt:88 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -4462,9 +4396,8 @@ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
+msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
@@ -4475,13 +4408,12 @@ msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
-#, fuzzy
msgid "Starting cobbler daemon: "
-msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
+msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A SMB fájlrendszerek csatolása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
@@ -4514,30 +4446,27 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: "
+msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148
-#, fuzzy
msgid "Shutting down ctdbd service: "
-msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: "
+msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:115
-#, fuzzy
msgid "Reloading rules configuration..."
-msgstr "Konfiguráció oltöltése: "
+msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "Az sm-client újraindítása: "
+msgstr "A sm-client újraindítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping nsd: "
-msgstr "A Pound leállítása: "
+msgstr "A nsd leállítása: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -4549,7 +4478,7 @@ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Starting NFS mountd: "
-msgstr "Az NFS mountd indítása: "
+msgstr "A NFS mountd indítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394 /etc/rc.d/init.d/functions:400
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
@@ -4557,17 +4486,15 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-msgstr "denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
+msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:93
-#, fuzzy
msgid "Stopping func daemon: "
-msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
+msgstr "A func szolgáltatás leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
-#, fuzzy
msgid "Reloading smokeping: "
-msgstr "A Ser2net újratöltése: "
+msgstr "A smokeping újratöltése: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:116 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:114
@@ -4589,7 +4516,7 @@ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
+msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45
@@ -4667,7 +4594,7 @@ msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog leállítása: "
+msgstr "A(z) $prog leállítása: "
#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "