aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po3472
1 files changed, 191 insertions, 3281 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f4d78f90..f498d034 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Andras Jankowski <andrzej@revai.hu>, 2003
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007
@@ -9,20 +8,18 @@
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-08 17:21+0000\n"
-"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: hu\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:02-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
-#, fuzzy
-msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
-msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -36,11 +33,7 @@ msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n"
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen"
-#: ../service:78
-msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
-msgstr ""
-
-#: ../rc.d/init.d/functions:410
+#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
@@ -48,12 +41,12 @@ msgstr "${base} állapota ismeretlen elégtelensége miatt kiváltságokat."
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
+#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr ""
"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
@@ -65,36 +58,26 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+""
msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása."
-#: ../rc.d/init.d/functions:406
+#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
-msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
-msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
-msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt."
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
-msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
-msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
+msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""
-"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})"
-#: ../rc.d/init.d/functions:463
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
+msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
+msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
@@ -102,31 +85,25 @@ msgstr "FIGYELEM"
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/functions:330
+#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Használat: pidfileofproc {program}"
-#: ../rc.d/init.d/functions:229
+#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "A(z) $base indítása"
-#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
-msgid ""
-"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
-"initialization"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
+msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
-"Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-"
-"inicializálás kihagyása"
-
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
-msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
-msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
+"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen "
+"kívül lesz hagyva."
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
@@ -134,11 +111,11 @@ msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban"
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/network:67
+#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: "
-#: ../rc.d/init.d/functions:452
+#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "SIKERES"
@@ -150,7 +127,7 @@ msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
@@ -158,27 +135,24 @@ msgstr ""
"Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón "
"vagy másképpen megadva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
-msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen "
-"kívül lesz hagyva."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
+msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
+msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
-msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
-msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
+msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/network:271
+#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -186,12 +160,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
-msgid "Initializing netconsole"
-msgstr "A netconsole inicializálása: "
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
+msgid "DEBUG "
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
@@ -199,27 +172,35 @@ msgstr ""
"A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím "
"helyett. Figyelmen kívül hagyva."
-#: ../rc.d/init.d/functions:441
+#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "SIKERTELEN"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
-#: ../rc.d/init.d/functions:422
+#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "A(z) ${base} le van állítva"
-#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
+#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
+msgid "ERROR "
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
+msgid "WARN "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
@@ -228,31 +209,28 @@ msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz"
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) "
"${PHYSDEV} eszközhöz"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
-msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
+msgid ""
+"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, "
"figyelmen kívül hagyva"
-#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
-msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
+#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk."
@@ -262,52 +240,32 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő "
"formátumú"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:82
+#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
-msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz "
-"ebben: $devseen"
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
-msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
+#, fuzzy
+msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
+msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
-msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése "
-"szükséges."
-
#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
+msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
@@ -315,24 +273,29 @@ msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)"
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
-#, fuzzy
-msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
-msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
+msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
+msgstr ""
+"hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz "
+"ebben: $devseen"
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
+msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
+msgstr ""
-#: ../rc.d/init.d/functions:430
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
+msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
+msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal"
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid " OK "
msgstr " OK "
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
-msgid "INFO "
-msgstr "INFORMÁCIÓ "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
@@ -340,7 +303,7 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím"
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
@@ -348,22 +311,15 @@ msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}"
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."
-#: ../rc.d/init.d/functions:345
+#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
-msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
-msgstr ""
-"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés "
-"szükséges. "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:258
+#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Beállított eszközök:"
@@ -378,30 +334,30 @@ msgstr ""
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $progbase indítása:"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "használat: ifdown <eszköznév>"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában "
"be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
+#: ../rc.d/init.d/network:166
+msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "A netconsole modul betöltve"
-#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
-#: ../rc.d/init.d/functions:312
+#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "A(z) $base leállítása"
@@ -409,26 +365,15 @@ msgstr "A(z) $base leállítása"
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
-msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
-msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
-msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
+msgid ""
+"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
+"state"
msgstr ""
-"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
-msgid "WARN "
-msgstr "FIGY "
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
@@ -438,15 +383,17 @@ msgstr ""
"'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' "
"átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
-msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
-msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
+#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
+msgid "Bringing up interface $i: "
+msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
-msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél"
+#: ../service:86
+msgid ""
+"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
+"${SERVICE_MANGLED}"
+msgstr ""
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
@@ -455,7 +402,7 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
-#: ../rc.d/init.d/network:261
+#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Jelenleg aktív eszközök: "
@@ -467,8 +414,7 @@ msgstr ""
"A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél "
"már be van állítva ide: '$devnew'"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
@@ -480,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)"
-#: ../rc.d/init.d/network:232
+#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: "
@@ -492,10 +438,6 @@ msgstr ""
"Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot "
"'syncppp' enkapszuláció esetén"
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
-msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
-msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
@@ -509,6 +451,10 @@ msgstr ""
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
+msgid "Initializing netconsole"
+msgstr "A netconsole inicializálása: "
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"
@@ -521,6 +467,10 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de "
"nincs megadva scope vagy átjáró"
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
+msgid "INFO "
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült"
@@ -537,11 +487,7 @@ msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)"
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
-msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
-msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik"
-
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
@@ -549,35 +495,27 @@ msgstr "A netconsole modul nincs betöltve"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ../rc.d/init.d/functions:371
+#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
-msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
-msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "Hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze"
-#: ../rc.d/init.d/functions:303
+#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
-msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
-msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
@@ -589,17 +527,17 @@ msgstr ""
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: "
-"${DEVICE}"
-
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre"
+#: ../service:89
+msgid ""
+"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
+"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
+"use systemctl."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
@@ -610,7 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Használat: sys-unconfig"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
@@ -618,41 +556,27 @@ msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]"
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)"
-#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "A netconsole tiltása: "
-#: ../systemd/fedora-configure:19
-msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: "
-
-#: ../rc.d/init.d/network:246
+#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
-#, fuzzy
-msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
-msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
-
-#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
-msgid "*** system size and speed of hard drives."
-msgstr "*** rendszer méretétől és a merevlemezek sebességétől."
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
+msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
+msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
-msgid "DEBUG "
-msgstr "HIBAKERESÉS "
+#: ../rc.d/init.d/functions:52
+msgid "Reloading systemd: "
+msgstr ""
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
-msgid "usage: $0 <net-device>"
-msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " kész."
@@ -670,52 +594,71 @@ msgstr ""
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
+msgid ""
+"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
+"${parent_device}..."
+msgstr ""
+
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG."
-#: ../rc.d/init.d/functions:513
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
+msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
+msgstr ""
+
+#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
+msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
-#: ../rc.d/init.d/functions:419
+#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen"
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
+msgid ""
+"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
+msgstr ""
+
#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor."
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
-msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
-msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)"
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
+msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
+msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel"
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a "
"kernel nem támogatja"
-#: ../rc.d/init.d/network:152
+#: ../rc.d/init.d/network:146
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
@@ -724,7 +667,7 @@ msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található"
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt"
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb"
@@ -737,11 +680,15 @@ msgstr ""
"'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') "
"nem lesz felhasználva"
-#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
+#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
+msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
+msgstr ""
+
+#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz"
@@ -751,11 +698,11 @@ msgstr ""
"A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem "
"aktív"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan"
-#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
+#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
@@ -763,3040 +710,3 @@ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor"
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "A(z) $prog újraindítása: "
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
-msgid "pppd does not exist or is not executable"
-msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható"
-
-#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
-msgid "ERROR "
-msgstr "HIBA "
-
-#~ msgid "Usage: ifup <device name>"
-#~ msgstr "Használat: ifup <eszköznév>"
-
-#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): "
-
-#~ msgid "Stopping incrond: "
-#~ msgstr "Az incrond leállítása: "
-
-#~ msgid "already stopped"
-#~ msgstr "már leállt"
-
-#~ msgid "Starting Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: "
-
-#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
-#~ msgstr "A régi $prog könnyed leállítása: "
-
-#~ msgid "$base dead but pid file exists"
-#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting console mouse services: "
-#~ msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
-#~ msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon indítása: "
-
-#~ msgid "$prog already running"
-#~ msgstr "A(z) $prog már fut"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net"
-#~ msgstr "A ser2net újratöltése"
-
-#~ msgid "no dictionaries installed"
-#~ msgstr "nincs telepítve szótár"
-
-#~ msgid "Starting vmpsd: "
-#~ msgstr "vmpsd indítása: "
-
-#~ msgid "Importing $prog databases: "
-#~ msgstr "$prog adatbázisok Importálása: "
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "->"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut."
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. "
-
-#~ msgid "Setting path to vshelper"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása"
-
-#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Stopping spectrum transport: "
-#~ msgstr "A spectrum kommunikáció leállítása: "
-
-#~ msgid "Entering interactive startup"
-#~ msgstr "Interaktív indítás megkezdése"
-
-#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "RPC svcgssd elindítása: "
-
-#~ msgid "$s compilation failed "
-#~ msgstr "$s fordítása sikertelen "
-
-#~ msgid "Starting $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása..."
-
-#~ msgid "Starting xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend indítása: "
-
-#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
-#~ msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik."
-
-#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: "
-
-#~ msgid "$prog startup"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Starting preload daemon: "
-#~ msgstr "A preload indítása: "
-
-#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading "
-#~ msgstr "Újratöltés "
-
-#~ msgid "Stopping system message bus: "
-#~ msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Insufficient privilege"
-#~ msgstr "Nem elegendő jogosultság"
-
-#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
-#~ msgstr "HIBA: Program /usr/sbin/firstboot nincs telepítve"
-
-#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
-#~ "restart}"
-
-#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
-#~ msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Removing user defined chains:"
-#~ msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:"
-
-#~ msgid "Starting $prog instance "
-#~ msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Retrigger failed udev events"
-#~ msgstr "Újraindítás a sikertelen udev eseményekre"
-
-#~ msgid "Starting $dagent: "
-#~ msgstr "Kezdő $dagent: "
-
-#~ msgid "Stopping rwho services: "
-#~ msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}"
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|report}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|report}"
-
-#~ msgid "Reloading icecast: "
-#~ msgstr "Az Icecast újratöltése: "
-
-#~ msgid "Shutting down openvpn: "
-#~ msgstr "Az openvpn leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "genconfig}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "\t\tWelcome to "
-#~ msgstr "\t\tÜdvözöljük "
-
-#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Shutting down system logger: "
-#~ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: "
-
-#~ msgid "$base is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $base megállt."
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-#~ msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!"
-
-#~ msgid "Starting FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "Kezdő FCoE konfigurációs szolgáltatás:"
-
-#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
-#~ msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz"
-
-#~ msgid "Start freshclam"
-#~ msgstr "Freshclam indítása"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
-#~ msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting greylistd: "
-#~ msgstr "A greylistd indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|"
-#~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
-
-#~ msgid "Starting smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting puppet: "
-#~ msgstr "A puppet indítása: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:"
-
-#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
-#~ msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..."
-
-#~ msgid "Rotating logs: "
-#~ msgstr "Naplófájlok rotációja: "
-
-#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
-#~ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható"
-
-#~ msgid "Starting restorecond: "
-#~ msgstr "A restorecond indítása: "
-
-#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
-#~ msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
-#~ msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): "
-
-#~ msgid "/proc entries are not fixed"
-#~ msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész"
-
-#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: "
-
-#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting named: "
-#~ msgstr "A named indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
-#~ msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "ctdb is stopped"
-#~ msgstr "ctdb leállt"
-
-#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor újratöltése: "
-
-#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
-#~ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..."
-
-#~ msgid "Shutting down postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog already stopped."
-#~ msgstr "$prog már korábban leállt."
-
-#~ msgid "Reloading INN Service: "
-#~ msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor leállítása: "
-
-#~ msgid "Flushing all chains:"
-#~ msgstr "Minden lánc kiürítése:"
-
-#~ msgid "Initializing MySQL database: "
-#~ msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva."
-
-#~ msgid "Starting incrond: "
-#~ msgstr "Az incrond indítása: "
-
-#~ msgid "Starting capi4linux:"
-#~ msgstr "A capi4linux indítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
-
-#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
-#~ msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)"
-
-#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
-#~ msgstr "A(z) rfcomm leállítása: "
-
-#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
-#~ msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down greylistd: "
-#~ msgstr "A greylistd leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Perlbal: "
-#~ msgstr "A Perlbal leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop}"
-
-#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall leállítása: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
-
-#~ msgid "Reloading $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A yum-updatesd leállítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
-#~ msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut"
-
-#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
-#~ msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre."
