diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1794 |
1 files changed, 1187 insertions, 607 deletions
@@ -8,851 +8,1431 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../rc.d/init.d/network:166 -#, c-format -msgid "Adding internal IPX network %s %s: " -msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:72 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:45 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:30 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:58 +#, fuzzy +msgid "Stopping $prog: " +msgstr "Parando %s: " -#: ../rc.d/init.d/halt:80 +#: ../rc.d/init.d/halt:121 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: " -#: ../rc.d/init.d/halt:69 -msgid "Turning off quotas: " -msgstr "Desactivando as quotas: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:203 +msgid "Setting up LVM:" +msgstr "" -#: ../rc.d/rc.sysinit:431 -msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" -msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID\n" +#: ../rc.d/init.d/netfs:66 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:66 +#, fuzzy +msgid "Unmounting SMB filesystems: " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: " -#: ../rc.d/init.d/network:160 -#, c-format -msgid "Bringing up route %s: " -msgstr "Activando a ruta %s: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:527 +#, fuzzy +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: " -#: ../rc.d/init.d/network:48 -#, c-format -msgid "Bringing up interface %s: " -msgstr "Activando a interface %s: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +#, fuzzy +msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n" -#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 -#, c-format -msgid "Mounting %s filesystems: " -msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: " +#: ../rc.d/init.d/network:49 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:49 +#, fuzzy +msgid "Bringing up interface lo: " +msgstr "Activando a interface %s: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:167 -msgid "Initializing USB HID interface: " -msgstr "Inicializando a interface HID de USB: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:38 +#, fuzzy +msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " +msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5" -#: ../rc.d/init.d/single:29 +#: ../rc.d/init.d/network:172 ../rc.d/init.d/network:175 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:172 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:175 #, c-format -msgid "Sending all processes the %s signal..\n" -msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..\n" +msgid "Shutting down device %s: " +msgstr "Desactivando o dispositivo %s: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 -#, c-format -msgid "%s does not exist or is not executable\n" -msgstr "%s non existe ou non é executable\n" +#: ../rc.d/init.d/functions:179 ../rc.d/init.d/functions:190 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:179 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:190 +msgid "$base shutdown" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 -#, c-format -msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s" -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s" +#: ../rc.d/init.d/functions:239 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:239 +#, fuzzy +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n" -#: ../rc.d/init.d/functions:291 -#, c-format -msgid "%s dead but subsys locked\n" -msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:530 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ipppd" +msgstr "Parando %s: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:489 -msgid "Checking filesystem quotas: " -msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:438 +#, fuzzy +msgid "*** An error occurred during the RAID startup" +msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID\n" -#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 -msgid "Deleting internal IPX network: " -msgstr "Quitando a rede IPX interna: " +#: ../rc.d/init.d/netfs:38 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:38 +#, fuzzy +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: " -#: ../rc.d/init.d/halt:57 +#: ../rc.d/init.d/halt:56 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Gardando a configuración do mesturador" -#: ../rc.d/init.d/network:46 -msgid "Setting network parameters: " -msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:50 +#, fuzzy +msgid "Starting $portmap: " +msgstr "Iniciando %s: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 -#, c-format -msgid "usage: %s <device name>\n" -msgstr "uso: %s <nome de dispositivo>\n" +#: ../rc.d/init.d/netfs:97 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:97 +#, fuzzy +msgid "/proc filesystem unavailable" +msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible\n" -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 -msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" -msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se fose un ficheiro\n" +#: ../rc.d/init.d/halt:110 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "Desactivando as quotas: " -#: ../rc.d/init.d/netfs:43 -msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: " +#: ../rc.d/init.d/network:153 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:153 +#, fuzzy +msgid "Devices with modified configuration:" +msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:\n" -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 -msgid "You need to be root to use this command!\n" -msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n" +#: ../rc.d/init.d/halt:145 +#, fuzzy +msgid "On the next boot fsck will be skipped." +msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck.\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:522 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:94 +#, fuzzy +msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:114 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}\n" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:534 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Activando as quotas de usuario e grupo nos sistemas locais: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 -#, c-format -msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" -msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:35 +msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " +msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: " -#: ../rc.d/init.d/functions:294 -#, c-format -msgid "%s is stopped\n" -msgstr "%s está parado\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:41 +msgid " Linux" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/halt:65 -msgid "Turning off swap: " -msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 -msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" -msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:48 +#, fuzzy +msgid "Starting slurpd: " +msgstr "Iniciando %s: " -#: ../rc.d/init.d/network:129 -msgid "Devices that are down:\n" -msgstr "Dispositivos desactivados:\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/halt:78 -msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:28 +#, fuzzy +msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " +msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:" -#: ../rc.d/rc.sysinit:149 -#, c-format -msgid "Setting hostname %s: " -msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: " +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 +#, fuzzy +msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" -#: ../rc.d/init.d/network:131 -msgid "Devices with modified configuration:\n" -msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:\n" +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 +#, fuzzy +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se fose un ficheiro\n" -#: ../rc.d/init.d/single:26 -#, c-format -msgid "Sending all processes the %s signal...