diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2345 |
1 files changed, 1454 insertions, 891 deletions
@@ -23,6 +23,10 @@ msgstr "" msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 +msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" +msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Az incrond leállítása: " @@ -31,11 +35,11 @@ msgstr "Az incrond leállítása: " msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:52 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): " @@ -43,9 +47,9 @@ msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): " msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIKUS" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:66 -msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 +msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" @@ -63,22 +67,24 @@ msgstr "" msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 -msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 +msgid "" +"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz " "halasztva." -#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 -#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:177 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 +#: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 +#: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " @@ -104,21 +110,17 @@ msgstr "A(z) $prog már fut" msgid "Reloading ser2net" msgstr "A ser2net újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 -msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 +msgid "no dictionaries installed" +msgstr "nincs telepítve szótár" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:72 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "$MODEL leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 -msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" - -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 -msgid "Starting $OTRS_PROG.." -msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 @@ -129,33 +131,42 @@ msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:314 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "A Vncserver elindítása" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 -#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 -#: /etc/rc.d/init.d/squid:159 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 +msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:108 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 +#, fuzzy +msgid "domain is '$NISDOMAIN' " +msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " @@ -163,46 +174,59 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 -msgid "RSA1 key generation" -msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 +msgid "Checking for hardware changes" +msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 -msgid "reloading $prog: " -msgstr "$prog újratöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 +#, fuzzy +msgid "Disabling denyhosts cron service: " +msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 -msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) leállítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 +msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" +msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd: vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A rendszerüzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "" +"Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 -msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 +#, fuzzy +msgid "Disabling nightly yum update: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 +msgid "Module $module is loaded." +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." +msgstr "" +"Az X nincs beállítva. A system-config-display beállítóprogram elindítása." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." -msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." +msgstr "" +"*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" @@ -216,11 +240,16 @@ msgstr "$prog példányának indítása " msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "NetworkManagerDispatcher szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Az Rwho-szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NIS service: " +msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " + +#: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " msgstr "A(z) $subsys indítása: " @@ -228,14 +257,12 @@ msgstr "A(z) $subsys indítása: " msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:209 +#: /etc/rc.d/init.d/named:162 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "nincs válasz - kilövés -TERM módon " @@ -251,23 +278,28 @@ msgstr "Az Icecast újratöltése: " # storage-device side endpoint of a SCSI # session. SCSI initiators request data # transfers from SCSI targets. -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Az iSCSI-célok (target) beállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 +msgid "Shutting down openvpn: " +msgstr "Az openvpn leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:244 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t Üdvözöljük " -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Az Rstat-szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:54 +#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 +#, fuzzy +msgid "Starting pmud daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " @@ -275,24 +307,23 @@ msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " msgid "$base is stopped" msgstr "A(z) $base le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:99 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:95 -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:76 -#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 +msgid " done." +msgstr " kész." + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 -#: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 -#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:118 -#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:79 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 +#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 +#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156 +#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "Erőforrás konfiguráció újraolvasása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: " @@ -304,22 +335,24 @@ msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!" msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" -#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:46 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:51 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 +#, fuzzy +msgid "Reloading acpi daemon:" +msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása" @@ -332,9 +365,12 @@ msgstr "A Greylistd indítása: " msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 -msgid "Shutting down RPC $PROG: " -msgstr "RPC $PROG leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 +#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:246 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -344,15 +380,16 @@ msgstr "INFORMÁCIÓ " msgid "Starting puppet: " msgstr "A Puppet indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 -msgid "Starting ${prog_base}:" -msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 +#, fuzzy +msgid "PostgreSQL server is not running." +msgstr "A CIM-kiszolgáló nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..." -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:96 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:98 msgid "Rotating logs: " msgstr "Naplófájlok rotálása: " @@ -364,15 +401,12 @@ msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" msgid "Starting restorecond: " msgstr "A Restorecond indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 -msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "A crond nem állítható le: a crond nem fut." - -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 -msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" -msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 +#, fuzzy +msgid "Shutting down SQLgrey: " +msgstr "A Greylistd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" @@ -380,11 +414,16 @@ msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping $SERVICE daemon: " +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " @@ -400,22 +439,18 @@ msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." msgid "Shutting down postfix: " msgstr "A Postfix leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 -msgid "no dictionaries installed" -msgstr "nincs telepítve szótár" +#: /etc/rc.d/init.d/innd:84 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Minden lánc kiürítése:" -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22 -msgid "Stopping OpenPBX: " -msgstr "Az OpenPBX leállítása: " - #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Az Incrond indítása: " @@ -424,8 +459,9 @@ msgstr "Az Incrond indítása: " msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A Capi4linux indítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/smb:125 -#: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" @@ -433,11 +469,11 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:113 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása:" -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -445,39 +481,39 @@ msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "A Greylistd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 -msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 +#, fuzzy +msgid "Stopping Perlbal: " +msgstr "A Fail2ban leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 +#: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15 -msgid "Starting OpenPBX: " -msgstr "Az OpenPBX indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 -#: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 +#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/radvd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/ser:44 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:55 -#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 -#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A(z) $prog újratöltése: " @@ -485,7 +521,7 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése: " msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: a mikrokód-adatfájl nem található ($DATAFILE)" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}" @@ -497,25 +533,44 @@ msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "nincsenek virtuális címek beállítva itt: ${CONFDIR}:" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 +#, fuzzy +msgid "restarting $prog..." +msgstr "A(z) $prog újraindítása:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 +msgid "customized): " +msgstr "" + # To look up an entry in a YP map, simply use # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:97 -msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 +#, fuzzy +msgid "$prog is already stopped." +msgstr "A(z) $prog le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 -msgid "Shutting down ${prog_base}:" -msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 +msgid "database check" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 +#, fuzzy +msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 +msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " +msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése ($KEYTABLE): " @@ -548,33 +603,41 @@ msgstr "" msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "A NetworkManagerDispatcher szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 -msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 +msgid "Service $prog does not support the reload action: " +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "A syslog-ng.conf fájl újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 -msgid "reloading sm-client: " -msgstr "Az sm-client újraindítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 +msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" +msgstr "" +"A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 +#, fuzzy +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 -#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 -#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:92 -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 -#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100 +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 -msgid "Reloading $prog" -msgstr "A(z) $prog újratöltése" +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36 +msgid "Starting Avahi daemon... " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" @@ -588,6 +651,10 @@ msgstr "$BASENAME leállítása: " msgid "Stopping Pound: " msgstr "A Pound leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 +msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " @@ -596,10 +663,6 @@ msgstr "NFS csatlakozási pontok beállítva: " msgid "Starting Pound: " msgstr "A Pound indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 -msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "A hidd leállítása: " - #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Lemeztitkosítás indítása az RNG használatával:" @@ -612,7 +675,7 @@ msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " msgid "Entering interactive startup" msgstr "Interaktív indítás megkezdése" -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:135 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" @@ -620,7 +683,7 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Az UPS monitor leállítása: " @@ -632,15 +695,15 @@ msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?" msgid "Starting $ID: " msgstr "A(z) $ID indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping iSCSI daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:170 -msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" -msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 +msgid "Reloading Resource Configuration: " +msgstr "Erőforrás konfiguráció újraolvasása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -657,9 +720,9 @@ msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" msgid "Shutting down $prog" msgstr "A(z) $prog leállítása" -#: /etc/rc.d/rc:35 -msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "A rendszernaplózó indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" @@ -669,14 +732,20 @@ msgstr "" "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs " "letiltva a kernelben" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:232 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " @@ -685,17 +754,24 @@ msgstr "" "IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a " "netfilter6 használható" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés" -# In SCSI computer storage, an initiator is the -# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI -# initiators request data transfers from SCSI -# targets. -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 -msgid "Stopping iSCSI initiator service: " -msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 +msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 +#, fuzzy +msgid "Disabling netconsole" +msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -705,23 +781,28 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/wine:78 +#, fuzzy +msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" +msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" + #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 -msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 +msgid "Killing all running contexts" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "A(z) $servicename leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:711 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " @@ -733,10 +814,15 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: térjen át egyfelhasználós üzemmódba." msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Aktív GFS2 csatolási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:31 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 +msgid "Usage: ifup <device name>" +msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" + #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "Adatbázis törlése" @@ -745,104 +831,99 @@ msgstr "Adatbázis törlése" msgid "$message" msgstr "$message" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:469 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 -msgid " done." -msgstr " kész." +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 +msgid "Avahi DNS daemon is not running" +msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 -#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:47 -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 -#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 +#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 -#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 -#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 -#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 -#: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 +#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 +#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 -#: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:92 /etc/rc.d/init.d/mysqld:95 -#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:114 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 -#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 +#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 +#: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125 +#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 -#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 -#: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 +#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:60 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43 -#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:26 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 -#: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "$prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 -msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "A hpiod leállítása: " - # subsys = subsystem #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van" -#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 -msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor" - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 -msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 +#, fuzzy +msgid "Loading $module kernel module: " +msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 -msgid "Starting hidd: " -msgstr "A hidd indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 +msgid "Starting openvpn: " +msgstr "Az openvpn indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "A(z) $prog újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 -msgid "Starting background readahead: " -msgstr "A readahead indítása a háttérben: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 +msgid "*** system size and speed of hard drives." +msgstr "*** méretétől és a merevlemezek sebességétől." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 -msgid "Usage: ifup <device name>" -msgstr "Használat: ifup <eszköznév>" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 +#, fuzzy +msgid "Starting NIS service: " +msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" @@ -856,6 +937,10 @@ msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva." msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Az YP jelszószolgáltatásának leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kvóták kikapcsolása: " @@ -864,10 +949,15 @@ msgstr "Kvóták kikapcsolása: " msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/named:87 +#, fuzzy +msgid "named: already running" +msgstr "$named: már fut" + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: " @@ -880,8 +970,12 @@ msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 -#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 +msgid "Unconfigured: $prog, see/etc/sysconfig/hddtemp: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." @@ -889,10 +983,6 @@ msgstr "" "Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " "alapján ), megszakítás..." -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "A(z) $1 (PID: $pid) fut..." - #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" @@ -901,22 +991,23 @@ msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG" -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:260 -msgid "$named reload" -msgstr "A(z) $named újratöltése" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160 -msgid "Starting hpssd: " -msgstr "A hpssd indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 +msgid "move passphrase file" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Lemeztitkosítás indítása:" +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 +#, fuzzy +msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Figyelmeztetés: a SELinux aktív" @@ -929,25 +1020,24 @@ msgstr "Használat: ifup-aliases <hálózati eszköz> [<szülőbeállítás>]\n" msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő (tracker) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:65 -msgid "or install caching-nameserver." -msgstr "vagy telepítse a Caching-nameserver csomagot." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A(z) $prog naplófájl újbóli megnyitása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 -#: /etc/rc.d/init.d/functions:280 /etc/rc.d/init.d/functions:296 -#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 -msgid "$base shutdown" -msgstr "$base leállítása" +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 +#, fuzzy +msgid "Stopping CallWeaver: " +msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatásának leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " @@ -955,23 +1045,28 @@ msgstr "Az smb.conf fájl újbóli betöltése: " msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "A Capi4linux leállítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." +#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) engedélyezve." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 +#, fuzzy +msgid "Stopping RPC gssd: " +msgstr "RPC gssd indítása: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} eszköz számára..." -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " @@ -983,14 +1078,18 @@ msgstr "" "$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:228 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base indítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen " @@ -1000,23 +1099,24 @@ msgstr "" msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "A(z) $prog nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 +#, fuzzy +msgid "Starting cyphesis: " +msgstr "A hpssd indítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: a kapcsolat nem él" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) letiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 +#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Az Ejabberd indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 -msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." - -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:88 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 +#: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " @@ -1034,7 +1134,7 @@ msgstr "HIBA " msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az Innd indítása előtt." -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "További $IP6TABLES-modulok betöltése: " @@ -1054,24 +1154,26 @@ msgstr "Az exim leállítása: " msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A Pdns-recursor leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 -msgid "*** system size and speed of hard drives." -msgstr "*** méretétől és a merevlemezek sebességétől." - #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 msgid "$prog is not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" -#: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/named:151 +#, fuzzy +msgid "Stopping named: " +msgstr "A(z) $named leállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" msgstr "$prog leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77 +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:521 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "yY" msgstr "iI" @@ -1081,21 +1183,22 @@ msgstr "A Puppet újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116 msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" -msgstr "az összes Ucarp-szolgáltatás leállítva, IP-címek kiosztása megszüntetve:" +msgstr "" +"az összes Ucarp-szolgáltatás leállítva, IP-címek kiosztása megszüntetve:" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:164 /etc/rc.d/init.d/functions:200 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" @@ -1103,7 +1206,7 @@ msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: már fut" -#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: " @@ -1111,18 +1214,16 @@ msgstr "Az Rstat-szolgáltatások indítása: " msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 -msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" -msgstr "" -"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " -"${PHYSDEV} eszközhöz" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 +#, fuzzy +msgid "Stopping supervisord: " +msgstr "A hpiod leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver indítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1144,27 +1245,37 @@ msgstr "" msgid "Shutting down argus: " msgstr "Az Argus leállítása: " +#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor" + #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Az Avahi szolgáltatás jelenleg fut" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," +msgstr "" +"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "RPC gssd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "újratöltés" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:448 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:91 +#, fuzzy +msgid "Stopping xen daemons: " +msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " @@ -1176,15 +1287,15 @@ msgstr "($pid) jelenleg fut..." msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktív SMB csatlakoztatási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -msgid "Starting openvpn: " -msgstr "Az openvpn indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "A kadm5 szolgáltatáskulcsok kibontása: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:16 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 +msgid "Starting RPC idmapd: " +msgstr "RPC idmapd indítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Bináris kezelő már van regisztrálva a Windows-alkalmazásokhoz" @@ -1192,6 +1303,11 @@ msgstr "Bináris kezelő már van regisztrálva a Windows-alkalmazásokhoz" msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 +#, fuzzy +msgid "Fixing /proc entries visibility" +msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..." + #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " @@ -1210,17 +1326,22 @@ msgstr "" "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz " "ebben: $devseen" -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 +#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" +#: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "once}" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:48 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 +msgid "Key file for $dst not found, skipping" +msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:41 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " @@ -1228,11 +1349,18 @@ msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 +msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" +msgstr "" +"HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) " +"${PHYSDEV} eszközhöz" + #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "A rendszer leállítása..." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " @@ -1240,19 +1368,23 @@ msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz." -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 -msgid "Stopping Xpilot game server: " -msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:135 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog ellenőrzés" -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalszabályok elfogadása: " @@ -1280,7 +1412,7 @@ msgstr "A(z) $prog újratöltése:" msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/kdump:366 +#: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" @@ -1293,18 +1425,20 @@ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "" +"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " "általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "A(z) $prog program óvatos leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 -msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 +#, fuzzy +msgid "Starting $SERVICE daemon: " +msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" @@ -1314,13 +1448,13 @@ msgstr "amd leállítása" msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Előbb állítsa le a Poker-bot programot." -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Az Rusers-szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 -msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) tiltása: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 +msgid "netconsole module loaded" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " @@ -1328,23 +1462,20 @@ msgstr "A dund indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62 msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -msgstr "nem található VIP_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 -msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "A hpssd leállítása: " +msgstr "" +"nem található VIP_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" -#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Rendszerüzenetbusz indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -msgid "Stopping moomps: " -msgstr "moomps leállítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1370,6 +1501,10 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik" msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 +msgid "full mode): " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: " @@ -1383,30 +1518,43 @@ msgstr "" "A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL " "beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." -#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 -#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 -#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58 -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling nightly yum update: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 +#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 +#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 +#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "A Postfix újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "A hozzárendelések újratöltése" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 +msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" + #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "A PLX eszközök letiltása... " -#: /etc/rc.d/init.d/openct:25 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " @@ -1426,13 +1574,12 @@ msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre" msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 -msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 +msgid "Path to vshelper has been set" +msgstr "" -#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 -#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 +#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -1444,14 +1591,22 @@ msgstr "$prog leállítva, de az alrendszer zárolva van" msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." +#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 +msgid "Stopping Wesnoth game server: " +msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 +#: /etc/rc.d/rc:35 +msgid "Entering non-interactive startup" +msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" + +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 +msgid "Importing packets to monotone database: " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..." @@ -1464,20 +1619,20 @@ msgstr "$*" # Puppet is controlled by a manifest, a set of # instructions expressed in its own # domain-specific declarative language. -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 -msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "$PROG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 -#: /etc/rc.d/init.d/ser:84 +#: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" @@ -1485,39 +1640,61 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:38 +#: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 -msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "NIS doménkiszolgáló keresése." +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:675 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fájlrendszer javítása)" -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "A Frozen Bubble-szolgáltatás(ok) elindítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/and:36 +#, fuzzy +msgid "Starting auto nice daemon:" +msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 +#, fuzzy +msgid "Checking database format in" +msgstr "Adatbázis törlése" + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 +msgid "netconsole module not loaded" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 +msgid "Module $module isn't loaded." +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC-kiszolgáló" @@ -1525,13 +1702,27 @@ msgstr "VNC-kiszolgáló" msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 -msgid "Avahi DNS daemon is not running" -msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 +msgid "packet import" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 +#, fuzzy +msgid "key generation" +msgstr "RSA kulcs létrehozása" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 +msgid "Populating cyphesis world: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 +msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" +msgstr "az összes Ucarp-beállítás alkalmazva lett:" -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 -msgid "Enabling Moodle cron job: " -msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " +#: /etc/rc.d/init.d/xend:132 +#, fuzzy +msgid "Reloading xen daemons: " +msgstr "Az Oki4daemon újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" @@ -1541,11 +1732,11 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/pand:33 +#: /etc/rc.d/init.d/pand:34 msgid "Shutting down pand: " msgstr "A pand leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:68 +#: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" @@ -1554,8 +1745,9 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]" msgstr "Használat: ifup-routes <hálózati eszköz> [<álnév>]" -#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148 /etc/rc.d/init.d/cman:450 -#: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 +#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 +#: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" @@ -1563,7 +1755,12 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 +#, fuzzy +msgid "Stopping RPC idmapd: " +msgstr "RPC idmapd indítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " @@ -1572,9 +1769,11 @@ msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " msgid "usage: ifdown <device name>" msgstr "használat: ifdown <eszköznév>" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 -msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "NFS-zárolás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314 +#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base leállítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" @@ -1588,18 +1787,20 @@ msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 +#, fuzzy +msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" -msgstr "hiba történt a Ucarp szolgáltatás egy vagy több példányának indításakor:" +msgstr "" +"hiba történt a Ucarp szolgáltatás egy vagy több példányának indításakor:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" - #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" @@ -1608,13 +1809,14 @@ msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." -#: /etc/rc.d/init.d/openct:34 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:43 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 -msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" -msgstr "A(z) $prog ( $pid ) itt figyel: $sender" +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " @@ -1624,19 +1826,24 @@ msgstr "Az Isicom firmware betöltése... " msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 +#, fuzzy +msgid "Binding NIS service: " +msgstr "A NIS-szolgáltatások leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "$BASENAME-adatbázisok exportálása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Az Rwho-szolgáltatások elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:53 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:105 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: " @@ -1652,11 +1859,21 @@ msgstr "hiba egy vagy több Ucarp-beállításban:" msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása: " +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 +#, fuzzy +msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " +msgstr "A readahead indítása a háttérben: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 +#, fuzzy +msgid "Loading default device map" +msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először" -#: /etc/rc.d/init.d/dund:32 +#: /etc/rc.d/init.d/dund:33 msgid "Shutting down dund: " msgstr "A dund leállítása: " @@ -1668,25 +1885,29 @@ msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható erre: $DEVICE msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 -msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 +msgid "Path to vshelper has not been set" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 +msgid "Reloading ser2net: " +msgstr "A Ser2net újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "A CIM-kiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "További $IPTABLES-modulok betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "$progname indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 -msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "Az ipchains és a(z) $IP6TABLES nem használható együtt." +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 +msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " @@ -1713,36 +1934,63 @@ msgstr "" "'$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') " "nem lesz felhasználva" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 -msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" -msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" +#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 +msgid "Starting Crossfire game server: " +msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:37 +#, fuzzy +msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " +msgstr "" +"A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" +msgstr "" +"Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Használat: sys-unconfig" +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 +#, fuzzy +msgid "Monthly smolt check-in is enabled." +msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett." + #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 +#, fuzzy +msgid "Initializing database" +msgstr "Adatbázis inicializálása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Nincs beállítva tűzfal. " +#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "A lefordított rendszermag nem tartalmaz IPv6-támogatást" -#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG leállítása: " @@ -1750,15 +1998,16 @@ msgstr "$PROG leállítása: " msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS szabályzatra állítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:52 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:64 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:519 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " +msgstr "" +"El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " @@ -1766,44 +2015,44 @@ msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:238 +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 +#, fuzzy +msgid "Initializing netconsole" +msgstr "Adatbázis inicializálása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" -msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" +msgstr "" +"Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 -msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - leállás" - -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -msgid "$1 is stopped" -msgstr "A(z) $1 le van állítva" - -#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 -msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve." +msgid "" +"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - " +"leállás" -#: /etc/rc.d/init.d/ups:34 -msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "A(z) $MODEL indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 +msgid "Starting $prog daemon: " +msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:672 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "A(z) $IPTABLES tűzfalkezelési szabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:61 msgid "$prog is stopped" msgstr "A(z) $prog le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" @@ -1811,11 +2060,11 @@ msgstr "" "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" -#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás elindítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a méret-opcióhoz - kihagyás" @@ -1831,9 +2080,9 @@ msgstr "" msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktív CIFS csatlakoztatási pontok: " -#: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "A rendszernaplózó indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/network:80 +msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " +msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" @@ -1843,7 +2092,7 @@ msgstr "A(z) $prog leállítása" msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:245 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." @@ -1851,10 +2100,6 @@ msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 -msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" -msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" - #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Az INND rendszer indítása: " @@ -1863,12 +2108,16 @@ msgstr "Az INND rendszer indítása: " msgid "is stopped" msgstr "le van állítva" -#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 +#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:286 msgid "Table: $table" msgstr "Táblázat: $table" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 +msgid "Creating required directories" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " @@ -1884,6 +2133,10 @@ msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 +msgid "Setting chains to policy $policy: " +msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " + #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " @@ -1892,11 +2145,17 @@ msgstr "Adatbázis inicializálása: " msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 -msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 +#, fuzzy +msgid "Reloading $PROG: " +msgstr "A(z) $prog újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 +#, fuzzy +msgid "Creating PostgreSQL account: " +msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) elindítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "újraindítás" @@ -1904,14 +2163,28 @@ msgstr "újraindítás" msgid "Starting exim: " msgstr "Az exim indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:240 +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" +"force-reload}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" +"reload|initdb}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Az NFS-szolgáltatások leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 +#, fuzzy +msgid "Stopping monotone server: " +msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " @@ -1920,11 +2193,16 @@ msgstr "NCP csatlakoztatási pontok beállítva: " msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközről" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 +#: /etc/rc.d/init.d/named:85 +#, fuzzy +msgid "Starting named: " +msgstr "A(z) $named indítása: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" msgstr "Az alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." @@ -1932,23 +2210,24 @@ msgstr "" "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím " "helyett. Figyelmen kívül hagyva." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:407 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:90 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Nincs bridge-támogatás ebben a rendszermagban" -#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 +#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND-szolgáltatások elindítása: " @@ -1964,25 +2243,28 @@ msgstr "" "$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; ellenőrizze ezt: " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" -#: /etc/rc.d/init.d/tor:62 /etc/rc.d/init.d/xend:59 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:62 msgid "$prog is running" msgstr "A(z) $prog jelenleg fut" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 -msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás" +#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 +#, fuzzy +msgid "Starting up $prog: " +msgstr "$prog indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 -#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 -#: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 +#, fuzzy +msgid "Reloading $SERVICE configuration: " +msgstr "Konfiguráció olvasása: " -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:79 -#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 -#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 -#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 -#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 +#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 +msgid "Shutting down RPC $PROG: " +msgstr "RPC $PROG leállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101 +#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 +#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" @@ -1990,31 +2272,29 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 nem telepíthető ezen a módon" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 -msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" -msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" - #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, " "figyelmen kívül hagyva" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." +msgstr "" +"A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálás el lesz halasztva." -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 -msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" -msgstr "az összes Ucarp-beállítás alkalmazva lett:" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "$BASENAME indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/fedora-ds:247 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [példánynév]" +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 +#, fuzzy +msgid "Nightly yum update is disabled." +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -2028,7 +2308,7 @@ msgstr "$DAEMON nincs beállítva." msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "A Puppetmaster indítása: " @@ -2040,15 +2320,19 @@ msgstr "leállt, de létezik PID-fájl" msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 +msgid "Moving old server passphrase file to new location: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "A Fail2ban leállítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:201 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás" @@ -2064,31 +2348,37 @@ msgstr "A PLX- (isicom-) modulok betöltése... " msgid "$prog abort" msgstr "$prog elvetése" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Az NFS mountd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 -msgid "Turning off network shutdown." -msgstr "Hálózati leállítás kikapcsolása." +#: /etc/rc.d/init.d/halt:204 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "A következő indításkor az fsck futása ki lesz kényszerítve." -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:32 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:44 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:429 +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 +#, fuzzy +msgid "Disabling monthly Smolt update: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" -#: /etc/rc.d/init.d/network:80 -msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is disabled." +msgstr "Géptiltás (denyhosts) letiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/named:310 -msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 +msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" +msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " @@ -2096,9 +2386,14 @@ msgstr "Az sm-client leállítása: " msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 -msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" -msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 +msgid "Starting ${prog_base}:" +msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" + +#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 +#, fuzzy +msgid "Registering binary handler for Windows applications: " +msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " @@ -2108,9 +2403,10 @@ msgstr "A pand indítása: " msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:705 -msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: " +#: /etc/rc.d/init.d/squid:168 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2120,7 +2416,7 @@ msgstr "" "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" "quickstart|quickstop}" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:396 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid " OK " msgstr " OK " @@ -2132,7 +2428,7 @@ msgstr "Beállított eszközök: " msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "A megadott IPv6-cím ('$testipv6addr_valid') nem érvényes" -#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " @@ -2140,11 +2436,12 @@ msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" -#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 +#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 +#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Az útválasztó-keresés elindítása: " @@ -2160,9 +2457,14 @@ msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva lettek." -#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 -msgid "Starting iSCSI initiator service: " -msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/xend:63 +#, fuzzy +msgid "Starting xen daemons: " +msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 +msgid "Stopping moomps: " +msgstr "moomps leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 @@ -2170,7 +2472,7 @@ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: " msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:329 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:347 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" @@ -2178,15 +2480,24 @@ msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" msgid "irattach shutdown" msgstr "Az Irattach leállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 +msgid "Stopping NFS locking: " +msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " + +#: /etc/rc.d/init.d/canna:56 +#, fuzzy +msgid "Restarting $prog: " +msgstr "A(z) $prog újraindítása:" -#: /etc/rc.d/init.d/xend:75 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 +#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 +msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " @@ -2210,16 +2521,16 @@ msgstr "A(z) $prog indítása: " msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" +#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 +msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " +msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 -msgid " $TYPE tables: " -msgstr " $TYPE-táblák: " +#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 +msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " +msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." @@ -2248,11 +2559,12 @@ msgstr "" "'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' " "átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" -#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 -msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 +#, fuzzy +msgid "Loading database with rules: " +msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "A vncserver leállítása" @@ -2260,24 +2572,34 @@ msgstr "A vncserver leállítása" msgid "Configured network block devices: " msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "Az /sbin/$IPTABLES nem létezik: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:106 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:92 -#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:105 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 +msgid "Bridge support not available: brctl not found" +msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 +#, fuzzy +msgid "Starting denyhosts: " +msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "A tűzfalszabályok kiürítése: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:183 -msgid "Error in named configuration" -msgstr "Hiba a Named beállításaiban" +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést," @@ -2297,12 +2619,13 @@ msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" msgid "NOTICE " msgstr "MEGJEGYZÉS " -#: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "" +"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: " "${DEVICE}" @@ -2312,16 +2635,17 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 -msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" -msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 +msgid "Adding udev persistent rules" +msgstr "" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." msgstr " sikertelen." @@ -2329,7 +2653,7 @@ msgstr " sikertelen." msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Az NFS-kvóták elindítása: " @@ -2341,11 +2665,12 @@ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: a rendszermag nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" -msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" +#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 +#, fuzzy +msgid "Starting supervisord: " +msgstr "A hpiod indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:671 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." @@ -2357,11 +2682,11 @@ msgstr "A Pdns-recursor indítása: " msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Célszabályzat átállítása ELDOBÁSra: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás jelenleg fut" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:355 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}" @@ -2377,11 +2702,11 @@ msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" -#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 +#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " -#: /etc/rc.d/rc:58 +#: /etc/rc.d/rc:65 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "$subsys leállítása: " @@ -2389,19 +2714,15 @@ msgstr "$subsys leállítása: " msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ipsec parancs nem található" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 -msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)" - -#: /etc/rc.d/init.d/named:253 -msgid "Reloading $named: " -msgstr "A(z) $named újratöltése: " - -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" fájl TULAJDONOSA" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 +msgid "Starting NFS locking: " +msgstr "NFS-zárolás indítása: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" @@ -2417,19 +2738,33 @@ msgstr "Firmware betöltése" msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "A Liquidwar játékkiszolgáló indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 -msgid "Reloading ser2net: " -msgstr "A Ser2net újratöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 -msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " +#: /etc/rc.d/init.d/and:44 +#, fuzzy +msgid "Shutting down auto nice daemon:" +msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 +msgid "Stopping all running guests" +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 +msgid "Sending switchover request to $NAME " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118 +msgid "database initialization" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Várakozás a szolgáltatások leállására: " -#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " @@ -2437,7 +2772,7 @@ msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." -#: /etc/rc.d/init.d/functions:287 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" @@ -2445,25 +2780,27 @@ msgstr "$base $killlevel" msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "A(z) \"$file\" fájlt a(z) \"$user\" felhasználó nem olvashatja" +#: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 +msgid "Reloading $prog" +msgstr "A(z) $prog újratöltése" + #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " -#: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 -#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:90 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 -#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 -#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 -#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 -#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 -#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/spampd:67 -#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/ups:116 -#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 +#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 +#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 +#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" @@ -2487,27 +2824,19 @@ msgstr "" msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Az Oki4daemon leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/named:96 -msgid "$named: already running" -msgstr "$named: már fut" - -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:98 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 -msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: " - #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A(z) $prog indítása erre: $site: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "$type $name indítása: " @@ -2515,15 +2844,16 @@ msgstr "$type $name indítása: " msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Lemeztitkosítás leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 -msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${NAME}" +msgstr "A(z) $prog újratöltése" -#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 +#: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:388 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "A(z) ${base} le van állítva" @@ -2532,13 +2862,14 @@ msgstr "A(z) ${base} le van állítva" msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." -#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 +#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "A Puppetmaster leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 -msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 +#, fuzzy +msgid "Starting Perlbal: " +msgstr "A Fail2ban indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" @@ -2552,13 +2883,9 @@ msgstr "$prog leállítás" msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/wine:18 -msgid "Registering binary handler for Windows applications" -msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows-alkalmazásokhoz" - -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 -msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "géptiltások (denyhosts) letiltása: " +#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 +msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2568,7 +2895,7 @@ msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók bekapcsolása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." @@ -2585,11 +2912,16 @@ msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése" msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 +#, fuzzy +msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " + #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "A Bluetooth-szolgáltatások indítása:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:263 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." @@ -2597,7 +2929,7 @@ msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA-kulcs létrehozása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" @@ -2639,7 +2971,7 @@ msgstr "Az Argus indítása: " msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " @@ -2659,6 +2991,11 @@ msgstr "használat: $0 <hálózati eszköz>" msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME: már fut." +#: /etc/rc.d/init.d/ups:28 +#, fuzzy +msgid "Starting UPS driver controller: " +msgstr "Az UPS-monitor elindítása (slave): " + #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " @@ -2675,6 +3012,10 @@ msgstr "Az Nsd-szolgáltatások leállítása: " msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:736 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " + #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF nem található, kilépés." @@ -2688,70 +3029,75 @@ msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Indítsa újra a hálózatkezelést az '/sbin/service network restart'-tal" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 +#, fuzzy +msgid "Creating PostgreSQL database: " +msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:471 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:673 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:681 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 -msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " - -#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Az sm-client indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 -msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész" +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 +msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " +msgstr "" + +#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 +msgid "Setting path to vshelper" +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/named:64 -msgid "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind" -msgstr "Beállítási fájl nem található. Létrehozhatja a System-config-bind programmal" +#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 +#, fuzzy +msgid "Starting SQLgrey: " +msgstr "A Greylistd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 -msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " - -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/autofs:140 -#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 -#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 -#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:100 /etc/rc.d/init.d/nscd:101 -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 -#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103 +#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66 +#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Az Rusers-szolgáltatások elindítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "Az openvpn leállítása: " - #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktív NFS csatlakoztatási pontok: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 +msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" + #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} fut" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " @@ -2759,11 +3105,15 @@ msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" +#: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 +msgid "fast mode): " +msgstr "" + #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "nem található PASSWORD ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "A rendszerújrabeállító eszköz indítása" @@ -2783,7 +3133,7 @@ msgstr "" msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Az NFS-szolgáltatások elindítása: " @@ -2803,11 +3153,21 @@ msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... " msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:101 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 +msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" +msgstr "" +"*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 +#: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reloadstatus}" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" +"reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc-bejegyzések beállítva" @@ -2819,11 +3179,12 @@ msgstr "" "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" -#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 -msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd leállítása: " +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 +msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 +#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Használat: $0 {start}" @@ -2831,17 +3192,20 @@ msgstr "Használat: $0 {start}" msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" -#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149 -msgid "Starting hpiod: " -msgstr "A hpiod indítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 +msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" +msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" -#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 -msgid "Starting $prog for $ez_name: " -msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 +#, fuzzy +msgid "Shutting down $PROG: " +msgstr "RPC $PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." @@ -2853,13 +3217,19 @@ msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:58 msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" -msgstr "nem található BIND_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" +msgstr "" +"nem található BIND_ADDRESS ebben: ${FILE}, ${ID} VIP-azonosító kihagyva:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 +#, fuzzy +msgid "Setting NIS domain: " +msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz" -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A(z) $type $name leállítása: " @@ -2868,14 +3238,15 @@ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "úgy tűnik, nem futott Ucarp-szolgáltatás:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 -msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "További információ: $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 -msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "Az óra beállítása ($CLOCKDEF): `date`" +#: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK a(z) \"$key\" fájl ENGEDÉLYEI" @@ -2887,11 +3258,16 @@ msgstr "$servicename indítása: " msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Az új vírus adatbázis betöltése: " +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 +#, fuzzy +msgid "Shutting down cyphesis: " +msgstr "A hidd leállítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42 msgid "Stopping ConsoleKit: " msgstr "A ConsoleKit leállítása: " @@ -2913,17 +3289,18 @@ msgstr "A ConsoleKit leállítása: " msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Folyamatszámlázás (process accounting) leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." -#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 -msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 +#, fuzzy +msgid "Starting cobbler daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" @@ -2942,7 +3319,7 @@ msgstr "" msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Kis türelmet; a rendszer újraindul..." -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " @@ -2954,46 +3331,55 @@ msgstr "A Yum-updatesd leállítása: " msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" -#: /etc/rc.d/init.d/openct:55 +#: /etc/rc.d/init.d/openct:64 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 +#, fuzzy +msgid "Turning off network shutdown. " +msgstr "Hálózati leállítás kikapcsolása." + #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog flush" -#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 -msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " +#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66 +msgid "$base reload" +msgstr "$base - újratöltés" + +#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 +msgid "Starting $prog for $ez_name: " +msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 -msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" -msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)" - -#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 -msgid "Fixing /proc entries visibility..." -msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása..." +#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 +#, fuzzy +msgid "Starting CallWeaver: " +msgstr "Az Ejabberd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:418 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" msgstr "SIKERES" -#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "Hardverváltozások ellenőrzése" +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 +msgid "Could not check for running PostgreSQL database." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A(z) $prog újraindítása:" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 -msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 +msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" +msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') van megadva (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 +msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." +msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -3007,7 +3393,7 @@ msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA kulcs létrehozása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:206 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "A(z) $IPTABLES-modulok eltávolítása: " @@ -3019,11 +3405,12 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:65 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:139 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a(z) $directory könyvtárban" @@ -3039,10 +3426,6 @@ msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd-s értesítésnél" -#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " - #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Az imapproxyd indítása: " @@ -3055,9 +3438,9 @@ msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 -msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 +msgid "Shutting down ${prog_base}:" +msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " @@ -3067,15 +3450,15 @@ msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: " msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 -msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" -msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" +#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 +msgid "Stopping Xpilot game server: " +msgstr "Az Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -3095,7 +3478,7 @@ msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop " "értéket igényel" -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40 msgid "Starting $prog:" msgstr "$prog indítása:" @@ -3107,8 +3490,8 @@ msgstr "Az NFS statd indítása: " msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE-eszköznévként." @@ -3120,23 +3503,34 @@ msgstr "A kikényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott." msgid "innd shutdown" msgstr "Az Innd leállítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 -msgid "" -"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -"isn't executable" +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +msgid "domain not found" msgstr "" -"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem található " -"vagy nem végrehajtható" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 -msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" +msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" + +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 +#, fuzzy +msgid "denyhosts cron service is enabled." +msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve." + +#: /etc/rc.d/init.d/named:219 +#, fuzzy +msgid "named reload" +msgstr "A(z) $named újratöltése" + +#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 +#, fuzzy +msgid "Reloading ${NAME}: " +msgstr "A(z) $prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" msgstr "Az Exim újratöltése:" -#: /etc/rc.d/init.d/functions:379 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:397 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." @@ -3144,15 +3538,11 @@ msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "A Restorecond leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 -msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "Géptiltás (denyhosts) engedélyezve." - -#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54 msgid "Stopping $prog:" msgstr "$prog leállítása:" @@ -3160,13 +3550,13 @@ msgstr "$prog leállítása:" msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" -#: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " @@ -3174,7 +3564,7 @@ msgstr "Alapértelmezett billentyűzetkiosztás betöltése: " msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 +#: /etc/rc.d/init.d/smartd:67 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " @@ -3184,19 +3574,21 @@ msgstr "" "az azonosító a megengedett tartományon (1-255) kívül van ebben: ${FILE}, " "${ID} VIP-azonosító kihagyva:" -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 -msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" +#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 +#, fuzzy +msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -msgid "Moodle cron job is disabled." +#: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 +#, fuzzy +msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) le van tiltva." -#: /etc/rc.d/init.d/wine:41 +#: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 msgid "start" msgstr "indítás" @@ -3208,25 +3600,27 @@ msgstr "GFS2-fájlrendszerek csatolása: " msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "" "Figyelem: a vconfig nem tudja letiltani a REORDER_HDR-t ezen az eszközön: " "${DEVICE}" -#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25 +#: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34 msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "A ConsoleKit indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "" +"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a " "kernel nem támogatja" -#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 -msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " +#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 +#, fuzzy +msgid "Starting iSCSI daemon: " +msgstr "Az NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " @@ -3240,7 +3634,12 @@ msgstr "" "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de " "nincs megadva scope vagy átjáró" -#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 +#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping cobbler daemon: " +msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " @@ -3248,27 +3647,24 @@ msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Az NFS statd leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 -msgid "Starting Crossfire game server: " -msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 +#, fuzzy +msgid "Stopping denyhosts: " +msgstr "A hpssd leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: " -#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 -msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre." - #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: " -#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "$progname leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 +#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: " @@ -3280,36 +3676,48 @@ msgstr "A Postfix indítása: " msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +#, fuzzy +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" -#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 -msgid "6to4 configuration is not valid" -msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 +msgid "$dst: no value for hash option, skipping" +msgstr "$dst: nincs érték a hasítási (hash) opcióhoz - kihagyás" -#: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 -msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" -msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész" +#: /etc/rc.d/init.d/named:212 +#, fuzzy +msgid "Reloading named: " +msgstr "A(z) $named újratöltése: " -#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "" +"Hiba: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem " +"található vagy nem végrehajtható" + +#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 -#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 +#: /etc/rc.d/init.d/xend:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" - -#: /etc/rc.d/init.d/wine:26 -msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -msgstr "A Windows-alkalmazások bináris kezelőjének regisztrációjának eltávolítása" +msgstr "" +"Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "A(z) $IP6TABLES-modulok eltávolítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 +#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "Az X konfigurálva van. A Setup Agent indítása..." @@ -3329,7 +3737,7 @@ msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt" msgid "Stopping puppet: " msgstr "A Puppet leállítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:527 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -3337,7 +3745,7 @@ msgstr "nN" msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" -#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30 +#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "A Fail2ban indítása: " @@ -3345,7 +3753,12 @@ msgstr "A Fail2ban indítása: " msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:718 +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 +#, fuzzy +msgid "Starting Audio Entropy daemon... " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módban: " @@ -3353,11 +3766,16 @@ msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatlakoztatása írható-olvasható módb msgid "$prog start" msgstr "$prog indítása" -#: /etc/rc.d/init.d/named:198 -msgid "Stopping $named: " -msgstr "A(z) $named leállítása: " +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" +msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" + +#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 +#, fuzzy +msgid "Nightly yum update is enabled." +msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." -#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 +#: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" @@ -3369,7 +3787,7 @@ msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás ellenőrzése: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:523 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:541 msgid "cC" msgstr "mM" @@ -3389,11 +3807,11 @@ msgstr "" "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') $c. része nem esik a várt " "tartományba" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" -#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 +#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, kilépés" @@ -3401,10 +3819,14 @@ msgstr "Hálózatkezelés nem lett beállítva, kilépés" msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." -#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 +#: /etc/rc.d/init.d/acpid:43 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 +msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " +msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " + #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: " @@ -3414,22 +3836,25 @@ msgstr "SMB-fájlrendszerek csatlakoztatása: " msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)" -#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is stopped." msgstr "A tűzfal le van állítva." -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:658 -#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666 +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:691 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 -msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - leállás" +msgid "" +"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "" +"A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - " +"leállás" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" @@ -3439,18 +3864,22 @@ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Az Oki4daemon indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:494 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" -#: /etc/rc.d/init.d/named:94 -msgid "Starting $named: " -msgstr "A(z) $named indítása: " - #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolása: " +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 +msgid "reloading sm-client: " +msgstr "Az sm-client újraindítása: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 +msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" +msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip elindítva ($DEVICE, port: $MODEMPORT, sebesség: $LINESPEED)" @@ -3459,81 +3888,215 @@ msgstr "dip elindítva ($DEVICE, port: $MODEMPORT, sebesség: $LINESPEED)" msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" -#: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 +#: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Az NFS mountd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/functions:367 /etc/rc.d/init.d/functions:375 +#: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." +#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 +#, fuzzy +msgid "Enabling denyhosts cron service: " +msgstr "géptiltás (denyhosts) engedélyezése: " + #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2-fájlrendszerek leválasztása (lazy): " +#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 +#, fuzzy +msgid "Starting monotone server: " +msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " + #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" -#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 -msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " - -#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "A Moodle ütemezett feladatként (cron) engedélyezett." - #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "A Yum-updatesd indítása: " -#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 -msgid "$base reload" -msgstr "$base - újratöltés" +#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 +#, fuzzy +msgid "$prog is already running." +msgstr "A(z) $prog már fut" -#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 -#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 -#: /etc/rc.d/init.d/auditd:75 /etc/rc.d/init.d/autofs:75 -#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 -#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 -#: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 -#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 -#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 -#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 -#: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 -#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:69 -#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Az NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 +#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 +#: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 +#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 +#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 +#: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 +#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 +#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 +#: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 +#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 +#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 -#: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:189 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 -#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 -#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 -#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:120 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 -#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 -#: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 -#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 -#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 +#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 +#: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 +#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 +#: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 +#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 -#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 -#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 -#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 -#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 -#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/ser:36 +#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 +#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 +#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 -#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:83 -#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:119 +#: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94 +#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 -#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 -#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 -#: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 -#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:35 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 -#: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 -#: /etc/rc.d/init.d/zope:38 +#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 +#: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 +#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " msgstr "$prog leállítása: " +#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " +msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " + +#~ msgid "Reloading cron daemon configuration: " +#~ msgstr "A Cron szolgáltatás beállításainak újratöltése: " + +#~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." +#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG indítása..." + +#~ msgid "reloading $prog: " +#~ msgstr "$prog újratöltése: " + +#~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." +#~ msgstr "A crond nem állítható le: a crond nem fut." + +#~ msgid "Stopping OpenPBX: " +#~ msgstr "Az OpenPBX leállítása: " + +#~ msgid "Starting OpenPBX: " +#~ msgstr "Az OpenPBX indítása: " + +#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" + +# In SCSI computer storage, an initiator is the +# host-side endpoint of a SCSI session. SCSI +# initiators request data transfers from SCSI +# targets. +#~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás leállítása: " + +#~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" +#~ msgstr "$prog: Használat: {start|stop|restart|reload|status}" + +#~ msgid "Starting hidd: " +#~ msgstr "A hidd indítása: " + +#~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." +#~ msgstr "A(z) $1 (PID: $pid) fut..." + +#~ msgid "or install caching-nameserver." +#~ msgstr "vagy telepítse a Caching-nameserver csomagot." + +#~ msgid "cannot start crond: crond already running." +#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." + +#~ msgid "cannot start crond: crond is already running." +#~ msgstr "A crond nem indítható: a crond már fut." + +#~ msgid "Listening for an NIS domain server." +#~ msgstr "NIS doménkiszolgáló keresése." + +#~ msgid "Enabling Moodle cron job: " +#~ msgstr "A Moodle ütemezett feladatkénti (cron) engedélyezése: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" + +#~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" +#~ msgstr "A(z) $prog ( $pid ) itt figyel: $sender" + +#~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." +#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IP6TABLES nem használható együtt." + +#~ msgid "$1 is stopped" +#~ msgstr "A(z) $1 le van állítva" + +#~ msgid "Starting $MODEL: " +#~ msgstr "A(z) $MODEL indítása: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [példánynév]" + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +#~ msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#~ msgid "Converting old group quota files: " +#~ msgstr "Régi csoportkvóta-fájlok konvertálása: " + +#~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " +#~ msgstr "Az iSCSI-forrás (initiator) szolgáltatás indítása: " + +#~ msgid " $TYPE tables: " +#~ msgstr " $TYPE-táblák: " + +#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" +#~ msgstr "" +#~ "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" + +#~ msgid "Error in named configuration" +#~ msgstr "Hiba a Named beállításaiban" + +#~ msgid "Converting old user quota files: " +#~ msgstr "A régi felhasználókvóta fájlok konvertálása: " + +#~ msgid "Shutting down RPC gssd: " +#~ msgstr "RPC gssd leállítása: " + +#~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső indítása... kész" + +#~ msgid "" +#~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" +#~ "bind" +#~ msgstr "" +#~ "Beállítási fájl nem található. Létrehozhatja a System-config-bind " +#~ "programmal" + +#~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " +#~ msgstr "RPC idmapd leállítása: " + +#~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." +#~ msgstr "Az ipchains és a(z) $IPTABLES nem használható egyszerre." + +#~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" +#~ msgstr "A(z) $OTRS_PROG végső leállítása... kész" + +#~ msgid "Binding to the NIS domain: " +#~ msgstr "Csatolás a NIS domainhez: " |