-
-#~ msgid "Generate configuration puppet: "
-#~ msgstr "Puppet konfiguráció késztése: "
-
-#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "restarting $prog..."
-#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása..."
-
-#~ msgid "Starting process accounting: "
-#~ msgstr "A process accounting elindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Starting YP map server: "
-#~ msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "$prog is already stopped."
-#~ msgstr "A(z) $prog már nem fut."
-
-#~ msgid "database check"
-#~ msgstr "adatbázis ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Shutting down $progbase: "
-#~ msgstr "A(z) $progbase leállítása: "
-
-#~ msgid "(no mouse is configured)"
-#~ msgstr "(nincs egér beállítva)"
-
-#~ msgid "Starting $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 indítása: "
-
-#~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST"
-#~ msgstr "A sysctl beállítások alkamazása $SYSCTL_POST -ból"
-
-#~ msgid "Sending switchover request to $NAME "
-#~ msgstr "Átkapcsolási kérés küldése ide: $NAME "
-
-#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: "
-
-#~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "Red Hat Network Daemon újratöltése:"
-
-#~ msgid "already started"
-#~ msgstr "már elindult"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
-
-#~ msgid "reloading sm-client: "
-#~ msgstr "A sm-client újraindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
-#~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat"
-
-#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Stopping Pound: "
-#~ msgstr "A Pound leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Starting Pound: "
-#~ msgstr "A Pound indítása: "
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
-#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
-#~ msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: "
-
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "feldolgozási hiba"
-
-#~ msgid "Starting $ID: "
-#~ msgstr "A(z) $ID indítása: "
-
-#~ msgid "vncserver start"
-#~ msgstr "A VNC szerver elindítása"
-
-#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Active network block devices: "
-#~ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Starting system logger: "
-#~ msgstr "A rendszernaplózó indítása: "
-
-#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
-
-#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
-#~ msgstr "A pkcsslotd leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}"
-
-#~ msgid "Starting ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Resuming logging: "
-#~ msgstr "Naplózás folytatása: "
-
-#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
-#~ msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen. "
-
-#~ msgid "no running guests."
-#~ msgstr "Nincsenek futó vendég folyamatok."
-
-#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting kernel logger: "
-#~ msgstr "A kernelnaplózó indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${NAME}: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}"
-
-#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
-#~ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba."
-
-#~ msgid "Starting $name: "
-#~ msgstr "A(z) $name indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to sort dependency"
-#~ msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült"
-
-#~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A cgroup-hierarchia felcsatolása"
-
-#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
-
-#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
-#~ msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. "
-
-#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "Shutting down $NAME: "
-#~ msgstr "A(z) $NAME leállítása: "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
-#~ msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik"
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
-#~ msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):"
-
-#~ msgid "sfcb is not running"
-#~ msgstr "Az sfcb nem működik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|"
-#~ "save}"
-
-#~ msgid "CTDB is already running"
-#~ msgstr "A CTDB már fut"
-
-#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
-#~ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile megtalálható"
-
-#~ msgid "$prog reload"
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-
-#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A MogileFS követő leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting unbound: "
-#~ msgstr "Az unbound indítása: "
-
-#~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: "
-#~ msgstr "A $prog állapotának mentése a /tmp/sec.dump: "
-
-#~ msgid "Starting NIS service: "
-#~ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
-#~ msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)"
-
-#~ msgid "RSA key generation"
-#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "PORT environment is not set."
-#~ msgstr "A PORT környezet nincs beállítva."
-
-#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Killing all running contexts"
-#~ msgstr "Minden futó környezet leállítása"
-
-#~ msgid "Turning off quotas: "
-#~ msgstr "Kvóták kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Shutting down $LLDPAD: "
-#~ msgstr "A $LLDPAD leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|retune|help}"
-
-#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
-#~ msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: "
-
-#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
-#~ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "would be expected); aborting..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' "
-#~ "alapján), megszakítás..."
-
-#~ msgid "ctdb dead but subsys locked"
-#~ msgstr "ctdb halott, de a subsys zárolt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
-#~ "genconfig}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "once|genconfig}"
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:"
-#~ msgstr "FireHOL: blokkolása összes kommunikáció:"
-
-#~ msgid "Restarting $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor újraindítása:"
-
-#~ msgid "$named reload"
-#~ msgstr "A(z) $named újratöltése"
-
-#~ msgid "move passphrase file"
-#~ msgstr "jelszófájl áthelyezése"
-
-#~ msgid "Entering non-interactive startup"
-#~ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése"
-
-#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
-#~ msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg."
-
-#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
-#~ msgstr "*** Figyelmeztetés -- az SELinux aktív"
-
-#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A BitTorrent követő indítása: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára"
-
-#~ msgid "Stopping $master_prog: "
-#~ msgstr "A(z) $master_prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
-#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Reopening $prog log file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-
-#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
-#~ msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
-#~ msgstr "A CallWeaver leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
-#~ msgstr "Az smb.conf újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping capi4linux:"
-#~ msgstr "A capi4linux leállítása:"
-
-#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
-#~ msgstr "Az upsdrvctl leállítása: "
-
-#~ msgid "$message"
-#~ msgstr "$message"
-
-#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
-#~ msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Process accounting is enabled."
-#~ msgstr "A process accounting engedélyezve."
-
-#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xenner daemons"
-#~ msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Mozgatás"
-
-#~ msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok újraindítása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "RSA1 key generation"
-#~ msgstr "RSA1 kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva."
-
-#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
-#~ msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko"
-
-#~ msgid "Starting $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical indítása: "
-
-#~ msgid "$0: Link is down"
-#~ msgstr "$0: Nincs kapcsolat"
-
-#~ msgid "ktune settings are not applied."
-#~ msgstr "ktune beállítások nem alkalmazhatók."
-
-#~ msgid "Process accounting is disabled."
-#~ msgstr "A process accounting letiltva."
-
-#~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot"
-#~ msgstr "HIBA: Csak a root tudja futtatni firstboot-ot"
-
-#~ msgid "Starting ejabberd: "
-#~ msgstr "Az ejabberd indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading configuration: "
-#~ msgstr "Konfiguráció újratöltése: "
-
-#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
-#~ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el"
-
-#~ msgid "Preparing $PROG certificat: "
-#~ msgstr "$PROG igazolások előkészítése:"
-
-#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) leállítása:"
-
-#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt."