\n" -msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos...\n" +#: ../rc.d/init.d/functions:340 ../rc.d/rc.sysinit:219 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:340 +msgid "$STRING" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/functions:324 -msgid "PASSED" -msgstr "SUPERADO" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:29 +#, fuzzy +msgid "Starting sshd: " +msgstr "Iniciando %s: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:107 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 -#, c-format -msgid "Delaying %s initialization.\n" +#, fuzzy +msgid "Delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "Retardando a inicialización de %s.\n" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 -msgid " failed.\n" -msgstr " fallou.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:41 +#, fuzzy +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "Iniciando os servicios NMB: " -#: ../rc.d/init.d/halt:39 -#, c-format -msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "%s: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!" +#: ../rc.d/init.d/functions:256 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:256 +#, fuzzy +msgid "${base} is stopped" +msgstr "%s está parado\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:123 -#, c-format -msgid "Loading default keymap (%s): " -msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): " +#: ../rc.d/rc.sysinit:238 ../rc.d/rc.sysinit:448 ../rc.d/rc.sysinit:483 +#, fuzzy +msgid "Automatic reboot in progress." +msgstr "Reiniciando automaticamente.\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping $portmap: " +msgstr "Parando %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:55 +#, fuzzy +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 -msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 +#, fuzzy +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá que actualizar o paquete util-linux\n" -#: ../rc.d/init.d/halt:67 -msgid "Turning off accounting: " -msgstr "Desactivando o accounting: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" +msgstr "" -#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 -msgid "(Repair filesystem) # " -msgstr "(Arranxo do sist. de ficheiros) # " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 +#, fuzzy +msgid " done." +msgstr " feito.\n" -#: ../rc.d/init.d/random:26 -msgid "Initializing random number generator: " -msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: " +#: ../rc.d/init.d/netfs:40 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:40 +#, fuzzy +msgid "Mounting SMB filesystems: " +msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: " -#: ../rc.d/init.d/functions:399 -#, c-format -msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " -msgstr "¿Iniciar o servicio %s (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:39 +msgid "Listening for an NIS domain server: " +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/random:46 -msgid "The random data source is missing\n" -msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe\n" +#: ../rc.d/init.d/halt:143 +msgid "$message" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/halt:31 -msgid "The system is halted" -msgstr "O sistema está parado" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/mysqld:91 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: ../rc.d/rc.sysinit:146 -msgid "Activating swap partitions: " -msgstr "Activando as particións de intercambio: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +#, fuzzy +msgid "usage: $0 <net-device>" +msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 -msgid "usage: ifup <device name>\n" -msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n" +#: ../rc.d/init.d/single:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:56 +#, fuzzy +msgid "Telling INIT to go to single user mode." +msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único).\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 -msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" -msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema reiniciarase\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:55 +#, fuzzy +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVICE} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:37 +msgid "\t\t\tWelcome to " +msgstr "\t\t\tBenvido a " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:34 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: " -#: ../rc.d/init.d/halt:61 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:511 +#, fuzzy +msgid "Shutting down ibod" +msgstr "Parando %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:37 +#, fuzzy +msgid "Starting sendmail: " +msgstr "Iniciando %s: " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 +#, fuzzy +msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:53 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:53 +#, fuzzy +msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s (reintento): " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:57 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:82 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:102 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema" -#: ../rc.d/rc.sysinit:391 +#: ../rc.d/rc.sysinit:398 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Inicializando os dispositivos RAID: " -#: ../rc.d/init.d/functions:270 -msgid "Usage: status {program}\n" -msgstr "Uso: status {programa}\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:43 +#, fuzzy +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo.\n" -#: ../rc.d/init.d/network:97 -#, c-format -msgid "Shutting down interface %s: " -msgstr "Desactivando a interface %s: " +#: ../rc.d/init.d/functions:186 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:186 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/network:116 -msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "Desactivando a defragmentación automática de IPv4: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 +#, fuzzy +msgid "usage: ifdown <device name>" +msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n" -#: ../rc.d/init.d/network:111 -msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: " +#: ../rc.d/init.d/halt:48 +#, fuzzy +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..." -#: ../rc.d/rc.sysinit:258 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:202 +#, fuzzy +msgid "Active Mount Points:" +msgstr "Puntos de Montaxe Activos:\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:265 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:173 -msgid "Initializing USB mouse: " -msgstr "Inicializando o rato USB: " - -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 -msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n" -msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n" - -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 -msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" -msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" - -#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 -#, c-format -msgid "Unmounting %s filesystems: " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: " - -#: ../rc.d/rc.sysinit:371 +#: ../rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "Cargando a configuración do mesturador: " -#: ../rc.d/init.d/functions:401 -msgid "nN" -msgstr "nN" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:58 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 -#, c-format -msgid "%s does not exist\n" -msgstr "%s non existe\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:78 +msgid "Starting PCMCIA services:" +msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:" -#: ../rc.d/init.d/single:56 -msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" -msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único).