aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po342
1 files changed, 68 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index b8c93de0..d2e12556 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# translation of initscripts.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
+# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:24+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-18 14:25+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "802.1Q VLAN પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
-msgid ""
-"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
+msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
@@ -74,9 +73,8 @@ msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
-#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
-msgstr "mDNSResponder સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
@@ -84,7 +82,7 @@ msgstr "Red Hat નેટવર્ક ડિમન શરુ કરી રહ્
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
-msgstr ""
+msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
@@ -92,8 +90,7 @@ msgstr "$MODEL બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
-msgstr ""
-"pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
+msgstr "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
@@ -117,9 +114,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver શરુ થયું"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
-#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
-msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
@@ -127,9 +123,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
@@ -176,8 +171,7 @@ msgstr "mDNSResponder સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છી
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
-msgstr ""
-"ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
msgid "$dev is not a dump device"
@@ -241,9 +235,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
-msgstr "cardmgr પહેલાથી જ ચાલુ છે."
+msgstr "crond શરૂ કરી શકતા નથી: crond એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
@@ -323,7 +316,7 @@ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મ
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
-msgstr ""
+msgstr "crond બંધ કરી શકતા નથી: crond એ ચાલતું નથી."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
@@ -338,9 +331,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
-#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -380,7 +372,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તાઓને ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપકમાંથી પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપો:"
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
@@ -419,9 +411,8 @@ msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
-#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
-msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "બધા Xen ડોમેઈનો બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
@@ -432,9 +423,8 @@ msgstr ""
"કરેલ નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop)"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
@@ -442,20 +432,19 @@ msgstr "APM ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
-msgstr ""
+msgstr "postfix ફ્લશ"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
-#, fuzzy
msgid "postfix reload"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવો"
+msgstr "postfix ફરીથી લાવો"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
@@ -539,20 +528,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
-#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
-msgstr "ક્રોન ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
+msgstr ""
+"વપરાશ: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
+"condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
@@ -588,7 +577,7 @@ msgstr "$message"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "alias_database નો નિશ્ચય"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
@@ -632,9 +621,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
-msgstr "NFS4 svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -697,9 +685,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
-#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
-msgstr "cardmgr પહેલાથી જ ચાલુ છે."
+msgstr "crond શરુ કરી શકતા નથી: crond પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
@@ -715,7 +702,7 @@ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
-msgstr ""
+msgstr "postfix અડધેથી બંધ"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
@@ -762,14 +749,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC gssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
-msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
@@ -843,9 +828,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
-msgstr "NFS4 gssd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
@@ -877,8 +861,7 @@ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
-"$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
+msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
@@ -898,7 +881,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
-msgstr ""
+msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -917,18 +900,15 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat નેટવર્ક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
-#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
-msgstr "APM ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "auto Xen ડોમેઈનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
-msgid ""
-"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
+msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
@@ -989,9 +969,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
-#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
@@ -1010,9 +989,8 @@ msgid "Currently active devices:"
msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
-#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
-msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -1034,7 +1012,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
-msgstr ""
+msgstr "postfix બંધ"
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
@@ -1058,9 +1036,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
-#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
-msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1083,15 +1060,12 @@ msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "વપરાશ: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
-msgid ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
-msgstr ""
-"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
+msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
+msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
@@ -1116,7 +1090,7 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામુ
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
-msgstr ""
+msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
@@ -1131,9 +1105,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicom firmware લાવી રહ્યા છીએ... "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|restart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
@@ -1233,9 +1206,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:"
#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
-msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
@@ -1295,9 +1267,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "રુપરેખાંકિત થયેલ SMB માઉન્ટ પોઈન્ટ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
-#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
-msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
@@ -1321,7 +1292,7 @@ msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પરથી કાઢી શકતા નથી"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1352,9 +1323,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
-#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
-msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
+msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
@@ -1457,9 +1427,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
-#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
-msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
@@ -1545,7 +1514,7 @@ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
-msgstr ""
+msgstr "postfix ચકાસણી"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
@@ -1649,9 +1618,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: microcode માહિતી ફાઈલ હાજર નથી (/etc/firmware/microcode.dat)"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
-#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
-msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ:"
+msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
@@ -1662,9 +1630,8 @@ msgid "disabling netdump"
msgstr "netdump નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
-#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
-msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે"
+msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
@@ -1693,8 +1660,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
-msgstr ""
-"આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
+msgstr "આપેલ સરનામા '$testipv6addr_valid' પર પૂર્વગની લંબાઈ વિસ્તારની બહાર છે (માન્ય: ૦-૧૨૮)"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -1726,9 +1692,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
-#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
@@ -1829,9 +1794,8 @@ msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "વપરાશ: $0 <net-device>"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
@@ -1922,17 +1886,15 @@ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલી
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
-msgstr ""
-"IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
+msgstr "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
-msgstr "Intel IA32 Microcode સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "Intel Microcode સુધારો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -1951,9 +1913,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
-#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
-msgstr "NFS4 idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "RPC idmapd બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
@@ -1984,17 +1945,16 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
-msgid ""
-"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-msgstr ""
+msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
+msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr "ઘડિયાળ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ $CLOCKDEF: `date`"
+msgstr "ઘડિયાળ $CLOCKDEF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
-msgstr ""
+msgstr "postalias $alias_database"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
@@ -2086,9 +2046,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)"
#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
-msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}"
+msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2130,7 +2089,7 @@ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
-msgstr ""
+msgstr "postfix શરૂ"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2149,9 +2108,8 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "મૂળભુત કીમેપ લાવી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
-#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
-msgstr "pand શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
+msgstr "ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
@@ -2248,7 +2206,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
-msgstr ""
+msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
@@ -2361,167 +2319,3 @@ msgstr "NIS ડોમેઈન સાથે સાંકળી રહ્યા
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-#~ msgid "Formatting dump device: "
-#~ msgstr "dump ઉપકરણ ફોર્મેટ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "માર્ગીય (RIP) સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
-#~ msgstr "$prog માટે રુપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Hardware configuration timed out."