-
-#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: "
-
-#~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Az időszakos fetch-CRL leállítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "Az exim leállítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: program not installed"
-#~ msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve"
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: "
-
-#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A pdns-recursor leállítása: "
-
-#~ msgid "domain not found"
-#~ msgstr "A domain nem található"
-
-#~ msgid "$0: reload not supported"
-#~ msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott"
-
-#~ msgid "$prog is not running"
-#~ msgstr "$prog nem működik"
-
-#~ msgid "sfcb ($pid) is running"
-#~ msgstr "sfcb ($pid) működik"
-
-#~ msgid "Stopping named: "
-#~ msgstr "A named leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): "
-
-#~ msgid "yY"
-#~ msgstr "iI"
-
-#~ msgid "Restarting puppet: "
-#~ msgstr "A puppet újraindítása: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása"
-
-#~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal visszaállítása:"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
-#~ msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: "
-
-#~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-#~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload"
-
-#~ msgid "$prog: already running"
-#~ msgstr "$prog: már fut"
-
-#~ msgid "Resuming guest $name: "
-#~ msgstr "A $name vendég újraindítása: "
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "sfcb nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#~ msgid "Force-stopping $prog: "
-#~ msgstr "A $prog erőltetett megállítása:"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping leállítása: "
-
-#~ msgid "vncserver startup"
-#~ msgstr "A VNC szerver indítása"
-
-#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
-#~ msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
-#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): "
-
-#~ msgid "$base dead but subsys locked"
-#~ msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "Shutting down argus: "
-#~ msgstr "Az argus leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
-#~ msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
-#~ msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting asterisk: "
-#~ msgstr "Az asterisk indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting arptables_jf"
-#~ msgstr "Az arptables_jf indítása: "
-
-#~ msgid "Starting RPC gssd: "
-#~ msgstr "A RPC gssd indítása: "
-
-#~ msgid "reload"
-#~ msgstr "újratöltés"
-
-#~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present"
-#~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile nincs jelen"
-
-#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: "
-
-#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-#~ msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting ladvd: "
-#~ msgstr "A ladvd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting openvpn: "
-#~ msgstr "Az openvpn indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog}: "
-#~ msgstr "A ${prog} újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
-#~ msgstr "RPC idmapd indítása: "
-
-#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
-#~ msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz"
-
-#~ msgid "$s$pid is running..."
-#~ msgstr "$s$pid fut..."
-
-#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
-#~ msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása"
-
-#~ msgid "program is not running"
-#~ msgstr "A program nem fut"
-
-#~ msgid "Stopping INN actived service: "
-#~ msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-#~ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Egyik sem"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
-#~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik."
-
-#~ msgid "Restarting..."
-#~ msgstr "Újraindítás..."
-
-#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
-#~ msgstr "A kernelnaplózó leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog exporting databases"
-#~ msgstr "$prog adatbázisok exportálása"
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a lock fájl létezik"
-
-#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
-#~ msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend újratöltése: "
-
-#~ msgid "Halting system..."
-#~ msgstr "A rendszer leállítása..."
-
-#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik."
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog status is unknown"
-#~ msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen"
-
-#~ msgid "Stopping YP map server: "
-#~ msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
-#~ msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van."
-
-#~ msgid "$prog check"
-#~ msgstr "$prog ellenőrzés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Usage: status {program}"
-#~ msgstr "Használat: status {program}"
-
-#~ msgid "Binding NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: "
-
-#~ msgid "Tap support not available: tunctl not found"
-#~ msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]"
-#~ msgstr "Használat: killproc {pids} [signal]"
-
-#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-#~ msgstr "A Red Hat Network Daemon leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
-
-#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-#~ msgstr "A RPC svcgssd leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading NIS service: "
-#~ msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping rusers services: "
-#~ msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: "
-
-#~ msgid "Starting dund: "
-#~ msgstr "A dund indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading config for $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting system message bus: "
-#~ msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: "
-
-#~ msgid "Restarting $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway újraindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ladvd: "
-#~ msgstr "A ladvd leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "$prog importing databases"
-#~ msgstr "A $prog adatbázisokat importál"
-
-#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
-#~ msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "kész"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG:"
-#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping supervisord: "
-#~ msgstr "A supervisord leállítása: "
-
-#~ msgid "Suspending $name: "
-#~ msgstr "A $name felfüggesztése: "
-
-#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Reloading postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading maps"
-#~ msgstr "A hozzárendelések újratöltése"
-
-#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
-#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: "
-
-#~ msgid "Setting network parameters... "
-#~ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... "
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Condor daemons: "
-#~ msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has been set"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útja beállítva"
-
-#~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: "
-#~ msgstr "A fetch-crl futtatása rendszerindításkor, ez eltarthat egy ideig: "
-
-#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
-#~ msgstr "A xenstored leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Checking SMART devices now: "
-#~ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:"
-
-#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
-#~ msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|rotate|resume}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|rotate|resume}"
-
-#~ msgid "$prog is running..."
-#~ msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..."
-
-#~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: "
-#~ msgstr "Az $LLDPAD újraindítása nem támogatott:"
-
-#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
-#~ msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva"
-
-#~ msgid "Starting $PROG: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
-#~ msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal tisztítása:"
-
-#~ msgid "(Repair filesystem)"
-#~ msgstr "(Fájlrendszer javítása)"
-
-#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-#~ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra"
-
-#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-#~ msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: "
-
-#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-#~ msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
-#~ msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: "
-
-#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Checking database format in"
-#~ msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok felfüggesztése $uri URI címről ..."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf"
-#~ msgstr "A $prog: $conf indítása"
-
-#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Az up-imapproxy leállítása: "
-
-#~ msgid "Staring new master $prog: "
-#~ msgstr "Új mester $prog indítása: "
-
-#~ msgid "VNC server"
-#~ msgstr "VNC-kiszolgáló"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status}"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Lehetőségek:"
-
-#~ msgid "packet import"
-#~ msgstr "csomag importálás"
-
-#~ msgid "$file: "
-#~ msgstr "$file: "
-
-#~ msgid "To lose old key remove file"
-#~ msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt"
-
-#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
-#~ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen"
-
-#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
-#~ msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog hiba adatbázisok importálásakor, ellenőrizze ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/"
-#~ "db_import.log fájlt"
-
-#~ msgid "Starting Orbited: "
-#~ msgstr "Orbited indítása: "
-
-#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-#~ msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down pand: "
-#~ msgstr "A pand leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|help}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
-#~ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): "
-
-#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
-#~ msgstr "A RPC idmapd leállítása: "
-
-#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
-#~ msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja"
-
-#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
-#~ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog2: "
-#~ msgstr "A(z) $prog2 leállítása: "
-
-#~ msgid "An old version of the database format was found."