\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:31 +msgid "Stopping cron daemon: " +msgstr "Parando o daemon cron: " -#: ../rc.d/init.d/random:56 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:70 +#, fuzzy +msgid "Reloading httpd: " +msgstr "Recargando %s: " -#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 -#, c-format -msgid "Configured %s mountpoints:\n" -msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:60 +#, fuzzy +msgid "Stopping slapd: " +msgstr "Parando %s: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 -msgid "Users cannot control this device.\n" -msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 +#, fuzzy +msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:473 -msgid "Unmounting file systems" -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros" +#: ../rc.d/init.d/netfs:73 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:73 +#, fuzzy +msgid "Configured NFS mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 -#, c-format -msgid "Enslaving %s to %s" -msgstr "Facendo 'enslave' de %s a %s" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:31 +#, fuzzy +msgid "Starting INND system: " +msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: " -#: ../rc.d/init.d/functions:313 -msgid "FAILED" -msgstr "FALLOU" +#: ../rc.d/init.d/halt:17 +msgid "$1 " +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/halt:35 -msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "Por favor, agarde mentres se reinicia o sistema..." +#: ../rc.d/init.d/random:46 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:46 +#, fuzzy +msgid "The random data source is missing" +msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:319 -msgid "Checking root filesystem quotas: " -msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: " -#: ../rc.d/init.d/netfs:53 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:38 +#, fuzzy +msgid "Shutting down VNC server:" +msgstr "Parando os servicios NMB: " + +#: ../rc.d/init.d/network:169 ../rc.d/init.d/network:176 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:169 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:176 #, c-format -msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s (reintento): " +msgid "Bringing up device %s: " +msgstr "Activando o dispositivo %s: " -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 -msgid "Assigning devices: " -msgstr "Asignando os dispositivos: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:176 +msgid "Initializing USB mouse: " +msgstr "Inicializando o rato USB: " -#: ../rc.d/init.d/functions:302 -msgid "OK" -msgstr "CORRECTO" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:55 +#, fuzzy +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "Parando os servicios SMB: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 -#, c-format -msgid "usage: %s <net-device>\n" -msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:501 +#, fuzzy +msgid "Turning on process accounting" +msgstr "Desactivando o accounting: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:435 -msgid "(RAID Repair) # " -msgstr "(Arranxo de RAID) # " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:73 +#, fuzzy +msgid "Usage: vncserver {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#: ../rc.d/init.d/halt:49 -#, c-format -msgid "Sending all processes the %s signal.." -msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos.." +#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:473 +#, fuzzy +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros.\n" -#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 -msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" -msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:27 +#, fuzzy +msgid "Starting amd: " +msgstr "Iniciando %s: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:170 -msgid "Initializing USB keyboard: " -msgstr "Inicializando o teclado USB: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:139 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 -msgid " done.\n" -msgstr " feito.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:54 +#, fuzzy +msgid "Shutting down sendmail: " +msgstr "Parando %s: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:251 -msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 +#, fuzzy +msgid " cardmgr." +msgstr " cardmgr.\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:140 -#, c-format -msgid "Setting default font (%s): " -msgstr "Establecendo a fonte por omisión (%s): " +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 +#, fuzzy +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/\n" -#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 -#, c-format -msgid "Bringing up device %s: " -msgstr "Activando o dispositivo %s: " +#: ../rc.d/init.d/random:26 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:26 +msgid "Initializing random number generator: " +msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: " -#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 -#, c-format -msgid "Active %s mountpoints:\n" -msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:269 +msgid "Stop $command" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/halt:104 -msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" -msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:68 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "Recargando a configuración: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 -msgid "Automatic reboot in progress.\n" -msgstr "Reiniciando automaticamente.