-#~ msgstr "હાર્ડવેર રુપરેખાંકનનો સમય સમાપ્ત."
-
-#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
-#~ msgstr "${disk[$device]} માટે હાર્ડ ડ્રાઈવ પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
-#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 સરનામા પૂર્વગ લંબાઈ' (દલીલ ૩)"
-
-#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
-#~ msgstr "$0: માઈક્રોકોડ સ્થિતિ વાંચવાનું હજુ સુધી આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
-#~ msgstr "ફરીથી શોધવા માટે '/usr/sbin/kudzu' ને આદેશ વાક્યમાંથી ચલાવો."
-
-#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-#~ msgstr "વપરાશ: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-
-#~ msgid "Shutting down exim: "
-#~ msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
-#~ "stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપયોગિતા 'sysctl' (પેકેજ: procps) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી - બંધ "
-#~ "કરો"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
-#~ msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "done. "
-#~ msgstr "પૂર્ણ થયું. "
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-
-#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-#~ msgstr "માર્ગીય (RIP) સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
-#~ msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ચકાસણી માટે IPv6 સરનામું' (દલીલ ૨)"
-
-#~ msgid "preparing databases... "
-#~ msgstr "ડેટાબેઝો તૈયાર કરી રહ્યા છીએ... "
-
-#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr "મૂળભુત સુયોજનોને કારણે ફાઈલ સિસ્ટમની આંતરિક ચકાસણીને દબાણ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Starting exim: "
-#~ msgstr "exim શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting $BASENAME: "
-#~ msgstr "$BASENAME શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of the database format was found.\n"
-#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
-#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ડેટાબેઝના બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી.\n"
-#~ "તમારે PostgreSQL વાપરતાં પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરુરિયાત છે.\n"
-#~ "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ."
-
-#~ msgid "(RAID Repair)"
-#~ msgstr "(RAID સમારો)"
-
-#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
-#~ msgstr "cyrus.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
-#~ msgstr "તમારી સિસ્ટમ અચોક્કસ રીતે બંધ થઈ ગઈ હોય એમ દેખાઈ રહ્યું છે"
-
-#~ msgid "Saving panic dump: "
-#~ msgstr "panic dump સંગ્રહી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Starting up RAID devices: "
-#~ msgstr "RAID ઉપકરણો શરુ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-#~ msgstr "નામ સર્વર $nameserver ને ફાયરવોલ મારફતે જડી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "મૂળભુત સુયોજનોને કારણે ફાઈલ સિસ્ટમની ગુણવત્તાની ચકાસણી માટે દબાણ કરી રહ્યા નથી"
-
-#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-#~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
-
-#~ msgid "$BASENAME already running."
-#~ msgstr "$BASENAME પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે."
-
-#~ msgid "diskdump not enabled"
-#~ msgstr "diskdump સક્રિય કરેલ નથી"
-
-#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
-#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP માં ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
-
-#~ msgid "Checking root filesystem"
-#~ msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-#~ msgstr "ISA PNP ઉપકરણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
-#~ msgstr "કર્નલ પરિમાણો રુપરેખાંકિત કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "module directory $PC not found."
-#~ msgstr "મોડ્યુલ ડિરેક્ટરી $PC મળી નથી."
-
-#~ msgid "error! "
-#~ msgstr "ભૂલ! "
-
-#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-#~ msgstr "ISA PNP રુપરેખાંકનને વપરાશકર્તાની માંગણી આગળ રદ કરી રહ્યા છીએ: "
-
-#~ msgid "$BASENAME startup"
-#~ msgstr "$BASENAME શરુઆત"
-
-#~ msgid "Loading $module module"
-#~ msgstr "$module મોડ્યુલ લાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ગુણવત્તા ચકાસણી માટે %d સેકન્ડોમાં ન દબાવો..."
-
-#~ msgid "Starting $prog:"
-#~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ:"
-
-#~ msgid "diskdump enabled"
-#~ msgstr "diskdump સક્રિય કરેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
-#~ "isn't executable"
-#~ msgstr ""
-#~ "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog એ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'લોગર' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા "
-#~ "ચલાવી શકાય એમ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "ઉપયોગિતા 'ip' (પેકેજ: iproute) અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી - બંધ કરો"
-
-#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-#~ msgstr "*** RAID ની શરુઆત કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી"
-
-#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ ગુણવત્તા ચકાસણી માટે %d સેકન્ડોમાં Y દબાવવા માટે દબાણ કરો..."