-#~ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált."
-
-#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
-#~ msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-#~ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting DAAP server: "
-#~ msgstr "A DAAP szerver indítása: "
-
-#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
-#~ msgstr "A MogileFS követő indítása: "
-
-#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-#~ msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: "
-
-#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
-#~ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: "
-
-#~ msgid "certs generation"
-#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|status}"
-
-#~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy"
-#~ msgstr "A cgroup-hierarchia leválasztása"
-
-#~ msgid "Starting rwho services: "
-#~ msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
-#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Initializing database: "
-#~ msgstr "Adatbázis inicializálása: "
-
-#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-#~ msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid " stop-all|status-all}"
-#~ msgstr " stop-all|status-all}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-
-#~ msgid "Loading default device map"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése"
-
-#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Shutting down dund: "
-#~ msgstr "A dund leállítása: "
-
-#~ msgid "Restarting Shorewall: "
-#~ msgstr "A Shorewall újraindítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down..."
-#~ msgstr "Leállítás..."
-
-#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
-#~ msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
-#~ msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani"
-
-#~ msgid "Reloading ser2net: "
-#~ msgstr "A ser2net újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "stop|force-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-stop|force-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Shutting down CIM server: "
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
-#~ msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping NFS statd: "
-#~ msgstr "Az NFS statd leállítása: "
-
-#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-#~ msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára"
-
-#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: "
-
-#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut"
-
-#~ msgid "Starting $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
-#~ msgstr "A pdns-recursor indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping denyhosts: "
-#~ msgstr "A denyhosts leállítása: "
-
-#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása"
-
-#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
-#~ msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: "
-
-#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
-#~ msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett."
-
-#~ msgid "Starting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
-#~ msgstr "A sge_shadowd indítása: "
-
-#~ msgid "Initializing database"
-#~ msgstr "Adatbázis előkészítése"
-
-#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
-#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
-#~ msgstr "A domain '$NISDOMAIN' "
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:"
-#~ msgstr "FireHOL: új tűzfal aktiválása:"
-
-#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-#~ msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva"
-
-#~ msgid "Stopping $PROG: "
-#~ msgstr "$PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-#~ msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:"
-
-#~ msgid "$s is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $s le van állítva"
-
-#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] "
-
-#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
-#~ msgstr "RPC gssd leállítása: "
-
-#~ msgid "$prog is already running."
-#~ msgstr "A(z) $prog már fut."
-
-#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-#~ msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: "
-
-#~ msgid "Checking filesystems"
-#~ msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
-#~ msgstr "A NFS mountd leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $prog daemon: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting up $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "Orbited is running."
-#~ msgstr "Orbited működik."
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-#~ msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul"
-
-#~ msgid "Starting supervisord: "
-#~ msgstr "A supervisord indítása: "
-
-#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést"
-
-#~ msgid "$prog is stopped"
-#~ msgstr "A(z) $prog le van állítva"
-
-#~ msgid "Restarting $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler újraindítása: "
-
-#~ msgid "Exporting $prog databases: "
-#~ msgstr "A $prog adatbázisok expotálása: "
-
-#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Setting NIS domain: "
-#~ msgstr "NIS domain beállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway indítása: "
-
-#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\""
-
-#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: "
-
-#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "DSS key generation"
-#~ msgstr "DSS kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "$prog shutdown"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): "
-#~ msgstr "A $prog (DHCPv6) indítása: "
-
-#~ msgid "Starting INND system: "
-#~ msgstr "Az INND rendszer indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor indítása: "
-
-#~ msgid "Table: $table"
-#~ msgstr "Tábla: $table"
-
-#~ msgid "Creating required directories"
-#~ msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása"
-
-#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-#~ msgstr "FireHOL: Tűzfal beállítások mentése ide ${FIREHOL_AUTOSAVE}:"
-
-#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva."
-
-#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting postfix: "
-#~ msgstr "A Postfix indítása: "
-
-#~ msgid "Starting abrt daemon: "
-#~ msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Restarting $dagent: "
-#~ msgstr "A $dagent újraindítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Stopping $gateway: "
-#~ msgstr "A $gateway megállítása: "
-
-#~ msgid "restart"
-#~ msgstr "újraindítás"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "Az exim indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping xend daemon: "
-#~ msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
-#~ msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen."
-
-#~ msgid "Shutting down NFS services: "
-#~ msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping monotone server: "
-#~ msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
-#~ msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|"
-#~ "condrestart|try-restart}"
-
-#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: "
-
-#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
-#~ msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Starting $KIND services: "
-#~ msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "$prog is running"
-#~ msgstr "A(z) $prog fut"
-
-#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
-#~ msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás"
-
-#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
-
-#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
-#~ msgstr "*** $0 nem használható így"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Denyhosts already running."
-#~ msgstr "A denyhosts már fut."
-
-#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
-#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Waiting for network..."
-#~ msgstr "Várakozás a hálózatra..."
-
-#~ msgid "$DAEMON is not set."
-#~ msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva."
-
-#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
-#~ msgstr "A pkcsslotd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster indítása: "
-
-#~ msgid "dead but pid file exists"
-#~ msgstr "leállt, de létezik PID-fájl"
-
-#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: "
-
-#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-#~ msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: "
-
-#~ msgid "Stopping fail2ban: "
-#~ msgstr "A fail2ban leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler leállítása: "
-
-#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
-#~ msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás"
-
-#~ msgid "dead but subsys locked"
-#~ msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "$prog abort"
-#~ msgstr "A(z) $prog megszakítása"
-
-#~ msgid "failed to shutdown in time"
-#~ msgstr "a leállítás nem sikerült időben"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
-#~ msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FireHOL: Új (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} tűzfal szabály alkalmazása):"
-
-#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
-#~ msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva."