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:40 +msgid "$*" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/functions:285 -#, c-format -msgid "%s dead but pid file exists\n" -msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 +#, fuzzy +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "Iniciando o servicio postgresql: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:249 -msgid "Setting up ISA PNP devices: " -msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: " +#: ../rc.d/init.d/network:192 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:192 +#, fuzzy +msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " +msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: " -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 -#, c-format -msgid "%s for %s exiting\n" -msgstr "%s para %s saíndo\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:26 +#, fuzzy +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "Iniciando os servicios SMB: " -#: ../rc.d/init.d/netfs:97 -msgid "/proc filesystem unavailable\n" -msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 +#, fuzzy +msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n" +msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:203 -msgid "Checking root filesystem" -msgstr "Verificando o sistema de ficheiros raíz" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/network:134 -msgid "Currently active devices:\n" -msgstr "Dispositivos activos actualmente:\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:25 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:30 +#, fuzzy +msgid "(no mouse is configured)" +msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 -msgid "*** when you leave the shell.\n" -msgstr "*** cando saia da shell.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " +msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5:" -#: ../rc.d/init.d/netfs:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" +#: ../rc.d/init.d/network:119 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:119 +#, fuzzy +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "Desactivando a interface %s: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:43 -msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" -msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 +#, fuzzy +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:103 -#, c-format -msgid "Setting clock %s: %s" -msgstr "Poñendo o reloxo %s: %s" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:60 +msgid "Applying ipchains firewall rules: " +msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: " -#: ../rc.d/init.d/functions:400 -msgid "yY" -msgstr "yYsS" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:140 +#, fuzzy +msgid "." +msgstr ".\n" -#: ../rc.d/init.d/functions:172 -msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" -msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:38 +msgid "\\033[1;31m" +msgstr "" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 -#, c-format -msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" -msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable para %s\n" +#: ../rc.d/init.d/network:156 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:156 +#, fuzzy +msgid "Currently active devices:" +msgstr "Dispositivos activos actualmente:\n" -#: ../rc.d/init.d/network:157 -#, c-format -msgid "Bringing up alias %s: " -msgstr "Activando o alias %s: " +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 +#, fuzzy +msgid "You need to be root to use this command ! " +msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:486 +#: ../rc.d/rc.sysinit:493 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: " -#: ../rc.d/init.d/functions:402 -msgid "cC" -msgstr "cC" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 +#, fuzzy +msgid "usage: ifdown <device name>\n" +msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 -msgid "Unmounting file systems\n" -msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros\n" +#: ../rc.d/init.d/random:56 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:56 +#, fuzzy +msgid "Usage: random {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" -#: ../rc.d/init.d/network:124 -msgid "Configured devices:\n" -msgstr "Dispositivos configurados:\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sendmail:87 +#, fuzzy +msgid "Usage: sendmail {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:37 -msgid "\t\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t\tBenvido a " +#: ../rc.d/rc.sysinit:40 +msgid "\\033[0;39m" +msgstr "" -#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 -msgid "Finding module dependencies: " -msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:74 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 -#, c-format -msgid "Determining IP information for %s..." -msgstr "Determinando a información IP para %s..." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:56 +#, fuzzy +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:52 +#: ../rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros proc: " -#: ../rc.d/init.d/network:200 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" - -#: ../rc.d/rc.sysinit:125 +#: ../rc.d/rc.sysinit:126 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:163 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:255 +#, fuzzy +msgid "Automounter not running" +msgstr "Automontador non executándose\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:166 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: " -#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 -#, c-format -msgid "Shutting down device %s: " -msgstr "Desactivando o dispositivo %s: " - -#: ../rc.d/init.d/random:37 -msgid "Saving random seed: " -msgstr "Gardando a semente aleatoria: " +#: ../rc.d/init.d/random:44 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:44 +#, fuzzy +msgid "The random data source exists" +msgstr "A fonte de datos aleatorios existe\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:128 -msgid "Loading default keymap" -msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +#, fuzzy +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s non existe para %s" -#: ../rc.d/rc.sysinit:449 -msgid "Checking filesystems" -msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/linuxconf:29 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop}" +msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n" -#: ../rc.d/init.d/halt:106 -msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" -msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada.\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 +#, fuzzy +msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-ppp para %s saíndo\n" -#: ../rc.d/init.d/functions:277 -#, c-format -msgid "%s (pid %s) is running...\n" -msgstr "%s (pid %s) está a se executar...\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:149 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "Activando as particións de intercambio: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:56 +#: ../rc.d/rc.sysinit:57 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configurando os parámetros do núcleo: " -#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 -msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" -msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros.\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:159 +#, fuzzy +msgid "Initializing USB controller ($alias): " +msgstr "Inicializando a interface HID de USB: " -#: ../rc.d/init.d/halt:47 -#, c-format -msgid "Sending all processes the %s signal..." -msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..." +#: ../rc.d/rc.sysinit:317 +msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " +msgstr "" -#: ../rc.d/init.d/random:44 -msgid "The random data source exists\n" -msgstr "A fonte de datos aleatorios existe\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:123 +#, fuzzy +msgid "Postmaster already running." +msgstr "O postmaster xa está a se executar.