-
-#~ msgid "$1 not available"
-#~ msgstr "$1 nem elérhető"
-
-#~ msgid "Shutting down sm-client: "
-#~ msgstr "Az sm-client leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
-
-#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
-#~ msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját"
-
-#~ msgid "status $rc of $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog állapota $rc"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
-#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: "
-
-#~ msgid "Starting pand: "
-#~ msgstr "A pand indítása: "
-
-#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog already running: "
-#~ msgstr "A $prog már fut: "
-
-#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
-#~ msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-#~ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt"
-
-#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): "
-
-#~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:"
-#~ msgstr "FireHOL: Régi tűzfal mentése egy ideiglenes fájlba:"
-
-#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
-#~ msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: "
-
-#~ msgid "Starting router discovery: "
-#~ msgstr "Az útválasztó keresés indítása: "
-
-#~ msgid "Mounting other filesystems: "
-#~ msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
-#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva."
-
-#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
-#~ msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás"
-
-#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $server: "
-#~ msgstr "A $server indítása: "
-
-#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
-#~ msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "irattach shutdown"
-#~ msgstr "Az irattach leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping NFS locking: "
-#~ msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut."
-
-#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-#~ msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
-
-#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "irattach startup"
-#~ msgstr "Az irattach indítása"
-
-#~ msgid "Reloading $prog alias files: "
-#~ msgstr "A $prog alias fájljainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting ${prog}: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása: "
-
-#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
-#~ msgstr ""
-#~ "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot."
-
-#~ msgid "Stopping preload daemon: "
-#~ msgstr "A preload leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): "
-
-#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): "
-
-#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
-#~ msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik"
-
-#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
-#~ msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)"
-
-#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: "
-
-#~ msgid "Preparing $PROG config: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: "
-
-#~ msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok kihagyása $uri URI..."
-
-#~ msgid "vncserver shutdown"
-#~ msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
-#~ msgstr "A xenconsoled leállítása: "
-
-#~ msgid "Configured network block devices: "
-#~ msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
-#~ "status}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-"
-#~ "reload|status}"
-
-#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-#~ msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting denyhosts: "
-#~ msgstr "A denyhosts indítása: "
-
-#~ msgid "cC"
-#~ msgstr "mMfF"
-
-#~ msgid "$prog compiled "
-#~ msgstr "A(z) $prog lefordítva "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|"
-#~ "configtest|usage}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-"
-#~ "restart|configtest|usage}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | állapot | "
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "not running"
-#~ msgstr "nem működik"
-
-#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
-#~ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | állapot | újraindítani | condrestart | "
-#~ "megpróbál-restart | force-reload}"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting $LLDPAD: "
-#~ msgstr "Az $LLDPAD indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer indítása: "
-
-#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
-#~ msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: "
-
-#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
-#~ msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)"
-
-#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: "
-
-#~ msgid "$prog not running"
-#~ msgstr "A(z) $prog nem fut"
-
-#~ msgid "Force-updating $prog configuration: "
-#~ msgstr "Erőltetett $prog konfiguráció frissítése:"
-
-#~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok leállítása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
-#~ msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:"
-
-#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
-#~ msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Orbited is not running."
-#~ msgstr "Orbited nem működik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Adding udev persistent rules"
-#~ msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása"
-
-#~ msgid "Shutting down $name: "
-#~ msgstr "A $name leállítása: "
-
-#~ msgid "database initialization"
-#~ msgstr "adatbázis inicializálása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start | stop | újraindítani | force-reload | gueststatus | "
-#~ "leállítása}"
-
-#~ msgid "CRITICAL "
-#~ msgstr "KRITIKUS"
-
-#~ msgid "Starting NFS quotas: "
-#~ msgstr "Az NFS-kvóták indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: "
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
-#~ msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során."
-
-#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: "
-
-#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
-#~ msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-"
-#~ "reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:"
-
-#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
-#~ msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : "
-
-#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: "
-
-#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
-#~ msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s"
-
-#~ msgid "%s is password protected"
-#~ msgstr "%s jelszóval védett"
-
-#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
-#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA"
-
-#~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:"
-#~ msgstr "FireHOL konfiguráció ${FIREHOL_CONFIG}nem található:"
-
-#~ msgid "Current elevator settings:"
-#~ msgstr "Aktuális elevator beállítások:"
-
-#~ msgid "Loading Firmware"
-#~ msgstr "A Firmware betöltése"
-
-#~ msgid "Timeout on stopping $server"
-#~ msgstr "Időtúllépés a $server megállításakor"
-
-#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
-#~ "log"
-#~ msgstr ""
-#~ "$prog - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze a "
-#~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlt"
-
-#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
-#~ msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping all running guests"
-#~ msgstr "Minden futó vendég leállítása"
-
-#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
-#~ msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog"
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}"
-
-#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
-#~ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
-#~ msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..."
-
-#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
-#~ msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: "
-
-#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-#~ msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: "
-
-#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
-#~ msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
-#~ msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: "
-
-#~ msgid "Starting YP passwd service: "
-#~ msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer leállítása: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists"
-#~ msgstr "CIM-kiszolgáló nem fut, de a pid fájl létezik"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "program or service status is unknown"
-#~ msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen"
-
-#~ msgid "Please specify a $type name"
-#~ msgstr "Kérjük, adja meg a $type nevet"
-
-#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
-#~ msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik."
-
-#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-#~ msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: "
-
-#~ msgid "Stray lockfile present; removing it."
-#~ msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása."
-
-#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
-#~ msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\""
-
-#~ msgid "Starting $prog for $site: "
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: "
-
-#~ msgid "Starting $type $name: "
-#~ msgstr "A(z) $type $name indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}"
-#~ msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése"
-
-#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
-#~ msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "$prog stopping "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása "
-
-#~ msgid "Starting $display_name: "
-#~ msgstr "A(z) $display_name indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
-#~ msgstr "A puppetmaster leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}"
-
-#~ msgid "Starting Perlbal: "
-#~ msgstr "A Perlbal indítása: "
-
-#~ msgid "DSA key generation"
-#~ msgstr "DSA kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
-#~ "condrestart|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
-#~ "reload|condrestart|condstop}"
-
-#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
-#~ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting nsd:"
-#~ msgstr "A nsd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting spectrum transport: "
-#~ msgstr "A spectrum kommunikáció indítása: "
-
-#~ msgid "$prog stop"
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása"
-
-#~ msgid "Stopping YP server services: "
-#~ msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Server key already installed"
-#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van"
-
-#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
-#~ msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:"
-
-#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-#~ msgstr "A következő indításnál az fsck kihagyásra kerül."
-
-#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
-#~ msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása"
-
-#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
-#~ msgstr "A helyi swap partíciók engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Starting xenner daemons"
-#~ msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Saving mixer settings"
-#~ msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése"
-
-#~ msgid "Starting rfcomm: "
-#~ msgstr "Az rfcomm indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}"
-
-#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Figyelem: $prog nem biztos, hogy leállt. Az indítás/újraindítás lehet, "
-#~ "hogy nem sikerül"
-
-#~ msgid "clement stop"
-#~ msgstr "clement leállítás"
-
-#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
-#~ msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Stopping $display_name: "
-#~ msgstr "A(z) $display_name leállítása: "
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled."
-#~ msgstr "A periodikus fetch-crl kikapcsolva."
-
-#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
-#~ msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A $prog leállítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting argus: "
-#~ msgstr "Az argus indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
-
-#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-#~ msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]"
-
-#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-#~ msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping FCoE initiator service: "
-#~ msgstr "FCoE beállító szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
-
-#~ msgid "Starting $prog with output module $module: "
-#~ msgstr "A $prog indítása ezzel a kimeneti modullal $module: "
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)"
-
-#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
-#~ msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)"
-
-#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
-#~ msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva"
-
-#~ msgid "Running guests on $uri URI: "
-#~ msgstr "Vendégfolyamatok futtatása $uri URI..."
-
-#~ msgid "Saving random seed: "
-#~ msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: "
-
-#~ msgid "Loading ISDN modules"
-#~ msgstr "Az ISDN modulok betöltése"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]"
-
-#~ msgid "killing ctdbd "
-#~ msgstr "ctdbd leállítása "
-
-#~ msgid "Mounting local filesystems: "
-#~ msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "key generation"
-#~ msgstr "kulcs létrehozása"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
-#~ "reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|"
-#~ "condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting sm-client: "
-#~ msgstr "Az sm-client indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $NAME: "
-#~ msgstr "A(z) $NAME indítása: "
-
-#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
-#~ msgstr ""
-#~ "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: "
-
-#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
-#~ msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: "
-
-#~ msgid "Generating exim certificate: "
-#~ msgstr "Exim tanusítvány készítése: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Starting rusers services: "
-#~ msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:"
-#~ msgstr "FireHOL: a ${FIREHOL_CONFIG} fájl feldolgozása:"
-
-#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
-#~ msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:"
-
-#~ msgid "Starting NFS daemon: "
-#~ msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Starting telescope daemon: "
-#~ msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down vmpsd: "
-#~ msgstr "A vmpsd leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
-#~ "force-reload}"
-
-#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Éjszakánkénti apt frissítés tiltása: "
-
-#~ msgid "Starting NFS services: "
-#~ msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
-#~ "rebuild|running|update}"
-
-#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
-#~ msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "already active"
-#~ msgstr "már aktív"
-
-#~ msgid "Starting HAL daemon: "
-#~ msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping unbound: "
-#~ msgstr "Az unbound leállítása: "
-
-#~ msgid "No scripts exist."
-#~ msgstr "Nincsenek szkriptek."
-
-#~ msgid "/proc entries were fixed"
-#~ msgstr "/proc-bejegyzések beállítva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-#~ "reload|initdb}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
-#~ "force-reload|initdb}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start}"
-
-#~ msgid "Unmounting file systems"
-#~ msgstr "Fájlrendszerek leválasztása"
-
-#~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled."
-#~ msgstr "Időszakos fetch-crl engedélyezve."
-
-#~ msgid "(not starting, no services registered)"
-#~ msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)"
-
-#~ msgid "Shutting down $PROG: "
-#~ msgstr "A(z) $PROG leállítása: "
-
-#~ msgid "Netlabel is stopped."
-#~ msgstr "A Netlabel le van állítva."
-
-#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
-#~ msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|"
-#~ "probe}"
-
-#~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists"
-#~ msgstr "sfcb nem fut, de a lock file létezik"
-
-#~ msgid "Stopping $type $name: "
-#~ msgstr "A(z) $type $name leállítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist "
-#~ "fájlban."
-
-#~ msgid "Starting $SERVICE: "
-#~ msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
-#~ msgstr "A zfs partíciók csatolása: "
-
-#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
-#~ msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI"
-
-#~ msgid "Loading new virus-database: "
-#~ msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down process accounting: "
-#~ msgstr "A process accounting leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "Reloading $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog újratöltése: "
-
-#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-#~ msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: "
-
-#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
-#~ msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..."
-
-#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
-#~ msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
-#~ msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-#~ msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
-#~ "restart}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
-#~ "try-restart}"
-
-#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
-#~ msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: "
-
-#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping $server: "
-#~ msgstr "A $szerver megállítása: "
-
-#~ msgid "Starting up CIM server: "
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Starting CallWeaver: "
-#~ msgstr "A CallWeaver indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping rstat services: "
-#~ msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-
-#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
-#~ msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban"
-
-#~ msgid "Restarting $prog:"
-#~ msgstr "A(z) $prog újraindítása:"
-
-#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
-#~ msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: "
-
-#~ msgid "Reloading nsca: "
-#~ msgstr "nsca újratöltése: "
-
-#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-#~ msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: "
-
-#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-
-#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-#~ msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: "
-
-#~ msgid "Reloading CRLs: "
-#~ msgstr "CRL-ek újratöltése: "
-
-#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
-
-#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
-#~ msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: "
-
-#~ msgid "Turning off swap: "
-#~ msgstr "A lapozás kikapcsolása: "
-
-#~ msgid "named: already running"
-#~ msgstr "named: már fut."
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}"
-
-#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
-#~ msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)"
-
-#~ msgid "Restarting $indexer: "
-#~ msgstr "Az $indexer újraindítása: "
-
-#~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-#~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-
-#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
-#~ msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:"
-
-#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
-#~ msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Stopping asterisk: "
-#~ msgstr "Az asterisk leállítása: "
-
-#~ msgid "initiators still connected"
-#~ msgstr "kezdeményezők még mindig csatlakozva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
-#~ "status|dump}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
-#~ "reload|status|dump}"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}"
-
-#~ msgid "Starting YP server services: "
-#~ msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-
-#~ msgid "$prog already running."