\n" -#: ../rc.d/rc.sysinit:563 +#: ../rc.d/init.d/functions:247 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:247 +#, fuzzy +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "%s está morto, pero o ficheiro pid existe\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Activando o espacio de intercambio: " -#: ../rc.d/init.d/halt:99 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:97 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:135 +msgid " modules" +msgstr " módulos" + +#: ../rc.d/init.d/halt:140 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Desmontando o sistema de ficheiros proc: " -#: squid.init:62 -#, c-format -msgid "Stopping %s: " -msgstr "Parando %s: " +#: ../rc.d/init.d/network:222 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:222 +#, fuzzy +msgid "Usage: network {start|stop|restart|reload|status|probe}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" -#: squid.init:130 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:28 +#, fuzzy +msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " +msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-a-4:" -#: squid.init:50 -#, c-format -msgid "init_cache_dir %s... " -msgstr "init_cache_dir %s... " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:39 +#, fuzzy +msgid "Starting httpd: " +msgstr "Iniciando %s: " -#: squid.init:71 -msgid "done\n" -msgstr "feito\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:73 +#, fuzzy +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "Iniciando os servicios NMB: " -#: ../SOURCES/am-utils.init:92 +#: ../rc.d/rc.sysinit:124 +#, fuzzy +msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " +msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:28 +msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " +msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:108 +#, fuzzy +msgid " cardmgr is already running." +msgstr " cardmgr xa está a se executar.\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:182 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:182 #, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" +msgid "Bringing up route %s: " +msgstr "Activando a ruta %s: " -#: syslog.init:31 -msgid "Starting system logger: " -msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:101 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "" -#: syslog.init:82 -msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" +#: ../rc.d/rc.sysinit:170 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "Inicializando a interface HID de USB: " -#: syslog.init:39 -msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:102 +#, fuzzy +msgid " module directory $PC not found." +msgstr " directorio de módulos %s non atopado.\n" -#: syslog.init:49 -msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:35 +#, fuzzy +msgid "Starting gated: " +msgstr "Iniciando %s: " + +#: ../rc.d/init.d/network:187 ../rc.d/init.d/network:196 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:187 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:196 +msgid "Deleting internal IPX network: " +msgstr "Quitando a rede IPX interna: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:496 +msgid "Checking filesystem quotas: " +msgstr "Verificando as quotas de sistema de ficheiros: " + +#: ../rc.d/init.d/functions:232 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:232 +#, fuzzy +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "Uso: status {programa}\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:27 +#, fuzzy +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "Iniciando os servicios SMB: " + +#: ../rc.d/init.d/netfs:67 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:67 +#, fuzzy +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:143 +#, fuzzy +msgid "Setting default font ($SYSFONT): " +msgstr "Establecendo a fonte por omisión (%s): " -#: syslog.init:46 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 +#, fuzzy +msgid " failed." +msgstr " fallou.\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:55 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:55 +#, fuzzy +msgid "Unmounting NFS filesystems: " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros %s: " + +#: ../rc.d/init.d/network:47 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:47 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:48 +#, fuzzy +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping sshd: " +msgstr "Parando %s: " + +#: ../rc.d/init.d/netfs:43 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:43 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 +#, fuzzy +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo.\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:35 +#, fuzzy +msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " +msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-a-4:" + +#: ../rc.d/init.d/network:146 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:146 +#, fuzzy +msgid "Configured devices:" +msgstr "Dispositivos configurados:\n" + +#: ../rc.d/init.d/halt:106 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: " + +#: ../rc.d/init.d/halt:46 ../rc.d/init.d/single:26 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:26 +#, fuzzy +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..." + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:41 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: " -#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66 -#, c-format -msgid "Shutting down %s: " +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:22 +msgid "Starting cron daemon: " +msgstr "Iniciando o daemon cron: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:111 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:48 +#, fuzzy +msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." +msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar." + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:62 +#, fuzzy +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:341 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/halt:119 +msgid "Unmounting file systems (retry): " +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +#, fuzzy +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:66 +#, fuzzy +msgid "Stopping slurpd: " msgstr "Parando %s: " -#: httpd.init:70 -#, c-format -msgid "Reloading %s: " -msgstr "Recargando %s: " +#: ../rc.d/init.d/functions:286 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:286 +msgid "PASSED" +msgstr "SUPERADO" -#: kadmind.init:33 -msgid "Extracting kadm5 Service Keys" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:225 +#, fuzzy +msgid "Starting automounter: " +msgstr "Iniciando o xestor dos logs do sistema: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kadmin:33 +#, fuzzy +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5" -#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63 -#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111 -#, c-format -msgid "Usage: %s %s\n" -msgstr "Uso: %s %s\n" +#: ../rc.d/init.d/netfs:89 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:89 +#, fuzzy +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n" -#: krb5kdc.init:35 -msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " -msgstr "Parando o KDC de Kerberos 5: " +#: ../rc.d/init.d/halt:147 +#, fuzzy +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada.\n" -#: kpropd.init:34 -msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:" +#: ../rc.d/init.d/netfs:41 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:41 +#, fuzzy +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "Montando os sistemas de ficheiros %s: " -#: krb524d.init:28 -msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos 5-a-4:" +#: ../rc.d/init.d/halt:108 +msgid "Turning off accounting: " +msgstr "Desactivando o accounting: " -#: kadmind.init:38 -msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "Iniciando o Servidor de Administración de Kerberos 5" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:108 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:63 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb524:64 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/krb5kdc:64 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypserv:66 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#: krb524d.init:35 -msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:" -msgstr "Parando o Servidor Kerberos 5-a-4:" +#: ../rc.d/init.d/halt:38 +#, fuzzy +msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" +msgstr "%s: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!" -#: kpropd.init:28 -msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:" -msgstr "Iniciando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:98 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:99 +#, fuzzy +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "Mudando as políticas a DENY: " -#: kadmind.init:45 -msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" -msgstr "Parando o Servidor de Administración de Kerberos 5:" +#: ../rc.d/rc.sysinit:39 +msgid "Red Hat" +msgstr "" -#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48 -#, c-format -msgid "Starting %s: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:258 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:62 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:63 +#, fuzzy +msgid "Applying ipchains firewall rules" +msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:155 +msgid "Stopping postgresql service: " +msgstr "Parando o servicio postgresql: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:66 +#, fuzzy +msgid "Usage: kudzu {start|stop}" +msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/syslog:77 +msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: ../rc.d/init.d/network:138 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:138 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "Desactivando a defragmentación automática de IPv4: " + +#: ../rc.d/init.d/network:133 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:133 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:31 +msgid "vncserver startup" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:57 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:230 ../rc.d/rc.sysinit:440 ../rc.d/rc.sysinit:475 +#, fuzzy +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** cando saia da shell.\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:47 +#, fuzzy +msgid "Stopping httpd: " +msgstr "Parando %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:37 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "Comprobando o novo hardware" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ldap:37 +#, fuzzy +msgid "Starting slapd: " msgstr "Iniciando %s: " -#: krb5kdc.init:28 -msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " -msgstr "Iniciando o KDC de Kerberos 5: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:574 +#, fuzzy +msgid "Usage: isdn {start|stop|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#: rc.pcmcia:129 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:102 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:229 ../rc.d/rc.sysinit:439 ../rc.d/rc.sysinit:474 +#, fuzzy +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema reiniciarase\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:253 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:253 +#, fuzzy +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "%s está morto, pero o subsys está bloqueado\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "" + +#: ../rc.d/init.d/functions:80 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:80 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:26 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:235 ../rc.d/rc.sysinit:445 ../rc.d/rc.sysinit:480 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros" + +#: ../rc.d/init.d/functions:275 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:275 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLOU" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" -#: rc.pcmcia:143 -msgid ".\n" -msgstr ".\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:326 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: " -#: rc.pcmcia:125 -msgid "Shutting down PCMCIA services:" -msgstr "Parando os servicios PCMCIA:" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:20 +#, fuzzy +msgid "Starting VNC server:" +msgstr "Iniciando os servicios NMB: " -#: rc.pcmcia:116 -msgid " cardmgr.\n" -msgstr " cardmgr.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:33 +msgid "Networking not configured - exiting\n" +msgstr "" -#: rc.pcmcia:71 -msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:104 +#, fuzzy +msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "Poñendo o reloxo %s: %s" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 +#, fuzzy +msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!" msgstr "¡PCIC non definido en rc.pcmcia!\n" -#: rc.pcmcia:154 -msgid "cardmgr is stopped\n" -msgstr "cardmgr está parado\n" +#: ../rc.d/init.d/network:151 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:151 +#, fuzzy +msgid "Devices that are down:" +msgstr "Dispositivos desactivados:\n" -#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138 -msgid " modules" -msgstr " módulos" +#: ../rc.d/rc.sysinit:368 ../rc.d/rc.sysinit:373 +#, fuzzy +msgid "Loading sound module ($alias): " +msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto (%s): " -#: rc.pcmcia:81 -msgid "Starting PCMCIA services:" -msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:" +#: ../rc.d/init.d/netfs:81 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:81 +#, fuzzy +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n" -#: rc.pcmcia:111 -msgid " cardmgr is already running.\n" -msgstr " cardmgr xa está a se executar.\n" +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "Asignando os dispositivos: " -#: rc.pcmcia:105 -#, c-format -msgid " module directory %s not found.\n" -msgstr " directorio de módulos %s non atopado.