-#~ msgstr "A $prog már működik."
-
-#~ msgid "Generating chrony command key: "
-#~ msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: "
-
-#~ msgid "Restarting $ical: "
-#~ msgstr "Az $ical újraindítása:"
-
-#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
-#~ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: "
-
-#~ msgid "Starting NFS statd: "
-#~ msgstr "A NFS statd indítása: "
-
-#~ msgid "Starting $master_prog: "
-#~ msgstr "A(z) $master_prog indítása: "
-
-#~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt-guests úgy van beállítva, hogy ne indítson el semmilyen "
-#~ "vendégfolyamatot rendszerindításkor"
-
-#~ msgid "innd shutdown"
-#~ msgstr "Az innd leállítása"
-
-#~ msgid "Starting rstat services: "
-#~ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: "
-
-#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve."
-
-#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
-#~ msgstr "${NAME} újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading exim:"
-#~ msgstr "Az exim újratöltése:"
-
-#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
-#~ msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére."
-
-#~ msgid "Shutting down restorecond: "
-#~ msgstr "A restorecond leállítása: "
-
-#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
-#~ msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen"
-
-#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-
-#~ msgid "($pid) is running..."
-#~ msgstr "($pid) fut..."
-
-#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
-#~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
-#~ msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
-#~ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás"
-
-#~ msgid "Starting $progname: "
-#~ msgstr "A(z) $progname indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:"
-#~ msgstr "A securenets és ypserv.conf fájl újratöltése:"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
-#~ msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva."
-
-#~ msgid "already running."
-#~ msgstr "már fut."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "indítás"
-
-#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
-#~ msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: "
-
-#~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ${httpd} nem kerül újratöltésre konfigurációs szintaxis hiba miatt"
-
-#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
-#~ msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: "
-#~ msgstr "Periodikus fetch-CRL engedélyezése:"
-
-#~ msgid "reload unimplemented"
-#~ msgstr "újratöltés még nincs kifejlesztve"
-
-#~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: "
-#~ msgstr "A dhclient NTP szerverek hozzáadása a chrony-hoz: "
-
-#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-#~ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: "
-
-#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
-#~ msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található"
-
-#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
-#~ msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
-#~ msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság"
-
-#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
-#~ msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: "
-
-#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
-#~ msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz."
-
-#~ msgid "Stopping $progname: "
-#~ msgstr "A(z) $progname leállítása: "
-
-#~ msgid "is stopped"
-#~ msgstr "le van állítva"
-
-#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
-#~ msgstr "Shutdown intézkedést kért, de a SHUTDOWN_TIMEOUT nem volt beállítva"
-
-#~ msgid "$prog not supported"
-#~ msgstr "$prog nem támogatott"
-
-#~ msgid "Unloading ISDN modules"
-#~ msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása"
-
-#~ msgid "Stopping $dagent: "
-#~ msgstr "A $dagent megállítása: "
-
-#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
-#~ msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem "
-#~ "található vagy nem végrehajtható"
-
-#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-#~ msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-
-#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
-#~ msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-
-#~ msgid "Stopping $name: "
-#~ msgstr "A(z) $name leállítása: "
-
-#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
-#~ msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
-#~ msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: "
-
-#~ msgid "CIM server is not running"
-#~ msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut"
-
-#~ msgid "Restarting $server: "
-#~ msgstr "A $server újraindítása: "
-
-#~ msgid "Stopping puppet: "
-#~ msgstr "A puppet leállítása: "
-
-#~ msgid "nN"
-#~ msgstr "nN"
-
-#~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-#~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-
-#~ msgid "Starting fail2ban: "
-#~ msgstr "A fail2ban indítása: "
-
-#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-#~ msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot."
-
-#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
-#~ msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... "
-
-#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-#~ msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: "
-
-#~ msgid "$prog start"
-#~ msgstr "A(z) $prog indítása"
-
-#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
-#~ msgstr "$mountpoint leválasztása: "
-
-#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
-#~ msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve."
-
-#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
-#~ msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához"
-
-#~ msgid "Starting $spooler: "
-#~ msgstr "A $spooler inditása: "
-
-#~ msgid "Stopping $monitor: "
-#~ msgstr "A $monitor megállítása: "
-
-#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
-#~ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek"
-
-#~ msgid "NOTICE "
-#~ msgstr "MEGJEGYZÉS "
-
-#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
-#~ msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: "
-
-#~ msgid "Cleaning $type $name: "
-#~ msgstr "A $type $name tisztítása:"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-
-#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Starting acpi daemon: "
-#~ msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: "
-
-#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
-#~ msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: "
-
-#~ msgid "Automatic reboot in progress."
-#~ msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban."
-
-#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
-#~ msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása"
-
-#~ msgid "Reloading smokeping: "
-#~ msgstr "A smokeping újratöltése: "
-
-#~ msgid "httpd shutdown"
-#~ msgstr "httpd leállítása"
-
-#~ msgid "Starting ${NAME}: "
-#~ msgstr "Az ${NAME} indítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve."
-
-#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
-#~ msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: "
-
-#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
-#~ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
-#~ msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: "
-
-#~ msgid "conf addition"
-#~ msgstr "conf hozzáfűzés"
-
-#~ msgid "Reloading rules configuration..."
-#~ msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
-#~ "status|quickstart|quickstop}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-"
-#~ "restart|status|quickstart|quickstop}"
-
-#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
-#~ msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz"
-
-#~ msgid "Stopping nsd: "
-#~ msgstr "A nsd leállítása: "
-
-#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
-#~ msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el"
-
-#~ msgid "Starting NFS mountd: "
-#~ msgstr "A NFS mountd indítása: "
-
-#~ msgid "Reloading rhnsd"
-#~ msgstr "Az rhnsd újratöltése"
-
-#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
-#~ msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: "
-
-#~ msgid "Starting $PROG:"
-#~ msgstr "A(z) $PROG indítása: "
-
-#~ msgid "Starting monotone server: "
-#~ msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: "
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}"
-
-#~ msgid "$prog flush"
-#~ msgstr "$prog - kiürítés"
-
-#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
-#~ msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve."
-
-#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
-#~ msgstr "A Yum-updatesd indítása: "
-
-#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
-#~ msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: "
-
-#~ msgid "Stopping $prog: "
-#~ msgstr "A(z) $prog leállítása: "
-
-#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
-#~ msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: "