\n" +#: ../rc.d/init.d/functions:264 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:264 +msgid "OK" +msgstr "CORRECTO" -#: gpm.init:25 gpm.init:30 -msgid "(no mouse is configured)\n" -msgstr "(non hai ningún rato configurado)\n" +#: ../rc.d/init.d/network:87 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:87 +#, fuzzy +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "Activando a interface %s: " -#: gpm.init:50 -msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "Parando os servicios de rato para consola: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:45 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:46 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "" -#: gpm.init:82 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:85 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" -#: gpm.init:21 -msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:520 +#, fuzzy +msgid "Shutting down isdnlog" +msgstr "Parando %s: " -#: ipchains.init:60 -msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kprop:34 +#, fuzzy +msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " +msgstr "Parando o Servidor de Propagación de Kerberos 5:" -#: ipchains.init:82 -msgid "Changing target policies to DENY: " -msgstr "Mudando as políticas a DENY: " +#: ../rc.d/init.d/netfs:93 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:93 +#, fuzzy +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n" -#: ipchains.init:94 -#, c-format -msgid "Saving current rules to %s: " -msgstr "Gardando as regras actuais en %s: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:122 +msgid "Shutting down PCMCIA services:" +msgstr "Parando os servicios PCMCIA:" -#: ipchains.init:48 -msgid "Applying ipchains firewall rules: " -msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: " +#: ../rc.d/rc.sysinit:173 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "Inicializando o teclado USB: " -#: ipchains.init:102 +#: ../rc.d/init.d/network:179 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:179 #, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" +msgid "Bringing up alias %s: " +msgstr "Activando o alias %s: " -#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68 -msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Recargando a configuración: " +#: ../rc.d/init.d/netfs:77 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:77 +#, fuzzy +msgid "Configured SMB mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s configurados:\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:107 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:32 +#, fuzzy +msgid "cannaserver stopped" +msgstr "cardmgr está parado\n" -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "Verificando a instalación do postgresql: " -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91 -msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -msgstr "Ten que actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/identd:36 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pvmd:20 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/xinetd:36 +#, fuzzy +msgid "Starting $prog: " +msgstr "Iniciando %s: " -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123 -msgid "Postmaster already running.\n" -msgstr "O postmaster xa está a se executar.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:76 +#, fuzzy +msgid "Usage: crond {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90 -msgid "An old version of the database format was found.\n" -msgstr "Atopouse unha versión antiga do formato da base de datos.\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:198 +#, fuzzy +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:\n" -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127 +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 +#, fuzzy +msgid "usage: ifup <device name>" +msgstr "uso: ifup <nome de dispositivo>\n" + +#: ../rc.d/init.d/netfs:85 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:85 +#, fuzzy +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "Puntos de montaxe %s activos:\n" + +#: ../rc.d/rc.sysinit:152 +#, fuzzy +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "Poñendo o nome de máquina %s: " + +#: ../rc.d/init.d/random:37 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/random:37 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "Gardando a semente aleatoria: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 +#, fuzzy +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "cardmgr está parado\n" + +#: ../rc.d/init.d/functions:206 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:206 +#, fuzzy +msgid "Usage: pidofproc {program}" +msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n" + +#: ../rc.d/init.d/single:29 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/single:29 +#, fuzzy +msgid "Sending all processes the KILL signal.." +msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos.." + +#: ../rc.d/init.d/functions:123 ../rc.d/init.d/functions:125 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:123 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:125 +#, fuzzy +msgid "$base startup" +msgstr "inicialización do autofs" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/portmap:94 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Uso: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/innd:24 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:94 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "Mudando as políticas a DENY: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "Iniciando o servicio postgresql: " -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107 -msgid "no database files found.\n" -msgstr "non se atoparon ficheiros de base de datos.\n" +#: ../rc.d/init.d/netfs:108 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/netfs:108 +#, fuzzy +msgid "Usage: netfs {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" -#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155 -msgid "Stopping postgresql service: " -msgstr "Parando o servicio postgresql: " +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:36 +#, fuzzy +msgid "Stopping amd: " +msgstr "Parando %s: " -#: kudzu.init:66 -msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n" -msgstr "Uso: kudzu {start|stop}\n" +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 +#, fuzzy +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "Determinando a información IP para %s..." -#: kudzu.init:49 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:108 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:109 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "Gardando as regras actuais en %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/canna:25 +msgid "cannaserver started" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:259 +#, fuzzy +msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +msgstr "Comprobando os cambios a /etc/auto.master ....\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:50 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "Parando os servicios de rato para consola: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ypbind:31 +msgid "Binding to the NIS domain... " +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:106 +#, fuzzy +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "Gardando as regras actuais en %s: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:357 ../rc.d/rc.sysinit:359 +msgid "Finding module dependencies: " +msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gpm:21 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:277 +msgid "Start $x" +msgstr "" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/amd:92 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/autofs:290 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/httpd:82 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/sshd:67 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" + +#: ../rc.d/init.d/network:188 /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/network:188 +#, c-format +msgid "Adding internal IPX network %s %s: " +msgstr "Engadindo a rede IPX interna %s %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 +#, fuzzy +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" + +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 +#, fuzzy +msgid "usage: ifup-routes <net-device>" +msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/isdn:451 +#, fuzzy +msgid "Starting isdnlog" +msgstr "Iniciando %s: " + +#: ../rc.d/init.d/rawdevices:57 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:80 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "feito\n" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/crond:49 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: " + +#: ../rc.d/rc.sysinit:129 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/squid:49 +#, fuzzy +msgid "Starting $SQUID" +msgstr "Iniciando %s: " + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:76 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/ipchains:77 +#, fuzzy +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "Restablecendo os chains incorporados á política ACCEPT por defecto:" + +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/kudzu:47 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera." -#: kudzu.init:37 -msgid "Checking for new hardware" -msgstr "Comprobando o novo hardware" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/gated:45 +#, fuzzy +msgid "Stopping gated: " +msgstr "Parando %s: " -#: kudzu.init:50 -#, c-format -msgid "Run '%s' from the command line to re-detect." -msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar." +#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 +#, fuzzy +msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable" +msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable\n" -#: kudzu.init:48 -#, c-format -msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n" -msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar.\n" +#: ../rc.d/rc.sysinit:256 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: " -#: kudzu.init:47 -msgid "Hardware configuration timed out.\n" -msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera.\n" +#: ../rc.d/init.d/functions:134 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:134 +#, fuzzy +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n" -#: /etc/init.d/autofs:201 -msgid "\n" -msgstr "\n" +#: ../rc.d/init.d/functions:360 +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/functions:360 +#, fuzzy +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "¿Iniciar o servicio %s (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] " -#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261 -msgid "could not make temp file\n" -msgstr "non foi posible crear o ficheiro temporal\n" +#: /usr/local/initfoo/etc/rc.d/init.d/vncserver:32 +msgid "vncserver start" +msgstr "" -#: /etc/init.d/autofs:226 -msgid "autofs startup" -msgstr "inicialización do autofs" +#~ msgid "Sending all processes the %s signal..\n" +#~ msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos..\n" -#: /etc/init.d/autofs:259 -msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n" -msgstr "Comprobando os cambios a /etc/auto.master ....\n" +#~ msgid "%s does not exist or is not executable\n" +#~ msgstr "%s non existe ou non é executable\n" -#: linuxconf.init:19 -msgid "Running Linuxconf hooks:" -msgstr "Executando os hooks de Linuxconf:" +#~ msgid "usage: %s <device name>\n" +#~ msgstr "uso: %s <nome de dispositivo>\n" -#: /etc/init.d/autofs:202 -msgid "Active Mount Points:\n" -msgstr "Puntos de Montaxe Activos:\n" +#~ msgid "Sending all processes the %s signal...\n" +#~ msgstr "Enviando o sinal %s a tódolos procesos...\n" -#: /etc/init.d/autofs:269 -#, c-format -msgid "Stop %s\n" -msgstr "Parar %s\n" +#~ msgid "(Repair filesystem) # " +#~ msgstr "(Arranxo do sist. de ficheiros) # " -#: /etc/init.d/autofs:198 -msgid "Configured Mount Points:\n" -msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:\n" +#~ msgid "The system is halted" +#~ msgstr "O sistema está parado" -#: /etc/init.d/autofs:255 -msgid "Automounter not running\n" -msgstr "Automontador non executándose\n" +#~ msgid "nN" +#~ msgstr "nN" -#: smb.init:93 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" -msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" +#~ msgid "%s does not exist\n" +#~ msgstr "%s non existe\n" -#: smb.init:46 -msgid "Shutting down SMB services: " -msgstr "Parando os servicios SMB: " +#~ msgid "Enslaving %s to %s" +#~ msgstr "Facendo 'enslave' de %s a %s" -#: smb.init:33 -msgid "Starting SMB services: " -msgstr "Iniciando os servicios SMB: " +#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." +#~ msgstr "Por favor, agarde mentres se reinicia o sistema..." -#: smb.init:62 -msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: " +#~ msgid "(RAID Repair) # " +#~ msgstr "(Arranxo de RAID) # " -#: smb.init:50 -msgid "Shutting down NMB services: " -msgstr "Parando os servicios NMB: " +#~ msgid "%s for %s exiting\n" +#~ msgstr "%s para %s saíndo\n" -#: smb.init:37 -msgid "Starting NMB services: " -msgstr "Iniciando os servicios NMB: " +#~ msgid "Checking root filesystem" +#~ msgstr "Verificando o sistema de ficheiros raíz" -#: vixie-cron.init:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +#~ msgid "yY" +#~ msgstr "yYsS" -#: vixie-cron.init:49 -msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: " +#~ msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" +#~ msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable para %s\n" -#: vixie-cron.init:22 -msgid "Starting cron daemon: " -msgstr "Iniciando o daemon cron: " +#~ msgid "cC" +#~ msgstr "cC" -#: vixie-cron.init:31 -msgid "Stopping cron daemon: " -msgstr "Parando o daemon cron: " +#~ msgid "Unmounting file systems\n" +#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros\n" + +#~ msgid "Checking filesystems" +#~ msgstr "Verificando os sistemas de ficheiros" + +#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" +#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" + +#~ msgid "init_cache_dir %s... " +#~ msgstr "init_cache_dir %s... " + +#~ msgid "Usage: %s %s\n" +#~ msgstr "Uso: %s %s\n" + +#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +#~ msgstr "Ten que actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n" + +#~ msgid "An old version of the database format was found.\n" +#~ msgstr "Atopouse unha versión antiga do formato da base de datos.\n" + +#~ msgid "no database files found.\n" +#~ msgstr "non se atoparon ficheiros de base de datos.\n" + +#~ msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n" +#~ msgstr "Execute '%s' na liña de comandos para volver a detectar.\n" + +#~ msgid "Hardware configuration timed out.\n" +#~ msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera.\n" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "could not make temp file\n" +#~ msgstr "non foi posible crear o ficheiro temporal\n" + +#~ msgid "Running Linuxconf hooks:" +#~ msgstr "Executando os hooks de Linuxconf:" + +#~ msgid "Stop %s\n" +#~ msgstr "Parar %s\n" + +#~ msgid "Reloading smb.conf file: " +#~ msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: " -#: mars_nwe.init:32 -msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -msgstr "Parando o Servidor de emulación NetWare: " +#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "Parando o Servidor de emulación NetWare: " -#: mars_nwe.init:23 -msgid "Starting NetWare emulator-server: " -msgstr "Iniciando o Servidor de emulación NetWare: " +#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " +#~ msgstr "Iniciando o Servidor de emulación NetWare: " |